~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-zesty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to main/fi.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2014-05-06 16:38:59 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20140506163859-blyk93tu1ar2vend
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2111
2111
msgstr "GNU \"m4\" on perinteisen UNIX-makroprosessorin toteutus. Se on pääasiassa SVR4-yhteensopiva, vaikka siinä on joitain laajennuksia (kuten yli 9 paikkaparametrin välitys makroihin). \"m4\":ssä on myös sisäänrakennettuja funktioita tiedostojen liittämiseen, shell-komentojen ajamiseen, laskutoimitusten suorittamiseen jne. Autoconf tarvitsee GNU \"m4\":n \"configure\"-skriptien laatimiseen, mutta ei niiden ajamiseen."
2112
2112
 
2113
2113
#. Description
2114
 
msgid "An utility for Directing compilation."
2115
 
msgstr "Apuohjelma käännöksen ohjaamiseksi"
2116
 
 
2117
 
#. Description
2118
 
msgid "GNU Make is an utility which controls the generation of executables and other target files of a program from the program's source files. It determines automatically which pieces of a large program need to be (re)created, and issues the commands to (re)create them. Make is not limited to programs and executable, it can be applied to any task where a set of target files must be created based on a set of input files, based on dependency and processing rules. Indeed, Make is a general purpose dependency solver."
2119
 
msgstr "GNU Make on apuohjelma, joka ohjaa suoritettavien ohjelma- ja muiden kohdetiedostojen kääntämistä ohjelman lähdekoodista. Se määrittelee automaattisesti mitkä osat laajasta ohjelmasta täytyy kääntää, ja suorittaa tarvittavat käännöskomennot. Maken käyttöä ei ole rajoitettu ohjelmiin ja ohjelmatiedostoihin, vaan sitä voidaan käyttää mihin tahansa tehtävään, jossa sarja kohdetiedostoja luodaan sarjasta lähdetiedostoja käyttäen riippuvuuksia ja käsittelysääntöjä. Itse asiassa Make on yleiskäyttöinen riippuvuuksien ratkaisija."
2120
 
 
2121
 
#. Description
2122
2114
msgid "on-line manual pager"
2123
2115
msgstr "Manuaalisivujen katseluohjelma"
2124
2116
 
2793
2785
msgstr "Rsyslog on syslogd:n oletustoteutus Debian -järjestelmissä."
2794
2786
 
2795
2787
#. Description
 
2788
msgid "Realtime Policy and Watchdog Daemon"
 
2789
msgstr "Reaaliaikainen käytäntö ja vahtilaite -taustaprosessi"
 
2790
 
 
2791
#. Description
 
2792
msgid "RealtimeKit is a D-Bus system service that changes the scheduling policy of user processes/threads to SCHED_RR (i.e. realtime scheduling mode) on request. It is intended to be used as a secure mechanism to allow real-time scheduling to be used by normal user processes."
 
2793
msgstr "RealtimeKit on D-Bus-järjestelmäpalvelu, joka vaihtaa käyttäjän prosessien/säikeiden aikataulukäytäntöä SCHED_RR:ään (esim. reaaliaikainen aikataulutustila) pyynnöstä. Sen on tarkoitus olla turvallinen mekanismi, kun tavalliset käyttäjän prosessit hyväksytään käyttämään reaaliaikaista aikataulutuskäytäntöä."
 
2794
 
 
2795
#. Description
2796
2796
msgid "The GNU sed stream editor"
2797
2797
msgstr "GNU sed merkkivirtaeditori"
2798
2798
 
2885
2885
msgstr "Tämä paketti sisältää yhteiset tiedostot."
2886
2886
 
2887
2887
#. Description
 
2888
msgid "system and service manager"
 
2889
msgstr "Järjestelmän ja palveluiden hallintaohjelma"
 
2890
 
 
2891
#. Description
 
2892
msgid "systemd is a replacement for sysvinit.  It is dependency-based and able to read the LSB init script headers in addition to parsing rcN.d links as hints."
 
2893
msgstr "Systemd on sysvinitin korvaaja. Se on riippuvuuksiin pohjautuva ja pystyy lukemaan LSB-käynnistysskriptin alkuosan sekä jäsentämään rcN.d-linkit."
 
2894
 
 
2895
#. Description
 
2896
msgid "It also provides process supervision using cgroups and the ability to not only depend on other init script being started, but also availability of a given mount point or dbus service."
 
2897
msgstr "Se pystyy myös valvomaan prosesseja käyttämällä cgroupsia. Se ei tarjoa vain mahdollisuutta määrätä riippuvuutta toisesta käynnistetystä käynnistysskriptistä, vaan myös saatavilla olevasta liitospisteestä tai dbus-palvelusta."
 
2898
 
 
2899
#. Description
2888
2900
msgid "System-V-like runlevel change mechanism"
2889
2901
msgstr "System-V-tyylinen ajotason muutosjärjestelmä"
2890
2902