~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/it.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
  • Date: 2013-07-27 05:18:17 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_ubuntu-core-dev-20130727051817-pbtucv3ihttmi0ur
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
5
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 16:59+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 13:44+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 05:09+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Gianfranco Frisani <gfrisani@libero.it>\n"
8
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-17 06:57+0000\n"
13
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-27 05:18+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
14
14
 
15
15
#. Summary
16
16
#: Package: 2vcard
7300
7300
#. Description
7301
7301
#: Package: apf-server
7302
7302
msgid "This package provides the Active Port Forwarder server."
7303
 
msgstr ""
 
7303
msgstr "Questo pacchetto fornisce il server di Active Port Forwarder."
7304
7304
 
7305
7305
#. Description
7306
7306
#: Package: apf-server
7396
7396
#. Summary
7397
7397
#: Package: aplus-fsf-dev
7398
7398
msgid "A+ programming language development environment"
7399
 
msgstr ""
 
7399
msgstr "Ambiente di sviluppo per il linguaggio di programmazione A+"
7400
7400
 
7401
7401
#. Description
7402
7402
#: Package: aplus-fsf-dev
7516
7516
#: Package: app-install-data-commercial
7517
7517
msgid "This dummy package is provided for a smooth transition."
7518
7518
msgstr ""
 
7519
"Questo pacchetto fittizio viene fornito per una transizione senza problemi."
7519
7520
 
7520
7521
#. Description
7521
7522
#: Package: app-install-data-commercial
7522
7523
msgid "It may safely be removed."
7523
 
msgstr ""
 
7524
msgstr "Può essere rimosso tranquillamente."
7524
7525
 
7525
7526
#. Summary
7526
7527
#: Package: app-install-data-edubuntu
7538
7539
#: Package: apparix
7539
7540
msgid "console-based bookmark tool for fast file system navigation"
7540
7541
msgstr ""
 
7542
"Strumento segnalibro basato su console per una veloce navigazione nel file "
 
7543
"system"
7541
7544
 
7542
7545
#. Description
7543
7546
#: Package: apparix
7547
7550
"bookmarks. Subdirectory specification and (bash) tab completion add further "
7548
7551
"power."
7549
7552
msgstr ""
 
7553
"Veloce navigazione nel file system effettuata mediante la creazione di "
 
7554
"segnalibri sulle directory e lo spostamento diretto fino a un segnalibro. "
 
7555
"Apparix integra i normali segnalibri con i segnalibri stile-CDPATH. La "
 
7556
"specifica delle sottodirectory e il completamento con il tabulatore (in "
 
7557
"bash) aggiungono altre funzionalità."
7550
7558
 
7551
7559
#. Description
7552
7560
#: Package: apparix
7556
7564
"either jump to those locations or to invoke edit/copy/move commands "
7557
7565
"involving them."
7558
7566
msgstr ""
 
7567
"Apparix conserva  una mappatura dei segnalibri definiti dall'utente (si "
 
7568
"spera, brevi e descrittivi) alle posizioni del file system ed è integrato in "
 
7569
"altri comandi per spostarsi fino a queste posizioni oppure per invocare i "
 
7570
"comandi di edit/copy/move che le coinvolgono."
7559
7571
 
7560
7572
#. Summary
7561
7573
#: Package: apparmor-notify
7583
7595
"allowed by the systems administrator and can constrain the scope of "
7584
7596
"potential security vulnerabilities."
7585
7597
msgstr ""
 
7598
"Profili basilari di AppArmor (chiamati anche politiche di sicurezza). "
 
7599
"AppArmor è un meccansimo di controllo obbligatorio dell'accesso ai file. "
 
7600
"AppArmor confina i processi alle risorse permesse dall'amministratore del "
 
7601
"sistema e può limitare l'ambito delle potenziali vulnerabilità di sicurezza."
7586
7602
 
7587
7603
#. Summary
7588
7604
#: Package: apport-qt
7903
7919
#. Summary
7904
7920
#: Package: apt-dater-host
7905
7921
msgid "host helper application for apt-dater"
7906
 
msgstr ""
 
7922
msgstr "Applicazione di assistenza degli host per apt-dater"
7907
7923
 
7908
7924
#. Description
7909
7925
#: Package: apt-dater-host
7924
7940
"This package provides the helper application for apt-dater. It has to be "
7925
7941
"installed on every apt-dater managed host."
7926
7942
msgstr ""
 
7943
"Questo pacchetto fornisce  l'applicazione di assistenza per apt-dater: deve "
 
7944
"essere installato su ogni host gestito con apt-dater."
7927
7945
 
7928
7946
#. Summary
7929
7947
#: Package: apt-dpkg-ref
8350
8368
#: Package: apt-watch-backend
8351
8369
msgid "Applet that monitors apt sources for upgrades (backend slave)"
8352
8370
msgstr ""
 
8371
"Applet che monitora le sorgenti apt per gli avanzamenti (slave di backend)"
8353
8372
 
8354
8373
#. Description
8355
8374
#: Package: apt-watch-backend
8704
8723
"between adjacent tracks. It also supports high quality sample rate "
8705
8724
"conversion between the file and the output device, when necessary."
8706
8725
msgstr ""
 
8726
"Aqualung è un riproduttore musicale per il sistema operativo GNU/Linux. "
 
8727
"Riproduce file audio dal file system e ha la caratteristica di non inserire "
 
8728
"nessuna pausa tra le tracce adiacenti. Supporta anche la conversione dei "
 
8729
"formati di campionamento ad alta qualità tra il file e la periferica di "
 
8730
"output, se necessario."
8707
8731
 
8708
8732
#. Description
8709
8733
#: Package: aqualung
8713
8737
"Vorbis, Ogg Speex, MPEG Audio (including the infamous MP3 format) and MOD "
8714
8738
"audio formats (MOD, S3M, XM, IT, etc.), Musepack are also supported."
8715
8739
msgstr ""
 
8740
"Sono supportati quasi tutti i formati non compressi, basati sul "
 
8741
"campionamento (per esempio, WAV, AIFF, AU, ecc.). Sono anche supportati i "
 
8742
"file codificati con FLAC (Free Lossless Audio Codec - Codec audio gratuito "
 
8743
"senza perdita), Ogg Vorbis, Ogg Speex, MPEG Audio (incluso l'ignobile "
 
8744
"formato MP3) e i formati audio MOD (MOD, S3M, XM, IT, ecc.), Musepack."
8716
8745
 
8717
8746
#. Description
8718
8747
#: Package: aqualung
8729
8758
"Aqualung supports the LADSPA 1.1 plugin standard. You can use any suitable "
8730
8759
"plugin to enhance the music you are listening to."
8731
8760
msgstr ""
 
8761
"Aqualung supporta lo standard dei plugin LADSPA 1.1; è possibile usare "
 
8762
"qualsiasi plugin adatto a migliorare la musica ascoltata."
8732
8763
 
8733
8764
#. Summary
8734
8765
#: Package: ara
8824
8855
#. Summary
8825
8856
#: Package: arch-buildpackage
8826
8857
msgid "tools for maintaining Debian packages using arch"
8827
 
msgstr ""
 
8858
msgstr "Strumenti per la manutenzione dei pacchetti Debian usando arch"
8828
8859
 
8829
8860
#. Description
8830
8861
#: Package: arch-buildpackage
8833
8864
"with arch. It is oriented around configurations, in order to avoid placing "
8834
8865
"restrictions on the layout of branches used."
8835
8866
msgstr ""
 
8867
"Arch-buildpackage è un insieme di strumenti per semplificare la manutenzione "
 
8868
"dei pacchetti Debian con arch. E' orientato alle configurazioni, per evitare "
 
8869
"di porre restrizioni sul layout dei branch usati."
8836
8870
 
8837
8871
#. Summary
8838
8872
#: Package: arch2darcs
8851
8885
#. Description
8852
8886
#: Package: arch2darcs
8853
8887
msgid " * All original logs"
8854
 
msgstr ""
 
8888
msgstr " * Tutti i registri originari"
8855
8889
 
8856
8890
#. Description
8857
8891
#: Package: arch2darcs
8858
8892
msgid " * Modification dates"
8859
 
msgstr ""
 
8893
msgstr " * Le date di modifica"
8860
8894
 
8861
8895
#. Description
8862
8896
#: Package: arch2darcs
8863
8897
msgid " * All adds, deletes, and renames that were versioned with tla"
8864
8898
msgstr ""
 
8899
" * Tutte le aggiunte, le cancellazioni e i nuovi nomi cui è stata attribuita "
 
8900
"una versione con tla"
8865
8901
 
8866
8902
#. Description
8867
8903
#: Package: arch2darcs
8868
8904
msgid " * Files in Arch."
8869
 
msgstr ""
 
8905
msgstr " * I file in Arch"
8870
8906
 
8871
8907
#. Description
8872
8908
#: Package: arch2darcs
9323
9359
#: Package: ario-common
9324
9360
msgid "GTK+ client for the Music Player Daemon (MPD) (Common files)"
9325
9361
msgstr ""
 
9362
"Client GTK+ per il Demone di Riproduzione Musicale (Music Player Daemon - "
 
9363
"MPD) (File comuni)"
9326
9364
 
9327
9365
#. Description
9328
9366
#: Package: ario-common
9345
9383
#: Package: ario-common
9346
9384
msgid "This package contains ario's architecture-independent support files."
9347
9385
msgstr ""
 
9386
"Questo pacchetto contiene i file di supporto ad architettura indipendente di "
 
9387
"ario."
9348
9388
 
9349
9389
#. Summary
9350
9390
#: Package: arista
9561
9601
#. Summary
9562
9602
#: Package: arp-scan
9563
9603
msgid "arp scanning and fingerprinting tool"
9564
 
msgstr ""
 
9604
msgstr "Scansione arp e strumento per le impronte digitali"
9565
9605
 
9566
9606
#. Description
9567
9607
#: Package: arp-scan
9570
9610
"fingerprint IP hosts on the local network. It is available for Linux and BSD "
9571
9611
"under the GPL licence"
9572
9612
msgstr ""
 
9613
"Arp-scan è uno strumento a riga di comando che usa il protocollo ARP per "
 
9614
"scoprire e prendere le impronte digitali degli IP host sulla rete locale; è "
 
9615
"disponibile per Linux e BSD sotto la licenza GPL."
9573
9616
 
9574
9617
#. Summary
9575
9618
#: Package: arpalert
9735
9778
#. Summary
9736
9779
#: Package: arrayprobe
9737
9780
msgid "command line HP (Compaq) SmartArray status checker"
9738
 
msgstr ""
 
9781
msgstr "Controllore di stato a riga di comando HP (Compaq) SmartArray"
9739
9782
 
9740
9783
#. Description
9741
9784
#: Package: arrayprobe
9747
9790
"exitcodes can be used to determine the severity. Critical = 2; Warning = 1; "
9748
9791
"Normal = 0"
9749
9792
msgstr ""
 
9793
"Per impostazione predefinita funziona in una modalità non prolissa che può "
 
9794
"essere usata come verifica nagios o come attività periodica. L'output è "
 
9795
"un'unica riga di informazione sul peggiore stato trovato (se un drive logico "
 
9796
"è in fase di ripristino e un secondo drive è in modalità di ripristino "
 
9797
"provvisorio, riporterà unicamente il drive danneggiato). I codici di uscita "
 
9798
"possono essere usati per determinare la gravità dell'errore. Critico = 2; "
 
9799
"Attenzione: 1; Normale = 0"
9750
9800
 
9751
9801
#. Summary
9752
9802
#: Package: artha
10027
10077
#. Summary
10028
10078
#: Package: asis-programs
10029
10079
msgid "Ada Semantic Interface Specification (ASIS) example programs"
10030
 
msgstr ""
 
10080
msgstr "Programmi di esempio di Ada Semantic Interface Specification (ASIS)"
10031
10081
 
10032
10082
#. Description
10033
10083
#: Package: asis-programs
10113
10163
#. Summary
10114
10164
#: Package: asn1-mode
10115
10165
msgid "Emacs mode for editing ASN.1 specification files"
10116
 
msgstr ""
 
10166
msgstr "Modalità di Emacs per modificare i file di specifiche ASN.1"
10117
10167
 
10118
10168
#. Description
10119
10169
#: Package: asn1-mode
10131
10181
#. Summary
10132
10182
#: Package: asn1c
10133
10183
msgid "ASN.1 compiler for C"
10134
 
msgstr ""
 
10184
msgstr "Compilatore ASN.1 per C"
10135
10185
 
10136
10186
#. Description
10137
10187
#: Package: asn1c
10140
10190
"The compiler is shipped together with conformant BER/DER/XER codecs.  The "
10141
10191
"X.509 and GSM TAP3 decoding examples are shipped as well."
10142
10192
msgstr ""
 
10193
"Questo compilatore ASN.1 converte le specifiche formali ASN.1 nel codice C. "
 
10194
"Il compilatore viene consegnato insieme ai codec conformi BER/DER/XER; ne "
 
10195
"fanno parte anche gli esempi di decodifica X.509 e GSM TAP3."
10143
10196
 
10144
10197
#. Summary
10145
10198
#: Package: asoundconf-gtk
10146
10199
msgid "Applet to select the default ALSA sound card"
10147
 
msgstr ""
 
10200
msgstr "Applet per selezionare la scheda audio ALSA predefinita"
10148
10201
 
10149
10202
#. Description
10150
10203
#: Package: asoundconf-gtk
10154
10207
"GNOME, but this is indeed useful if you do not use that desktop environment, "
10155
10208
"and asoundconf-gtk also supports PulseAudio toggling."
10156
10209
msgstr ""
 
10210
"Basato sul codice asoundconf, ma come front-end GTK+. Utile in caso di "
 
10211
"presenza di due schede per passare da una all'altra. Questa funzionalità è "
 
10212
"già presente in in GNOME, ma questa è utile se non si usa l'ambiente desktop "
 
10213
"e asoundconf-gtk supporta anche la commutazione di PulseAudio."
10157
10214
 
10158
10215
#. Summary
10159
10216
#: Package: asp
10189
10246
#. Summary
10190
10247
#: Package: asp.net2-examples
10191
10248
msgid "demo pages for ASP.NET 1.1 and 2.0 infrastructure"
10192
 
msgstr ""
 
10249
msgstr "Pagine dimostrative per l'infrastruttura ASP.NET 1.1 e 2.0"
10193
10250
 
10194
10251
#. Description
10195
10252
#: Package: asp.net2-examples
10197
10254
"Sample set of .aspx pages to test the XSP server or the mod_mono Apache "
10198
10255
"module. This is for the xsp2 and includes the 2.0 modules."
10199
10256
msgstr ""
 
10257
"Insieme di esempio delle pagine .aspx per verificare il server XSP o il "
 
10258
"modulo Apache mod_mono: questo è per xsp2 e include i moduli 2.0."
10200
10259
 
10201
10260
#. Summary
10202
10261
#: Package: aspectc++
10261
10320
#. Summary
10262
10321
#: Package: aspell-af
10263
10322
msgid "The Africaans dictionary for aspell"
10264
 
msgstr ""
 
10323
msgstr "Il dizionario di Africaans per aspell"
10265
10324
 
10266
10325
#. Description
10267
10326
#: Package: aspell-af
10268
10327
msgid "This is an Africaans dictionary, to be used with aspell."
10269
 
msgstr ""
 
10328
msgstr "Questo è un dizionario di Africaans, da usare con aspell."
10270
10329
 
10271
10330
#. Summary
10272
10331
#: Package: aspell-am
10299
10358
#. Description
10300
10359
#: Package: aspell-ar
10301
10360
msgid "Homepage: http://foolab.org/projects/arspell/"
10302
 
msgstr "Homepage: http://foolab.org/projects/arspell/"
 
10361
msgstr "Sito web: http://foolab.org/projects/arspell/"
10303
10362
 
10304
10363
#. Summary
10305
10364
#: Package: aspell-ar-large
10887
10946
#. Summary
10888
10947
#: Package: aspell-nr
10889
10948
msgid "The Ndebele dictionary for aspell"
10890
 
msgstr ""
 
10949
msgstr "Dizionario di Ndebele per aspell"
10891
10950
 
10892
10951
#. Description
10893
10952
#: Package: aspell-nr
10894
10953
msgid "This is an Ndebele dictionary, to be used with aspell."
10895
 
msgstr ""
 
10954
msgstr "Questo è un dizionario di Ndebele, da usare con aspell."
10896
10955
 
10897
10956
#. Summary
10898
10957
#: Package: aspell-ns
10899
10958
msgid "The Northern Sotho dictionary for aspell"
10900
 
msgstr ""
 
10959
msgstr "Dizionario di Sotho del Nord per aspell"
10901
10960
 
10902
10961
#. Description
10903
10962
#: Package: aspell-ns
10904
10963
msgid "This is an Northern Sotho dictionary, to be used with aspell."
10905
 
msgstr ""
 
10964
msgstr "Questo è un dizionario di Sotho del Nord, da usare con aspell."
10906
10965
 
10907
10966
#. Summary
10908
10967
#: Package: aspell-or
11078
11137
#. Summary
11079
11138
#: Package: aspell-ss
11080
11139
msgid "The Swazi dictionary for aspell"
11081
 
msgstr ""
 
11140
msgstr "Dizionario di Swazi per aspell"
11082
11141
 
11083
11142
#. Description
11084
11143
#: Package: aspell-ss
11085
11144
msgid "This is an Swazi dictionary, to be used with aspell."
11086
 
msgstr ""
 
11145
msgstr "Questo è un dizionario di Swazi, da usare con aspell."
11087
11146
 
11088
11147
#. Summary
11089
11148
#: Package: aspell-st
11090
11149
msgid "The Southern Sotho dictionary for aspell"
11091
 
msgstr ""
 
11150
msgstr "Dizionario di Sotho del Sud per aspell"
11092
11151
 
11093
11152
#. Description
11094
11153
#: Package: aspell-st
11095
11154
msgid "This is an Southern Sotho dictionary, to be used with aspell."
11096
 
msgstr ""
 
11155
msgstr "Questo è un dizionario di Sotho del Sud, da usare con aspell."
11097
11156
 
11098
11157
#. Summary
11099
11158
#: Package: aspell-sv
11140
11199
#. Summary
11141
11200
#: Package: aspell-tn
11142
11201
msgid "The Tswana dictionary for aspell"
11143
 
msgstr ""
 
11202
msgstr "Dizionario di Tswana per aspell"
11144
11203
 
11145
11204
#. Description
11146
11205
#: Package: aspell-tn
11147
11206
msgid "This is an Tswana dictionary, to be used with aspell."
11148
 
msgstr ""
 
11207
msgstr "Questo è un dizionario di Tswana, da usare con aspell."
11149
11208
 
11150
11209
#. Summary
11151
11210
#: Package: aspell-ts
11152
11211
msgid "The Tsonga dictionary for aspell"
11153
 
msgstr ""
 
11212
msgstr "Dizionario di Tsonga per aspell"
11154
11213
 
11155
11214
#. Description
11156
11215
#: Package: aspell-ts
11157
11216
msgid "This is an Tsonga dictionary, to be used with aspell."
11158
 
msgstr ""
 
11217
msgstr "Questo è un dizionario di Tsonga, da usare con aspell."
11159
11218
 
11160
11219
#. Summary
11161
11220
#: Package: aspell-uk
11188
11247
#. Summary
11189
11248
#: Package: aspell-xh
11190
11249
msgid "The Xhosa dictionary for aspell"
11191
 
msgstr ""
 
11250
msgstr "Dizionario Xhosa per aspell"
11192
11251
 
11193
11252
#. Description
11194
11253
#: Package: aspell-xh
11195
11254
msgid "This is an Xhosa dictionary, to be used with aspell."
11196
 
msgstr ""
 
11255
msgstr "Questo è un dizionario Xhosa, da usare con aspell."
11197
11256
 
11198
11257
#. Summary
11199
11258
#: Package: aspell-zu
11200
11259
msgid "The Zulu dictionary for aspell"
11201
 
msgstr ""
 
11260
msgstr "Dizionario di Zulu per aspell"
11202
11261
 
11203
11262
#. Description
11204
11263
#: Package: aspell-zu
11205
11264
msgid "This is an Zulu dictionary, to be used with aspell."
11206
 
msgstr ""
 
11265
msgstr "Questo è un dizionario di Zulu, da usare con aspell."
11207
11266
 
11208
11267
#. Summary
11209
11268
#: Package: asql
11355
11414
#. Summary
11356
11415
#: Package: asterisk-dbg
11357
11416
msgid "Debugging symbols for Asterisk"
11358
 
msgstr ""
 
11417
msgstr "Simboli di debug per Asterisk"
11359
11418
 
11360
11419
#. Description
11361
11420
#: Package: linphone-dbg
11364
11423
"This package includes the debugging symbols useful for debugging Asterisk. "
11365
11424
"The debugging symbols are used for execution tracing and core dump analysis."
11366
11425
msgstr ""
 
11426
"Questo pacchetto include i simboli di debug utili per fare il debug di "
 
11427
"Asterisk. I simboli di debug sono usati per il tracciamento dell'esecuzione "
 
11428
"e l'analisi di base del dump."
11367
11429
 
11368
11430
#. Summary
11369
11431
#: Package: asterisk-dev
11370
11432
msgid "Development files for Asterisk"
11371
 
msgstr ""
 
11433
msgstr "File di sviluppo per Asterisk"
11372
11434
 
11373
11435
#. Description
11374
11436
#: Package: asterisk-dev
11380
11442
#. Summary
11381
11443
#: Package: asterisk-doc
11382
11444
msgid "Source code documentation for Asterisk"
11383
 
msgstr ""
 
11445
msgstr "Documentazione del codice sorgente per Asterisk"
11384
11446
 
11385
11447
#. Description
11386
11448
#: Package: asterisk-doc
11391
11453
#. Summary
11392
11454
#: Package: asterisk-h323
11393
11455
msgid "H.323 protocol support for Asterisk"
11394
 
msgstr ""
 
11456
msgstr "Supporto al protocollo H.323 per Asterisk"
11395
11457
 
11396
11458
#. Description
11397
11459
#: Package: asterisk-h323
11427
11489
#. Summary
11428
11490
#: Package: asterisk-mp3
11429
11491
msgid "MP3 format support (format_mp3) for the Asterisk PBX"
11430
 
msgstr ""
 
11492
msgstr "Supporto al formato MP3 (format_mp3) per il PBX Asterisk"
11431
11493
 
11432
11494
#. Description
11433
11495
#: Package: asterisk-mp3
11436
11498
"Asterisk PBX.  This should allow you to, e.g, play MP3 files using "
11437
11499
"Playback() or Background() from the dialplan."
11438
11500
msgstr ""
 
11501
"Questo pacchetto fornisce supporto nativo di sola lettura per i file MP3 per "
 
11502
"Asterisk PBX. Questo dovrebbe permettere all'utente, per esempio, di "
 
11503
"riprodurre mediante il prefisso file MP3 usando Playback() o Background()."
11439
11504
 
11440
11505
#. Summary
11441
11506
#: Package: asterisk-mysql
11442
11507
msgid "MySQL support for the Asterisk PBX (cdr mainly)"
11443
11508
msgstr ""
 
11509
"Supporto a MySQL per Asterisk PBX (principalmente dettagli di chiamata - cdr)"
11444
11510
 
11445
11511
#. Description
11446
11512
#: Package: asterisk-mysql
11465
11531
"for Asterisk. This is an implementation by Objective Systems, Inc. and does "
11466
11532
"not use the OpenH323 library."
11467
11533
msgstr ""
 
11534
"Questo driver del canale (chan_ooh323c) fornisce il supporto per il "
 
11535
"protocollo H.323 per Asterisk. Questa è un'implementazione di Objective "
 
11536
"Systems Inc. e non usa la libreria OpenH323."
11468
11537
 
11469
11538
#. Description
11470
11539
#: Package: asterisk-ooh323c
11473
11542
"being chan_h323 and chan_oh323, distributed by Debian as asterisk-h323 and "
11474
11543
"asterisk-oh323, respectively."
11475
11544
msgstr ""
 
11545
"Questa è una delle tante implementazioni del canale H.323 per Asterisk con "
 
11546
"gli altri chan_h323 e chan_oh323, distribuiti da Debian rispettivamente come "
 
11547
"asterisk-h323 e asterisk-oh323."
11476
11548
 
11477
11549
#. Description
11478
11550
#: Package: asterisk-voicemail-odbcstorage
11487
11559
"For more information about the Asterisk PBX, have a look at the Asterisk "
11488
11560
"package."
11489
11561
msgstr ""
 
11562
"Per maggiori informazioni su Asterisk PBX, dare un'occhiata al pacchetto "
 
11563
"Asterisk."
11490
11564
 
11491
11565
#. Summary
11492
11566
#: Package: asterisk-prompt-de
11556
11630
#. Summary
11557
11631
#: Package: asterisk-prompt-fr-proformatique
11558
11632
msgid "French voice prompts for Asterisk"
11559
 
msgstr ""
 
11633
msgstr "Suggerimenti vocali in francese per Asterisk"
11560
11634
 
11561
11635
#. Description
11562
11636
#: Package: asterisk-prompt-fr-proformatique
11564
11638
"These are French voice prompts for the Asterisk PBX, courtesy of "
11565
11639
"Proformatique SARL."
11566
11640
msgstr ""
 
11641
"Questi sono suggerimenti vocali in francese per Asterisk PBX, per gentile "
 
11642
"concessione di Proformatique SARL."
11567
11643
 
11568
11644
#. Description
11569
11645
#: Package: asterisk-prompt-fr-proformatique
11578
11654
#. Summary
11579
11655
#: Package: asterisk-prompt-it
11580
11656
msgid "Italian voice prompts for the Asterisk PBX"
11581
 
msgstr ""
 
11657
msgstr "Suggerimenti vocali in italiano per Asterisk PBX"
11582
11658
 
11583
11659
#. Description
11584
11660
#: Package: asterisk-prompt-it
11586
11662
"These are Italian voice prompts for the Asterisk PBX, courtesy of Marco "
11587
11663
"Menardi."
11588
11664
msgstr ""
 
11665
"Questi sono suggerimenti vocali in italiano per Asterisk PBX, per gentile "
 
11666
"concessione di Marco Menardi."
11589
11667
 
11590
11668
#. Description
11591
11669
#: Package: asterisk-prompt-it
11593
11671
"This package is useful if you intend to run Asterisk and wish to support "
11594
11672
"Italian callers."
11595
11673
msgstr ""
 
11674
"Questo pacchetto è utile per eseguire Asterisk e fornire supporto ai "
 
11675
"chiamanti in italiano."
11596
11676
 
11597
11677
#. Description
11598
11678
#: Package: asterisk-prompt-it
11599
11679
msgid "Traduzione dei file sonori di Asterisk by Marco Menardi ? 2004-11-10"
11600
11680
msgstr ""
 
11681
"Traduzione dei file sonori di Asterisk a cura di Marco Menardi - 2004-11-10"
11601
11682
 
11602
11683
#. Description
11603
11684
#: Package: asterisk-prompt-it
11608
11689
"hanno bisogno anche di un adattamento del software asterisk, attualmente in "
11609
11690
"corso di sviluppo e/o integrazione Devono venir modificate le applicazioni:"
11610
11691
msgstr ""
 
11692
"Si riporta il nome del file, il messaggio in italiano e, fra parentesi, "
 
11693
"l'originale in inglese dei «suoni »di asterisk CVS. Il testo inglese si "
 
11694
"ricava dal file «/usr/src/asterisk/sounds.txt». Per funzionare correttamente "
 
11695
"è necessario anche un adattamento del software asterisk, attualmente in "
 
11696
"corso di sviluppo e/o integrazione. È necessario modificare le applicazioni:"
11611
11697
 
11612
11698
#. Summary
11613
11699
#: Package: asterisk-prompt-se
11635
11721
#. Summary
11636
11722
#: Package: asterisk-sounds-extra
11637
11723
msgid "Additional sound files for the Asterisk PBX"
11638
 
msgstr ""
 
11724
msgstr "File audio aggiuntivi per Asterisk PBX"
11639
11725
 
11640
11726
#. Description
11641
11727
#: Package: asterisk-sounds-extra
11643
11729
"Extra sound files for use with the Asterisk PBX, including many city names, "
11644
11730
"phases and words."
11645
11731
msgstr ""
 
11732
"File audio extra per l'uso con Asterisk PBX, che include molti nomi di "
 
11733
"città, frasi e parole."
11646
11734
 
11647
11735
#. Description
11648
11736
#: Package: asterisk-sounds-extra
11664
11752
#. Summary
11665
11753
#: Package: asterisk-sounds-main
11666
11754
msgid "Core Sound files for Asterisk (English)"
11667
 
msgstr ""
 
11755
msgstr "File Audio di Base per Asterisk (Inglese)"
11668
11756
 
11669
11757
#. Description
11670
11758
#: Package: asterisk-voicemail-odbcstorage
11689
11777
"This package contains the default (core) sound files in English, useful for "
11690
11778
"the operation of Asterisk."
11691
11779
msgstr ""
 
11780
"Questo pacchetto contiene i file audio predefiniti (di base) in Inglese, "
 
11781
"utili per le operazioni di Asterisk."
11692
11782
 
11693
11783
#. Summary
11694
11784
#: Package: astronomical-almanac
11919
12009
#. Summary
11920
12010
#: Package: atanks-data
11921
12011
msgid "data files for Atomic tanks"
11922
 
msgstr ""
 
12012
msgstr "File di dati per Atomic tanks"
11923
12013
 
11924
12014
#. Description
11925
12015
#: Package: atanks-dbg
11945
12035
#: Package: atanks-data
11946
12036
msgid "This package holds the data files needed for Atomic tanks."
11947
12037
msgstr ""
 
12038
"Questo pacchetto contiene i file dei dati necessari per Atomic tanks."
11948
12039
 
11949
12040
#. Summary
11950
12041
#: Package: aterm-ml
12017
12108
"This package contains the development files needed to compile and link "
12018
12109
"programs with AtFS."
12019
12110
msgstr ""
 
12111
"Questo pacchetto contiene i file di sviluppo necessari per compilare e "
 
12112
"collegare programmi con AtFS."
12020
12113
 
12021
12114
#. Summary
12022
12115
#: Package: atftp
12062
12155
#: Package: athcool
12063
12156
msgid "tool to enable powersaving mode for Athlon/Duron processors"
12064
12157
msgstr ""
 
12158
"Strumento per abilitare la modalità di risparmio energetico per i processori "
 
12159
"Athlon/Duron"
12065
12160
 
12066
12161
#. Description
12067
12162
#: Package: athcool
12069
12164
"athcool is a small utility for enabling/disabling Powersaving mode for AMD "
12070
12165
"Athlon/Duron processors."
12071
12166
msgstr ""
 
12167
"Athcool è una piccola utilità per abilitare e disabilitare la modalità di "
 
12168
"risparmio energetico per i processori AMD Athlon/Duron."
12072
12169
 
12073
12170
#. Description
12074
12171
#: Package: athcool
12076
12173
"By enabling Powersaving mode you can lower power consumption and CPU "
12077
12174
"temperature when the CPU is idle."
12078
12175
msgstr ""
 
12176
"Abilitando la modalità di risparmio energetico, si può diminuire il consumo "
 
12177
"di energia e la temperatura della CPU quando questa è inattiva."
12079
12178
 
12080
12179
#. Description
12081
12180
#: Package: athcool
12086
12185
"STPGNT signal has to be sent when the CPU is idling. This is done by the "
12087
12186
"ACPI subsystem when C2 state entered."
12088
12187
msgstr ""
 
12188
"Il risparmio energetico funziona solo se il kernel supporta ACPI (non "
 
12189
"funziona con APM), poiché athcool disabilita i bit di «Abilita la "
 
12190
"disconnessione quando si rileva STPGNT» nel Northbridge del chipset. Per "
 
12191
"risparmiare davvero energia, il segnale STPGNT deve essere mandato quando la "
 
12192
"CPU è inattiva: questo viene fatto dal sottosistema ACPI quando si è nello "
 
12193
"stato C2."
12089
12194
 
12090
12195
#. Description
12091
12196
#: Package: athcool
12093
12198
"!!!WARNING!!! Depending on your motherboard and/or hardware components, "
12094
12199
"enabling Athlon powersaving mode sometimes causes:"
12095
12200
msgstr ""
 
12201
"!!!ATTENZIONE!!! A seconda della scheda madre e/o dei componenti hardware, "
 
12202
"l'abilitazione della modalità di risparmio energetico di Athlon qualche "
 
12203
"volta può causare:"
12096
12204
 
12097
12205
#. Description
12098
12206
#: Package: athcool
12102
12210
" * system locks or instability,\n"
12103
12211
" * massive corruption of the filesystem (observed at least once)."
12104
12212
msgstr ""
 
12213
" * riproduzione di un suono rumoroso o distorto,\n"
 
12214
" * un rallentamento delle prestazioni del disco rigido,\n"
 
12215
" * blocchi di sistema o instabilità,\n"
 
12216
" * errori estesi sul file system (osservati almeno una volta)."
12105
12217
 
12106
12218
#. Description
12107
12219
#: Package: athcool
12109
12221
"If you met those problems, you should not use athcool. Please use athcool AT "
12110
12222
"YOUR OWN RISK."
12111
12223
msgstr ""
 
12224
"Se si incontrano quei problemi, non si deve utilizzare athcool. Athcool "
 
12225
"viene utilizzato A PROPRIO RISCHIO E PERICOLO."
12112
12226
 
12113
12227
#. Description
12114
12228
#: Package: athcool
12116
12230
"If athcool works fine for you, and you want it to run automatically on "
12117
12231
"startup, please read the /usr/share/doc/athcool/README.Debian file."
12118
12232
msgstr ""
 
12233
"Se athcool funziona correttamente ed è necessario eseguirlo automaticamente "
 
12234
"all'avvio, leggere il file /usr/share/doc/athcool/README.Debian."
12119
12235
 
12120
12236
#. Summary
12121
12237
#: Package: atheist
12142
12258
#. Summary
12143
12259
#: Package: atheme-services
12144
12260
msgid "modular IRC services daemon"
12145
 
msgstr ""
 
12261
msgstr "Demone di servizi IRC modulari"
12146
12262
 
12147
12263
#. Description
12148
12264
#: Package: atheme-services
12326
12442
#: Package: atomicparsley
12327
12443
msgid "program for reading, parsing and setting metadata into MPEG-4 files"
12328
12444
msgstr ""
 
12445
"Programma per leggere, analizzare e modificare metadati in file MPEG-4"
12329
12446
 
12330
12447
#. Description
12331
12448
#: Package: atomicparsley
12341
12458
"derivative\n"
12342
12459
"   files"
12343
12460
msgstr ""
 
12461
"AtomicParsley è un programma leggero a linea di comando per leggere, "
 
12462
"analizzare e modificare metadati in file MPEG-4 che supportano questi stili "
 
12463
"di metadati:\n"
 
12464
"- metadati in stile iTunes in file .mp4, .m4a, .m4p, .m4v, .m4b \n"
 
12465
"- risorse in stile 3gp (conformi alla specifica 3GPP TS 26.444 versione "
 
12466
"6.4.0 Rilascio 6)\n"
 
12467
"   in 3GPP, 3GPP2, MobileMP4 e derivati\n"
 
12468
"- note di copyright ISO a livello di film e traccia audio per MPEG-4 e "
 
12469
"derivati\n"
 
12470
"- testo di estensione dell'utente privato uuid e file che li incorporano per "
 
12471
"MPEG-4\n"
 
12472
"   e derivati"
12344
12473
 
12345
12474
#. Summary
12346
12475
#: Package: atomix
12611
12740
"This package contains the debugging symbols. Please install it before "
12612
12741
"reporting crashes, as this makes the backtrace output more usable."
12613
12742
msgstr ""
 
12743
"Questo pacchetto contiene i simboli di debug. Installarlo prima di generare "
 
12744
"i report per i crash, poiché questo rende più utilizzabile l'output di "
 
12745
"backtrace."
12614
12746
 
12615
12747
#. Summary
12616
12748
#: Package: audacious-dev
12617
12749
msgid "audacious development files"
12618
 
msgstr ""
 
12750
msgstr "File di sviluppo audacious"
12619
12751
 
12620
12752
#. Description
12621
12753
#: Package: audacious-dev
12623
12755
"This package contains the development libraries and header files required "
12624
12756
"for developing components for audacious."
12625
12757
msgstr ""
 
12758
"Questo pacchetto contiene le librerie di sviluppo e i file di intestazione "
 
12759
"per sviluppare i componenti per audacious."
12626
12760
 
12627
12761
#. Description
12628
12762
#: Package: audacious-dev
12631
12765
"libaudacious was dropped in Audacious 1.4. You should use libaudclient "
12632
12766
"instead."
12633
12767
msgstr ""
 
12768
"Si noti che questo pacchetto non contiene più libaudacious, poiché è stato "
 
12769
"cancellato in Audacious 1.4. Si deve usare invece libaudclient."
12634
12770
 
12635
12771
#. Summary
12636
12772
#: Package: audacious-dumb
12682
12818
#. Summary
12683
12819
#: Package: audacious-plugins-dbg
12684
12820
msgid "Audacious-Plugins debug symbols"
12685
 
msgstr ""
 
12821
msgstr "Simboli di debug di Audacious-Plugins"
12686
12822
 
12687
12823
#. Description
12688
12824
#: Package: audacious-plugins-dbg
12704
12840
"Audacious. Please install it before reporting any crashes, as it makes bug "
12705
12841
"triage an easier process."
12706
12842
msgstr ""
 
12843
"Questo pacchetto contiene i simboli di debug per la raccolta di plugin di "
 
12844
"Audacious. Installarlo prima di generare report per qualsiasi crash, poiché "
 
12845
"rende più facile il trattamento dei bug."
12707
12846
 
12708
12847
#. Summary
12709
12848
#: Package: audacity
12746
12885
#. Summary
12747
12886
#: Package: audex
12748
12887
msgid "Audio grabber tool for KDE"
12749
 
msgstr ""
 
12888
msgstr "Strumento di cattura audio per KDE"
12750
12889
 
12751
12890
#. Description
12752
12891
#: Package: audex
12753
12892
msgid ""
12754
12893
"Audex is a new audio grabber tool for CD-ROM drives for the KDE desktop."
12755
12894
msgstr ""
 
12895
"Audex è un nuovo strumento di cattura audio per periferiche CD_ROM per il "
 
12896
"desktop KDE."
12756
12897
 
12757
12898
#. Description
12758
12899
#: Package: audex
12763
12904
"define your own profile, which means, that audex works together with "
12764
12905
"commmand line encoders in general."
12765
12906
msgstr ""
 
12907
"L'assistente è capace di creare i profili per LAME, OGG Vorbis (oggenc), "
 
12908
"FLAC, FAAC (AAC/MP4) e RIFF WAVE: installare il proprio codificatore "
 
12909
"preferito. Naturalmente, per WAVE nessun codificatore esterno è necessario! "
 
12910
"Oltre l'assistente si può definire il proprio profilo, che significa che "
 
12911
"audex funziona insieme ai codificatori a linea di comando in generale."
12766
12912
 
12767
12913
#. Description
12768
12914
#: Package: audex
12879
13025
#. Summary
12880
13026
#: Package: auditd
12881
13027
msgid "User space tools for security auditing"
12882
 
msgstr ""
 
13028
msgstr "Strumento dello spazio utente per il controllo di sicurezza"
12883
13029
 
12884
13030
#. Description
12885
13031
#: Package: auditd
13017
13163
#: Package: auth2db-common
13018
13164
msgid "Common configuration files for Auth2db backend and web frontend"
13019
13165
msgstr ""
 
13166
"File comuni di configurazione per il backend e il frontend web Auth2db"
13020
13167
 
13021
13168
#. Description
13022
13169
#: Package: auth2db-common
13023
13170
msgid ""
13024
13171
"This package includes common configuration files for auth2db database setup"
13025
13172
msgstr ""
 
13173
"Questo pacchetto include i file comuni di configurazione per le impostazioni "
 
13174
"del database auth2db"
13026
13175
 
13027
13176
#. Summary
13028
13177
#: Package: auth2db-filters
13029
13178
msgid "Auth2db defaults filters pack"
13030
 
msgstr ""
 
13179
msgstr "Pacchetto di filtri predefiniti di Auth2db"
13031
13180
 
13032
13181
#. Description
13033
13182
#: Package: auth2db-filters
13067
13216
"Some changes have been made to original software due to non-dfsg complianse. "
13068
13217
"Check README.Debian for more information"
13069
13218
msgstr ""
 
13219
"Sono state effettuate alcune modifiche al software originale a causa della "
 
13220
"non conformità a dfsg; per ulteriori informazioni consultare README.Debian"
13070
13221
 
13071
13222
#. Summary
13072
13223
#: Package: auto-apt
13209
13360
#. Summary
13210
13361
#: Package: autodns-dhcp
13211
13362
msgid "Automatic DNS updates for DHCP"
13212
 
msgstr ""
 
13363
msgstr "Aggiornamenti automatici DNS per DHCP"
13213
13364
 
13214
13365
#. Description
13215
13366
#: Package: autodns-dhcp
13294
13445
#. Summary
13295
13446
#: Package: autofs5-ldap
13296
13447
msgid "LDAP map support for autofs, version 5"
13297
 
msgstr ""
 
13448
msgstr "Supporto delle mappe LDAP per autofs, versione 5"
13298
13449
 
13299
13450
#. Description
13300
13451
#: Package: autofs-ldap
13325
13476
#. Description
13326
13477
#: Package: autofs5-ldap
13327
13478
msgid "This is the LDAP module of the autofs experimental branch."
13328
 
msgstr ""
 
13479
msgstr "Questo è il modulo LDAP del branch sperimentale di autofs."
13329
13480
 
13330
13481
#. Summary
13331
13482
#: Package: autogrid
13498
13649
#: Package: automysqlbackup
13499
13650
msgid "a daily, weekly and monthly backup for your MySQL database"
13500
13651
msgstr ""
 
13652
"Un backup giornaliero, settimanale e mensile per il proprio database MySQL"
13501
13653
 
13502
13654
#. Description
13503
13655
#: Package: automysqlbackup
13699
13851
#. Summary
13700
13852
#: Package: avahi-dnsconfd
13701
13853
msgid "Avahi DNS configuration tool"
13702
 
msgstr ""
 
13854
msgstr "Strumento di configurazione DNS di Avahi"
13703
13855
 
13704
13856
#. Description
13705
13857
#: Package: avahi-dnsconfd
13708
13860
"to resolvconf so it can use them. This is very useful on autoconfigured IPv6 "
13709
13861
"networks."
13710
13862
msgstr ""
 
13863
"Questo strumento rimane in ascolto sulla rete in attesa dei server DNS "
 
13864
"indicati e li passa a resolvconf per l'utilizzo. Ciò è molto utile sulle "
 
13865
"reti IPv6 autoconfigurate."
13711
13866
 
13712
13867
#. Summary
13713
13868
#: Package: avahi-ui-utils
13714
13869
msgid "Avahi GTK+ utilities"
13715
 
msgstr ""
 
13870
msgstr "Utilità GTK+ di Avahi"
13716
13871
 
13717
13872
#. Description
13718
13873
#: Package: avahi-ui-utils
13720
13875
"This package contains some small GTK+ utilities to discover ssh and vnc "
13721
13876
"servers."
13722
13877
msgstr ""
 
13878
"Questo pacchetto contiene alcune piccole utilità GTK+ per scoprire i server "
 
13879
"ssh e vnc."
13723
13880
 
13724
13881
#. Summary
13725
13882
#: Package: avant-window-navigator
13818
13975
#: Package: avfs
13819
13976
msgid "virtual filesystem to access archives, disk images, remote locations"
13820
13977
msgstr ""
 
13978
"File system virtuale per accedere agli archivi, alle immagini dei dischi, "
 
13979
"alle locazioni remote"
13821
13980
 
13822
13981
#. Description
13823
13982
#: Package: avfs
13826
13985
"archived or compressed files, or access remote files without recompiling the "
13827
13986
"programs or changing the kernel."
13828
13987
msgstr ""
 
13988
"Questo VFS (File System Virtuale) basato su FUSE abilita tutti i programmi a "
 
13989
"dare un'occhiata all'interno dei file archiviati o compressi, ad accedere ai "
 
13990
"file remoti senza ricompilare i programmi o modificare il kernel."
13829
13991
 
13830
13992
#. Description
13831
13993
#: Package: avfs
13834
13996
"rar files, ftp sessions, http, webdav, rsh/rcp, ssh/scp. Quite a few other "
13835
13997
"handlers are implemented with the Midnight Commander's external FS."
13836
13998
msgstr ""
 
13999
"Al momento supporta i dischi floppy, i file tar e gzip, i file zip, bzip2, "
 
14000
"ar e rar, le sessioni ftp, http, webdav, rsh/rcp, ssh/scp. Un certo numero "
 
14001
"di altri gestori è implementato con il file system esterno di Midnight "
 
14002
"Commander."
13837
14003
 
13838
14004
#. Summary
13839
14005
#: Package: avida-base
13875
14041
"Avida. Avida is a digital world in which simple computer programs mutate and "
13876
14042
"evolve."
13877
14043
msgstr ""
 
14044
"Avida-qt-viewer è un visualizzatore grafico per il sistema genetico "
 
14045
"autoadattante Avida. Avida è un mondo digitale in cui semplici programmi per "
 
14046
"computer mutano e evolvono."
13878
14047
 
13879
14048
#. Summary
13880
14049
#: Package: avida-viewer
13881
14050
msgid "ncurses viewer for avida"
13882
 
msgstr ""
 
14051
msgstr "Visualizzatore per Avida basato su ncurses"
13883
14052
 
13884
14053
#. Description
13885
14054
#: Package: avida-viewer
13887
14056
"avida-viewer is a text viewer for the auto-adaptive genetic system Avida. "
13888
14057
"Avida is a digital world in which simple computer programs mutate and evolve."
13889
14058
msgstr ""
 
14059
"Avida-viewer è un visualizzatore di testi per il sistema genetico "
 
14060
"autoadattante Avida; si tratta di un mondo digitale in cui semplici "
 
14061
"programmi per computer mutano e si evolvono."
13890
14062
 
13891
14063
#. Description
13892
14064
#: Package: avida-viewer
13994
14166
#. Summary
13995
14167
#: Package: avifile-utils
13996
14168
msgid "utility programs using the avifile library"
13997
 
msgstr ""
 
14169
msgstr "Programmi di utilità che usano la libreria avifile"
13998
14170
 
13999
14171
#. Description
14000
14172
#: Package: avifile-utils
14003
14175
"AVI files. These programs might have more bugs as they are not as "
14004
14176
"extensively developed as the player. In general you do not need this package."
14005
14177
msgstr ""
 
14178
"Cattura TV AVI basata su Qt, ricompressione AVI, prova delle prestazioni, "
 
14179
"unisce e taglia file AVI. Questi programmi potrebbero contenere dei bug in "
 
14180
"quanto non sono stati sviluppati in modo esteso come il riproduttore; "
 
14181
"normalmente questo pacchetto non è necessario."
14006
14182
 
14007
14183
#. Summary
14008
14184
#: Package: avifile-vorbis-plugin
14009
14185
msgid "Vorbis audio plugin for libavifile"
14010
 
msgstr ""
 
14186
msgstr "Plugin audio Vorbis per libavifile"
14011
14187
 
14012
14188
#. Description
14013
14189
#: Package: avifile-vorbis-plugin
14016
14192
"streams in Vorbis, which is a fully open, non-proprietary, patent-and-"
14017
14193
"royalty-free, general-purpose compressed audio format."
14018
14194
msgstr ""
 
14195
"Questo pacchetto fornisce un plugin per la libreria avifile per decomprimere "
 
14196
"i flussi audio in Vorbis, che è un formato audio compresso completamente "
 
14197
"aperto, non proprietario, libero da brevetti e marchi, rivolto a tutti."
14019
14198
 
14020
14199
#. Description
14021
14200
#: Package: avifile-vorbis-plugin
14023
14202
"You might want to install this package if you are using the avifile video "
14024
14203
"player and want to watch videos which provide audio using this format."
14025
14204
msgstr ""
 
14205
"Potrebbe essere necessario installare questo pacchetto se si usa il "
 
14206
"riproduttore video avifile ed è necessario riprodurre video che forniscono "
 
14207
"l'audio usando questo formato."
14026
14208
 
14027
14209
#. Summary
14028
14210
#: Package: avinfo
14029
14211
msgid "Audio/Video information automatic extractor/file list generator"
14030
14212
msgstr ""
 
14213
"Estrattore automatico dell'informazione audio/video e generatore dell'elenco "
 
14214
"dei file"
14031
14215
 
14032
14216
#. Description
14033
14217
#: Package: avinfo
14042
14226
"which control the output of the program. It is a \"must have\" tool for "
14043
14227
"anyone with a huge number of multimedia files on her/his hard drives."
14044
14228
msgstr ""
 
14229
"AVInfo è un potente strumento per estrarre praticamente ogni informazione "
 
14230
"utile da una raccolta di file multimediali. Funziona con molti differenti "
 
14231
"formati di file compresi quelli più popolari come AVI, OGG, OGM, MPEG, e "
 
14232
"MKV. Tutto il codice di scansione dei file è stato implementato da zero. "
 
14233
"AVInfo non si basa su librerie esterne per eseguire il proprio compito ed è "
 
14234
"stato scritto in puro C: per questo motivo è veloce ed efficiente. Ha un "
 
14235
"linguaggio di scripting incorporato chiamato A.S.S. (AVInfo Simple Script) "
 
14236
"che viene usato nei modelli che controllano l'output del programma. È uno "
 
14237
"strumento «indispensabile» per chiunque abbia un gran numero di file "
 
14238
"multimediali sui propri dischi."
14045
14239
 
14046
14240
#. Summary
14047
14241
#: Package: avogadro
14172
14366
#. Summary
14173
14367
#: Package: avrdude-doc
14174
14368
msgid "documentation for avrdude"
14175
 
msgstr ""
 
14369
msgstr "Documentazione per avrdude"
14176
14370
 
14177
14371
#. Description
14178
14372
#: Package: avrdude-doc
14191
14385
msgid ""
14192
14386
"This package contains documentation for configuring and running AVRDUDE."
14193
14387
msgstr ""
 
14388
"Questo pacchetto contiene la documentazione per configurare ed eseguire "
 
14389
"AVRDUDE."
14194
14390
 
14195
14391
#. Summary
14196
14392
#: Package: avrp
14219
14415
"port to program the device in serial mode. The device can be programmed \"in-"
14220
14416
"system\"."
14221
14417
msgstr ""
 
14418
"Questo pacchetto può programmare i microcontroller AVR Atmel e usa la porta "
 
14419
"parallela del PC per programmare il dispositivo in modalità seriale. Il "
 
14420
"dispositivo può essere programmato «nel sistema»."
14222
14421
 
14223
14422
#. Description
14224
14423
#: Package: avrprog
14227
14426
"designed to be efficient and inexpensive. Schematic can be found in "
14228
14427
"/usr/share/doc/avrprog/"
14229
14428
msgstr ""
 
14429
"Viene fornito con uno schema dell'hardware richiesto, strutturato in modo da "
 
14430
"essere efficiente e a basso prezzo. È possibile trovare lo schema in "
 
14431
"/usr/share/doc/avrprog/."
14230
14432
 
14231
14433
#. Description
14232
14434
#: Package: avrprog
14233
14435
msgid "For more information, see http://avrprog.sourceforge.net"
14234
14436
msgstr ""
 
14437
"Per ulteriori informazioni, consultare http://avrprog.sourceforge.net"
14235
14438
 
14236
14439
#. Summary
14237
14440
#: Package: awardeco
14475
14678
#. Summary
14476
14679
#: Package: awl-doc
14477
14680
msgid "Andrew's Web Libraries - API documentation"
14478
 
msgstr ""
 
14681
msgstr "Librerie Web di Andrew - documentazione API"
14479
14682
 
14480
14683
#. Description
14481
14684
#: Package: awl-doc
14591
14794
#: Package: awn-applets-c-extras
14592
14795
#: Package: awn-applets-c-core
14593
14796
msgid "A collection of applets for avant-window-navigator"
14594
 
msgstr ""
 
14797
msgstr "Una raccolta di applet per avant-window-navigator"
14595
14798
 
14596
14799
#. Description
14597
14800
#: Package: awn-applets-python-extras
14613
14816
#. Summary
14614
14817
#: Package: awn-settings
14615
14818
msgid "A preferences manager for avant-window-navigator"
14616
 
msgstr ""
 
14819
msgstr "Gestore delle preferenze per avant-window-navigator"
14617
14820
 
14618
14821
#. Description
14619
14822
#: Package: awn-settings