~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/ru.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
  • Date: 2013-06-17 05:42:38 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_ubuntu-core-dev-20130617054238-itcr0zqfvkmy02rf
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
5
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:53+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 16:23+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:41+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Aleksey Kabanov <Unknown>\n"
8
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-11 06:02+0000\n"
13
 
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-17 05:42+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
14
14
 
15
15
#. Summary
16
16
#: Package: 2vcard
6030
6030
#: Package: aolserver4-nsopenssl
6031
6031
msgid "This is currently a beta release! Use at your own risk."
6032
6032
msgstr ""
 
6033
"В настоящее время это бета-версия. Используйте её на свой собственный риск."
6033
6034
 
6034
6035
#. Summary
6035
6036
#: Package: aolserver4-nspostgres
6090
6091
#. Summary
6091
6092
#: Package: aolserver4-nsxml
6092
6093
msgid "Module for XML support in aolsever4"
6093
 
msgstr ""
 
6094
msgstr "Модуль поддержки XML для aolsever4"
6094
6095
 
6095
6096
#. Description
6096
6097
#: Package: aolserver4-nsxml
7157
7158
"either jump to those locations or to invoke edit/copy/move commands "
7158
7159
"involving them."
7159
7160
msgstr ""
 
7161
"Apparix сопоставляет определённые пользователем метки (желательно делать их "
 
7162
"краткими и описательными) с местами в файловой системе и может "
 
7163
"использоваться из других команд, чтобы либо переходить в эти места, либо "
 
7164
"выполнять команды редактирования/копирования/перемещения с участием этих "
 
7165
"местоположений."
7160
7166
 
7161
7167
#. Summary
7162
7168
#: Package: apparmor-notify
7307
7313
"PostScript, RLE, SGI, Sketch, Sun raster, Targa, TIFF, troff, WPG, X pixmap, "
7308
7314
"XCF.  Note that actual support depends on the installed filter programs."
7309
7315
msgstr ""
 
7316
"Среди поддерживаемых форматов: gzip, bzip2, compress, freeze, pack, ASCII, "
 
7317
"BMP, данные (PCL и др.), DVI, FBM, FIG, FITS, GIF, Group 3 fax, HTML, IFF "
 
7318
"ILBM, JPEG, Kodak Photo CD, MGR, MIFF, PBM/PGM/PNM/PPM, PDF, PNG, "
 
7319
"PostScript, RLE, SGI, Sketch, Sun raster, Targa, TIFF, troff, WPG, X pixmap, "
 
7320
"XCF. Реальная поддержка зависит от установленных фильтров."
7310
7321
 
7311
7322
#. Summary
7312
7323
#: Package: apt-build
7494
7505
"updates on a large number of remote hosts using SSH. It supports Debian-"
7495
7506
"based managed hosts as well as OpenSUSE and CentOS based systems."
7496
7507
msgstr ""
 
7508
"apt-dater предоставляет простой в использовании ncurses-интерфейс для "
 
7509
"управления обновлениями пакетов на большом количестве удалённых хостов по "
 
7510
"SSH. Поддерживает хосты c операционными системами, основанными на Debian, а "
 
7511
"также OpenSUSE и CentOS."
7497
7512
 
7498
7513
#. Description
7499
7514
#: Package: apt-dater-host
7536
7551
#. Summary
7537
7552
#: Package: apt-forktracer
7538
7553
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
7539
 
msgstr ""
 
7554
msgstr "Утилита для отслеживания неофициальных версий пакетов"
7540
7555
 
7541
7556
#. Description
7542
7557
#: Package: apt-forktracer
16537
16552
#. Summary
16538
16553
#: Package: bb
16539
16554
msgid "ASCII-art demo based on AAlib"
16540
 
msgstr ""
 
16555
msgstr "Демонстрация ASCII-псевдографики, основанная на AAlib"
16541
16556
 
16542
16557
#. Description
16543
16558
#: Package: bb
16546
16561
"art using AAlib, a portable ASCII-art graphics library. This demonstration "
16547
16562
"can be displayed in a text- or X11-terminal."
16548
16563
msgstr ""
 
16564
"Этот пакет содержит «высококачественную аудио-визуальную демонстрацию» ASCII-"
 
16565
"псевдографики с использованием AAlib, переносимой библиотеки ASCII-"
 
16566
"псевдографики. Эту демонстрацию можно просмотреть в текстовом терминале или "
 
16567
"терминале X11."
16549
16568
 
16550
16569
#. Summary
16551
16570
#: Package: bbclone
16807
16826
#. Summary
16808
16827
#: Package: bcpp
16809
16828
msgid "C(++) beautifier"
16810
 
msgstr ""
 
16829
msgstr "Программа для улучшения читаемости кода на C(++)"
16811
16830
 
16812
16831
#. Description
16813
16832
#: Package: bcpp
16816
16835
"reverse. Unlike indent, it does (by design) not attempt to wrap long "
16817
16836
"statements."
16818
16837
msgstr ""
 
16838
"bcpp расставляет отступы в исходном коде на C/C++, заменяя знаки табуляции "
 
16839
"пробелами или наоборот. В отличие от indent, она не пытается переносить "
 
16840
"длинные инструкции."
16819
16841
 
16820
16842
#. Description
16821
16843
#: Package: bcpp
16857
16879
"This package sets up the bcron services, and replaces the default Debian "
16858
16880
"cron package."
16859
16881
msgstr ""
 
16882
"Этот пакет устанавливает службы bcron и заменяет используемый по умолчанию в "
 
16883
"Debian пакет cron."
16860
16884
 
16861
16885
#. Summary
16862
16886
#: Package: bcrypt
17024
17048
#. Description
17025
17049
#: Package: beanstalkd
17026
17050
msgid "This package has the server files."
17027
 
msgstr ""
 
17051
msgstr "Этот пакет содержит файлы сервера."
17028
17052
 
17029
17053
#. Summary
17030
17054
#: Package: bear-factory
17417
17441
"similar to using Mutt to send attachments on the commandline, but without "
17418
17442
"the overhead of a complete email client."
17419
17443
msgstr ""
 
17444
"Инструмент для отправки почтовых вложений из командной строки. Это подобно "
 
17445
"использованию Mutt для отправки почтовых вложений из командной строки, но "
 
17446
"без нагрузки в виде полноценного клиента электронной почты."
17420
17447
 
17421
17448
#. Summary
17422
17449
#: Package: bibclean
17641
17668
"This package contains data and documentation files for bibledit. These files "
17642
17669
"include many pages from the Bibledit wiki and a database of key terms."
17643
17670
msgstr ""
 
17671
"Этот пакет содержит данные и документацию для bibledit, в том числе многие "
 
17672
"страницы с вики-сайта Bibledit и базу данных ключевых терминов."
17644
17673
 
17645
17674
#. Description
17646
17675
#: Package: bibledit-gtk-data
22176
22205
"for Brazilian Portuguese, it has the same version number as the ibrazilian "
22177
22206
"package for Debian."
22178
22207
msgstr ""
 
22208
"Этот пакет содержит интерактивную программу (conjugue), способную спрягать "
 
22209
"глаголы бразильского варианта португальского языка. В апстриме номер версии "
 
22210
"1.0, но, поскольку она распространяется вместе со словарём бразильского "
 
22211
"португальского языка для Ispell, она имеет тот же номер версии, что и пакет "
 
22212
"ibrazilian для Debian."
22179
22213
 
22180
22214
#. Summary
22181
22215
#: Package: brdesktop-artwork-gnome
22263
22297
"The Breathe icon theme is a refresh of the Human icon theme using KDE's "
22264
22298
"Oxygen icon set as an inspiration but with that distinctly Human feel."
22265
22299
msgstr ""
 
22300
"Тема значков Breathe — это обновление темы значков Human, в котором за "
 
22301
"основу взята тема Oxygen из KDE, но с отчётливым влиянием Human."
22266
22302
 
22267
22303
#. Description
22268
22304
#: Package: breathe-icon-theme
22270
22306
"The Breathe Icon Set is created and maintained by the Breathe Icon Team and "
22271
22307
"Ubuntu Artwork community."
22272
22308
msgstr ""
 
22309
"Набор значков Breathe создан и поддерживается командой Breathe и сообществом "
 
22310
"Ubuntu Artwork."
22273
22311
 
22274
22312
#. Summary
22275
22313
#: Package: brightside
22307
22345
"   * Dim laptop backlight\n"
22308
22346
"   * Custom action"
22309
22347
msgstr ""
 
22348
"   * плавное уменьшение громкости\n"
 
22349
"   * предотвращение запуска экранной заставки\n"
 
22350
"   * запуск экранной заставки и блокировка экрана\n"
 
22351
"   * переход в режим DPMS standby\n"
 
22352
"   * переход в режим DPMS suspend\n"
 
22353
"   * переход в режим DPMS off\n"
 
22354
"   * уменьшение яркости подсветки экрана ноутбука\n"
 
22355
"   * другое выбранное пользователем действие"
22310
22356
 
22311
22357
#. Summary
22312
22358
#: Package: briquolo
22627
22673
#. Summary
22628
22674
#: Package: bse-alsa
22629
22675
msgid "ALSA plugin for BEAST"
22630
 
msgstr ""
 
22676
msgstr "Модуль ALSA для BEAST"
22631
22677
 
22632
22678
#. Description
22633
22679
#: Package: libbse-dev
22659
22705
"  * reads from POP server and passes to POP client. (POP proxy)\n"
22660
22706
"Bsfilter gives nice support of Japanese."
22661
22707
msgstr ""
 
22708
"Bsfilter — фильтр спама, умеющий отличать спам от прочей почты. Может читать "
 
22709
"почтовые сообщения тремя способами:\n"
 
22710
"  * чтение из обычного файла или потока stdin.\n"
 
22711
"  * получение и хранение с сервера IMAP.\n"
 
22712
"  * чтение с POP-сервера и передача на POP-клиент. (POP-прокси)\n"
 
22713
"Bsfilter обеспечивает хорошую поддержку японского языка."
22662
22714
 
22663
22715
#. Summary
22664
22716
#: Package: bsign
22797
22849
"Efficient downloads and ease of use make this client a good choice for the "
22798
22850
"casual user as well."
22799
22851
msgstr ""
 
22852
"Эффективность загрузки и простота использования делают этот клиент отличным "
 
22853
"выбором и для обычного пользователя."
22800
22854
 
22801
22855
#. Summary
22802
22856
#: Package: btrfs-tools
23484
23538
#: Package: bve-route-cross-city-south
23485
23539
msgid "Birmingham Cross-City South (for OpenBVE rail simulator)"
23486
23540
msgstr ""
 
23541
"Маршрут «Birmingham Cross-City South» (для симулятора железной дороги "
 
23542
"OpenBVE)"
23487
23543
 
23488
23544
#. Description
23489
23545
#: Package: bve-route-cross-city-south
23500
23556
"The route contains multiple timetables and varied activities for different "
23501
23557
"seasons and times of day... including blanket snow!"
23502
23558
msgstr ""
 
23559
"Маршрут содержит несколько расписаний и различные действия для разных "
 
23560
"сезонов и времени дня... включая снежный покров!"
23503
23561
 
23504
23562
#. Description
23505
23563
#: Package: bve-route-cross-city-south
23507
23565
"A suitable train is the British Rail Class 323 EMU. The route stops at the "
23508
23566
"purple-coloured Bournville station next Cadbury's chocolate factory."
23509
23567
msgstr ""
 
23568
"Подходящий поезд — British Rail Class 323 EMU. Поезд останавливается на "
 
23569
"станции пурпурного цвета Борвилл рядом с кондитерской фабрикой Cadbury."
23510
23570
 
23511
23571
#. Description
23512
23572
#: Package: bve-route-cross-city-south
23527
23587
#: Package: bve-train-br-class-323
23528
23588
msgid "British Rail Class 323 EMU train (for OpenBVE rail simulator)"
23529
23589
msgstr ""
 
23590
"Поезд British Rail Class 323 EMU (для симулятора железной дороги OpenBVE)"
23530
23591
 
23531
23592
#. Description
23532
23593
#: Package: bve-train-br-class-323
23553
23614
#: Package: bve-train-br-class-323-3dcab
23554
23615
msgid "British Rail Class 323 EMU train 3D cab (for OpenBVE rail simulator)"
23555
23616
msgstr ""
 
23617
"Кабина машиниста поезда British Rail Class 323 EMU (для симулятора железной "
 
23618
"дороги OpenBVE)"
23556
23619
 
23557
23620
#. Description
23558
23621
#: Package: bve-train-br-class-323-3dcab
23561
23624
"Accurate simulation of a three-car electric mulitple unit used in West "
23562
23625
"Midlands of the United Kingdom and built in the 1990s."
23563
23626
msgstr ""
 
23627
"Точная симуляция трёхвагонного железнодорожного состава, созданного в 1990-х "
 
23628
"годах и использовавшегося в Западном Мидленде (Великобритания)."
23564
23629
 
23565
23630
#. Description
23566
23631
#: Package: bve-train-br-class-323-3dcab
23568
23633
"The train contains a three-dimensional cab environment, including the "
23569
23634
"combined power+brake controller."
23570
23635
msgstr ""
 
23636
"Симуляция включает в себя трёхмерную имитацию интерьера кабины машиниста, в "
 
23637
"том числе комбинированный контроллер тяги+торможения."
23571
23638
 
23572
23639
#. Description
23573
23640
#: Package: bve-train-br-class-323-3dcab
23576
23643
"A suitable route is the Birmingham Cross-City South route, running from "
23577
23644
"Redditch to Birmingham New Street."
23578
23645
msgstr ""
 
23646
"Подходящий маршрут — Birmingham Cross-City South, протяжённостью от Реддича "
 
23647
"до Бирмингем Нью-стрит."
23579
23648
 
23580
23649
#. Description
23581
23650
#: Package: bve-train-br-class-323-3dcab
23850
23919
#. Summary
23851
23920
#: Package: bzr-builddeb
23852
23921
msgid "bzr plugin for Debian package management"
23853
 
msgstr ""
 
23922
msgstr "модуль bzr для управления пакетами Debian"
23854
23923
 
23855
23924
#. Description
23856
23925
#: Package: bzr-builddeb
23859
23928
"automate the task of maintaining Debian packages using bzr. It is similar in "
23860
23929
"intent to cvs-buildpackage, svn-buildpackage and the similar scripts."
23861
23930
msgstr ""
 
23931
"bzr-builddeb — это модуль для системы контроля версий bzr, помогающий "
 
23932
"автоматизировать задачу сопровождения пакетов Debian с использованием bzr. "
 
23933
"По назначению он подобен cvs-buildpackage, svn-buildpackage и другим "
 
23934
"аналогичным сценариям."
23862
23935
 
23863
23936
#. Description
23864
23937
#: Package: bzr-builddeb
23883
23956
#. Summary
23884
23957
#: Package: bzr-cvsps-import
23885
23958
msgid "CVS to Bazaar importer"
23886
 
msgstr ""
 
23959
msgstr "Средство импорта из CVS в Bazaar"
23887
23960
 
23888
23961
#. Description
23889
23962
#: Package: bzr-cvsps-import
23918
23991
#. Summary
23919
23992
#: Package: bzr-email
23920
23993
msgid "Notification email plugin for Bazaar"
23921
 
msgstr ""
 
23994
msgstr "Модуль уведомления по электронной почте для Bazaar"
23922
23995
 
23923
23996
#. Description
23924
23997
#: Package: bzr-email
24002
24075
#. Summary
24003
24076
#: Package: bzr-gtk
24004
24077
msgid "provides graphical interfaces to Bazaar (bzr) version control"
24005
 
msgstr ""
 
24078
msgstr "Графический интерфейс для системы контроля версий Bazaar (bzr)"
24006
24079
 
24007
24080
#. Description
24008
24081
#: Package: bzr-gtk
24010
24083
"bzr-gtk provides GTK+ interfaces to the Bazaar (bzr) source code management "
24011
24084
"tool."
24012
24085
msgstr ""
 
24086
"bzr-gtk предоставляет интерфейс GTK+ к инструменту управления исходным кодом "
 
24087
"Bazaar (bzr)."
24013
24088
 
24014
24089
#. Description
24015
24090
#: Package: bzr-gtk
24096
24171
"This is a plugin for Bazaar that can index and search local and remote "
24097
24172
"branches."
24098
24173
msgstr ""
 
24174
"Это модуль Bazaar для индексации и поиска в локальных и удалённых ветках"
24099
24175
 
24100
24176
#. Description
24101
24177
#: Package: bzr-search
24107
24183
#. Summary
24108
24184
#: Package: bzr-stats
24109
24185
msgid "statistics plugin for Bazaar"
24110
 
msgstr ""
 
24186
msgstr "модуль статистики для Bazaar"
24111
24187
 
24112
24188
#. Description
24113
24189
#: Package: bzr-stats
24138
24214
#. Summary
24139
24215
#: Package: bzr-upload
24140
24216
msgid "Bazaar plugin for uploading to web servers"
24141
 
msgstr ""
 
24217
msgstr "Модуль Bazaar для загрузки на веб-серверы"
24142
24218
 
24143
24219
#. Description
24144
24220
#: Package: bzr-upload
24146
24222
"This is a plugin for Bazaar that incrementally uploads changes in a Bazaar "
24147
24223
"branch to a dumb server."
24148
24224
msgstr ""
 
24225
"Это модуль Bazaar для инкрементной загрузки изменений в ветке Bazaar на веб-"
 
24226
"сервер."
24149
24227
 
24150
24228
#. Description
24151
24229
#: Package: bzr-upload
24156
24234
"provides only ftp access to upload sites.  This plugin uploads only the "
24157
24235
"relevant changes since the last upload using the ftp or sftp protocols."
24158
24236
msgstr ""
 
24237
"Веб-сайты часто размещаются на серверах, на которых нельзя установить "
 
24238
"Bazaar. Также возможен случай, что веб-сайт не должен предоставлять доступ к "
 
24239
"соответствующей ветке (например, по соображениям безопасности). И, наконец "
 
24240
"провайдеры сайтов часто предоставляют доступ к загрузке информации на сайты "
 
24241
"только по ftp. Этот модуль загружает на сайт только изменения в ветке, "
 
24242
"внесённые с момента последней загрузки, по протоколу ftp или sftp."
24159
24243
 
24160
24244
#. Description
24161
24245
#: Package: bzr-upload
24162
24246
msgid "It adds a \"upload\" subcommand to bzr."
24163
 
msgstr ""
 
24247
msgstr "Добавляет к bzr подкоманду \"upload\"."
24164
24248
 
24165
24249
#. Summary
24166
24250
#: Package: bzr-webdav
24167
24251
msgid "WebDAV transport support for Bazaar"
24168
 
msgstr ""
 
24252
msgstr "Поддержка транспорта WebDAV для Bazaar"
24169
24253
 
24170
24254
#. Description
24171
24255
#: Package: bzr-webdav
25804
25888
#: Package: capiutils
25805
25889
msgid "See /usr/share/doc/capiutils/* for some (rudimentary) info."
25806
25890
msgstr ""
 
25891
"Смотрите некоторую информацию (рудиментарную) в /usr/share/doc/capiutils/*."
25807
25892
 
25808
25893
#. Summary
25809
25894
#: Package: cappuccino
26907
26992
#. Summary
26908
26993
#: Package: cdlabelgen
26909
26994
msgid "generates front cards and tray cards for CDs and DVDs"
26910
 
msgstr ""
 
26995
msgstr "Создание этикеток для CD и DVD"
26911
26996
 
26912
26997
#. Description
26913
26998
#: Package: cdlabelgen
29785
29870
#. Summary
29786
29871
#: Package: cifer
29787
29872
msgid "multipurpose classical cryptanalysis and code-breaking tool"
29788
 
msgstr "многоцелевой классический инструмент криптоанализа и взлома кода"
 
29873
msgstr "многоцелевой классический инструмент криптоанализа и взлома кодов"
29789
29874
 
29790
29875
#. Description
29791
29876
#: Package: cifer
31076
31161
"in RFC 1951, and the ZLIB compressed data format, described in RFC 1950. "
31077
31162
"Currently, only output to a compressed file is supported."
31078
31163
msgstr ""
 
31164
"Salza — это реализация формата сжатия данных DEFLATE, описанного в RFC 1951, "
 
31165
"и формата сжатия данных ZLIB, описанного в RFC 1950. В настоящее время "
 
31166
"поддерживается только вывод в сжатый файл."
31079
31167
 
31080
31168
#. Summary
31081
31169
#: Package: cl-spatial-trees
31565
31653
#: Package: clamav-unofficial-sigs
31566
31654
msgid "MalwarePatrol provides detection of mail containing URLs to malware."
31567
31655
msgstr ""
 
31656
"MalwarePatrol выполняет поиск почтовых сообщений, содержащих ссылки на "
 
31657
"вредоносные программы."
31568
31658
 
31569
31659
#. Summary
31570
31660
#: Package: clamfs
31948
32038
"reference to an attachment is found in the composed mail text but no file is "
31949
32039
"attached."
31950
32040
msgstr ""
 
32041
"Этот модуль для Claws Mail предупреждает пользователя всплывающим "
 
32042
"сообщением, если в созданном письме есть ссылка на вложение, но никакого "
 
32043
"файла не вложено."
31951
32044
 
31952
32045
#. Summary
31953
32046
#: Package: claws-mail-bogofilter
32269
32362
"expresions and, in fact, giving all the perl features and power to the "
32270
32363
"filtering engine."
32271
32364
msgstr ""
 
32365
"Этот модуль позволяет фильтровать почтовые сообщения Claws Mail с помощью "
 
32366
"регулярных выражений Perl и, фактически, предоставляет движку фильтрации все "
 
32367
"функции и всю мощь Perl."
32272
32368
 
32273
32369
#. Description
32274
32370
#: Package: claws-mail-perl-filter
32276
32372
"A tool for converting the current filter set of the user into a equivalent "
32277
32373
"perl script suitable for the plugin is also provided."
32278
32374
msgstr ""
 
32375
"Также предоставлен инструмент для преобразования текущего набора фильтров "
 
32376
"пользователя в эквивалентный сценарий Perl, подходящий для этого модуля."
32279
32377
 
32280
32378
#. Summary
32281
32379
#: Package: claws-mail-pgpinline
32321
32419
#: Package: claws-mail-plugins
32322
32420
msgid "It does not install third party plugins available in the archive."
32323
32421
msgstr ""
 
32422
"Он не устанавливает плагины сторонних разработчиков, доступные в архиве."
32324
32423
 
32325
32424
#. Description
32326
32425
#: Package: claws-mail-plugins
33249
33348
"Computer Music Toolkit is a collection of LADSPA compatible plugins that any "
33250
33349
"conforming program may take advantage of."
33251
33350
msgstr ""
 
33351
"Computer Music Toolkit — это набор LADSPA-совместимых модулей, которые может "
 
33352
"использовать любая соответствующая программа."
33252
33353
 
33253
33354
#. Description
33254
33355
#: Package: cmt
33620
33721
"designed to be easy to use and scale from small personal projects to very "
33621
33722
"large distributed ones."
33622
33723
msgstr ""
 
33724
"Codeville — основанная на python распределённая система контроля версий, "
 
33725
"которая выросла из новой идеи алгоритма слияния. Она сделана простой в "
 
33726
"использовании и расширяемой от небольших персональных проектов до очень "
 
33727
"крупных распределённых проектов."
33623
33728
 
33624
33729
#. Summary
33625
33730
#: Package: cogre
35726
35831
"console.  Unlike VNC, conspy does not require a server to be installed prior "
35727
35832
"to being used."
35728
35833
msgstr ""
 
35834
"Conspy позволяет пользователю (возможно, удалённо) видеть, что отображается "
 
35835
"в виртуальной консоли Linux, и отправлять в неё нажатия клавиш. Это похоже "
 
35836
"на VNC, но VNC управляет графическим интерфейсом, а conspy — текстовой "
 
35837
"виртуальной консолью.  В отличие от VNC, conspy для работы не нуждается в "
 
35838
"заранее установленном сервере."
35729
35839
 
35730
35840
#. Summary
35731
35841
#: Package: contacts
37383
37493
"IT IS NOT GUARANTEED THAT YOUR SYSTEM WILL SURVIVE! DO NOT USE THIS PROGRAM "
37384
37494
"UNLESS YOU REALLY WANT TO CRASH YOUR COMPUTER"
37385
37495
msgstr ""
 
37496
"**ВНИМАНИЕ** Хотя известно, что Linux-системы выдерживают дни и даже недели "
 
37497
"тестирования crashme, НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, ЧТО ВАША СИСТЕМА ОСТАНЕТСЯ "
 
37498
"РАБОТОСПОСОБНОЙ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТУ ПРОГРАММУ, ЕСЛИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НЕ ХОТИТЕ "
 
37499
"ДОВЕСТИ СВОЙ КОМПЬЮТЕР ДО СБОЯ"
37386
37500
 
37387
37501
#. Summary
37388
37502
#: Package: crasm
37515
37629
#. Summary
37516
37630
#: Package: cricket
37517
37631
msgid "Program for collection and display of time-series data"
37518
 
msgstr ""
 
37632
msgstr "Программа для сбора и отображения данных временного ряда"
37519
37633
 
37520
37634
#. Description
37521
37635
#: Package: cricket
37619
37733
#. Summary
37620
37734
#: Package: crm114
37621
37735
msgid "versatile classifier for e-mail and other data"
37622
 
msgstr ""
 
37736
msgstr "Универсальный классификатор электронной почты и других данных"
37623
37737
 
37624
37738
#. Description
37625
37739
#: Package: crm114
37698
37812
#. Summary
37699
37813
#: Package: cronolog
37700
37814
msgid "Logfile rotator for web servers"
37701
 
msgstr ""
 
37815
msgstr "Ротатор журналов для веб-серверов"
37702
37816
 
37703
37817
#. Description
37704
37818
#: Package: cronolog
37709
37823
"the Unix date command (which are the same as the standard C strftime library "
37710
37824
"function)."
37711
37825
msgstr ""
 
37826
"Простая программа, которая принимает на входе сообщения журналов и "
 
37827
"записывает их в набор выходных файлов, имена которых создаются с "
 
37828
"использованием шаблонов и текущих значений даты и времени. Шаблоны "
 
37829
"используют те же спецификаторы формата, что и команда Unix date (то есть те "
 
37830
"же, что и стандартная библиотечная функция C strftime)."
37712
37831
 
37713
37832
#. Description
37714
37833
#: Package: cronolog
37716
37835
"It intended to be used in conjunction with a Web server, such as Apache, to "
37717
37836
"split the access log into daily or monthly logs:"
37718
37837
msgstr ""
 
37838
"Она предназначена для использования совместно с веб-сервером, таким как "
 
37839
"Apache, для разбиения журнала доступа на ежедневные и ежемесячные журналы:"
37719
37840
 
37720
37841
#. Description
37721
37842
#: Package: cronolog
37783
37904
"To decrease bandwidth used when actually playing the sounds, it is suggested "
37784
37905
"you download the image archive and install it."
37785
37906
msgstr ""
 
37907
"Чтобы уменьшить нагрузку на сеть при воспроизведении звуков рекомендуется "
 
37908
"загрузить этот архив и установить его."
37786
37909
 
37787
37910
#. Summary
37788
37911
#: Package: crossfire-client-sounds
37798
37921
"their own window, finding and using items and battle monsters.  They can "
37799
37922
"choose to cooperate or compete in the same world."
37800
37923
msgstr ""
 
37924
"Crossfire — многопользовательская графическая аркадная и приключенческая "
 
37925
"игра для среды X. Она вобрала в себя некоторые возможности других игр, "
 
37926
"особенно Gauntlet (TM) и Nethack/Moria. Любое количество игроков может "
 
37927
"перемещаться в их собственных окнах, искать предметы и сражаться с "
 
37928
"монстрами. Они могут выбрать кооперативный или состязательный режим игры в "
 
37929
"одном из «миров»."
37801
37930
 
37802
37931
#. Summary
37803
37932
#: Package: crossfire-client-x11
37886
38015
"window, finding and using items and battle monsters.  They can choose to "
37887
38016
"cooperate or compete in the same \"world\"."
37888
38017
msgstr ""
 
38018
"Crossfire — многопользовательская графическая аркадная и приключенческая "
 
38019
"игра для среды X. Она вобрала в себя некоторые возможности других игр, "
 
38020
"особенно Gauntlet (TM) и Nethack/Moria. Любое количество игроков может "
 
38021
"перемещаться в их собственных окнах, искать предметы и сражаться с "
 
38022
"монстрами. Они могут выбрать кооперативный или состязательный режим игры в "
 
38023
"одном из «миров»."
37889
38024
 
37890
38025
#. Summary
37891
38026
#: Package: crossfire-maps
37955
38090
#. Summary
37956
38091
#: Package: crosshurd
37957
38092
msgid "Install a Debian system"
37958
 
msgstr ""
 
38093
msgstr "Установка системы Debian"
37959
38094
 
37960
38095
#. Description
37961
38096
#: Package: crosshurd
38356
38491
#. Summary
38357
38492
#: Package: csound
38358
38493
msgid "powerful and versatile sound synthesis software"
38359
 
msgstr ""
 
38494
msgstr "Мощная и гибкая программа синтеза звука"
38360
38495
 
38361
38496
#. Description
38362
38497
#: Package: csound
38365
38500
"processing modules, it can be used to model virtually any synthesizer or "
38366
38501
"multi-effect processor. It can work either in real-time or as a compiler."
38367
38502
msgstr ""
 
38503
"Csound — система синтеза звука и музыки. Она содержит более 450 модулей "
 
38504
"обработки сигнала и может использоваться для моделирования практически "
 
38505
"любого синтезатора или процессора звуковых эффектов. Может работать и в "
 
38506
"реальном времени, и как компилятор."
38368
38507
 
38369
38508
#. Description
38370
38509
#: Package: csound
38515
38654
#. Summary
38516
38655
#: Package: csstidy
38517
38656
msgid "CSS parser and optimiser"
38518
 
msgstr ""
 
38657
msgstr "Парсер и оптимизатор CSS"
38519
38658
 
38520
38659
#. Description
38521
38660
#: Package: csstidy
38601
38740
"csv2latex is a simple command-line file converter that converts a comma-"
38602
38741
"separated-values file into a LaTeX table. It can guess exotic csv formats."
38603
38742
msgstr ""
 
38743
"csv2latex — простой конвертер файлов для командной строки, который "
 
38744
"преобразует файл значений, разделённых запятыми, в таблицу LaTeX. Может "
 
38745
"определять экзотические csv-форматы."
38604
38746
 
38605
38747
#. Summary
38606
38748
#: Package: csvtool
38717
38859
#. Summary
38718
38860
#: Package: cthumb
38719
38861
msgid "A program to generate themable Web picture albums"
38720
 
msgstr ""
 
38862
msgstr "Программа для создания веб-альбомов с поддержкой тем"
38721
38863
 
38722
38864
#. Description
38723
38865
#: Package: cthumb
39153
39295
#. Summary
39154
39296
#: Package: cupt
39155
39297
msgid "alternative front-end for dpkg -- console interface"
39156
 
msgstr ""
 
39298
msgstr "Альтернативный интерфейс для dpkg (консольный интерфейс)"
39157
39299
 
39158
39300
#. Description
39159
39301
#: Package: cupt
39320
39462
"configurable silence seeking and ID3 tag seeking, which are useful for "
39321
39463
"concatenated mp3s."
39322
39464
msgstr ""
 
39465
"cutmp3 — маленький и быстрый редактор MP3 для командной строки. Позволяет "
 
39466
"выбирать секции MP3-файла интерактивно или через временную диаграмму и "
 
39467
"сохранять их в отдельные файлы без потери качества звука. Использует mpg123 "
 
39468
"для воспроизведения, работает с файлами с переменным битрейтом (VBR) и даже "
 
39469
"с файлами больше 2 ГБ. Другие его возможности — это настраиваемый поиск "
 
39470
"тишины и поиск тегов ID3, что полезно для работы с MP3-файлами, соединёнными "
 
39471
"из отдельных кусков."
39323
39472
 
39324
39473
#. Summary
39325
39474
#: Package: cutter
40205
40354
#. Description
40206
40355
#: Package: cyrus-doc-2.4
40207
40356
msgid "This package contains the documentation for the Cyrus IMAPd suite."
40208
 
msgstr ""
 
40357
msgstr "Этот пакет содержит документацию для Cyrus IMAPd."
40209
40358
 
40210
40359
#. Summary
40211
40360
#: Package: cyrus-imapd-2.4
40705
40854
"directly, and when in local mode, it also downloads the images to your local "
40706
40855
"disk."
40707
40856
msgstr ""
 
40857
"Perl-сценарий, который собирает вместе полосы веб-комиксов для более "
 
40858
"удобного просмотра. В обычном режиме создаёт HTML-страницу с "
 
40859
"непосредственными ссылками на комиксы, а в локальном режиме загружает "
 
40860
"изображения на ваш локальный диск."
40708
40861
 
40709
40862
#. Summary
40710
40863
#: Package: dalston
40915
41068
#: Package: daptup
40916
41069
msgid "reporter of changes in list of available packages from repositories"
40917
41070
msgstr ""
 
41071
"Программа, сообщающая об изменениях в списке доступных в репозиториях пакетов"
40918
41072
 
40919
41073
#. Description
40920
41074
#: Package: daptup
40939
41093
#: Package: dar-docs
40940
41094
#: Package: dar
40941
41095
msgid "Disk ARchive: Backup directory tree and files"
40942
 
msgstr ""
 
41096
msgstr "Disk ARchive: резервное копирование дерева каталогов и файлов"
40943
41097
 
40944
41098
#. Description
40945
41099
#: Package: dar-static
41476
41630
"    * Useful feature set\n"
41477
41631
"    * Intuitive and easy to use"
41478
41632
msgstr ""
 
41633
"Основные особенности:\n"
 
41634
"    * эффективность использования памяти и процессора\n"
 
41635
"    * малый размер файла и занимаемого места в памяти\n"
 
41636
"    * свободное распространение под лицензией GPL\n"
 
41637
"    * полезный набор возможностей\n"
 
41638
"    * интуитивность и простота использования"
41479
41639
 
41480
41640
#. Description
41481
41641
#: Package: dav-text
42020
42180
#. Summary
42021
42181
#: Package: dcap
42022
42182
msgid "Client Tools for dCache"
42023
 
msgstr ""
 
42183
msgstr "Клиентские инструменты для dCache"
42024
42184
 
42025
42185
#. Description
42026
42186
#: Package: dcap
42571
42731
"from the ddts, splits them into individual package files, sends "
42572
42732
"translations, reviews and patches buggy translations."
42573
42733
msgstr ""
 
42734
"ddtc (Debian Description Translation Client) — это Perl-сценарий, помогающий "
 
42735
"как переводчикам, так и рецензентам (reviewers) работать с почтой ddts. Он "
 
42736
"разбирает почтовые сообщения из ddts, разделяет их по файлам отдельных "
 
42737
"пакетов, отправляет переводы, рецензии и исправленния ошибочных переводов."
42574
42738
 
42575
42739
#. Description
42576
42740
#: Package: ddtc
45761
45925
#. Summary
45762
45926
#: Package: dict-bouvier
45763
45927
msgid "John Bouvier's Law Dictionary for the USA"
45764
 
msgstr ""
 
45928
msgstr "Юридический словарь Джона Бувье (John Bouvier) для США"
45765
45929
 
45766
45930
#. Description
45767
45931
#: Package: dict-bouvier
45798
45962
"server in the dictd package."
45799
45963
msgstr ""
45800
45964
"Этот пакет содержит Devil's Dictionary, сатирический, циничный и "
45801
 
"неуважительный словрь общих слов, сформатированный для использования "
 
45965
"неуважительный словарь общих слов, сформатированный для использования "
45802
45966
"словарным сервером из пакета dictd."
45803
45967
 
45804
45968
#. Summary
45816
45980
#. Summary
45817
45981
#: Package: dict-elements
45818
45982
msgid "Data regarding the Elements"
45819
 
msgstr ""
 
45983
msgstr "Данные об элементах"
45820
45984
 
45821
45985
#. Description
45822
45986
#: Package: dict-elements
45825
45989
"physical and chemical data about the elements, updated 11/07/00 formatted "
45826
45990
"for use by the dictionary server in the dictd package."
45827
45991
msgstr ""
 
45992
"Этот пакет содержит собранные Джеем Коминеком (Jay Kominek, "
 
45993
"<jkominek@miranda.org>) физические и химические данные об элементах, "
 
45994
"обновлённые 11/07/00 и сформатированные для использования со словарным "
 
45995
"сервером из пакета dictd."
45828
45996
 
45829
45997
#. Description
45830
45998
#: Package: dict-elements
45832
46000
"This package will be of limited use without the client and server found in "
45833
46001
"the dict and dictd packages."
45834
46002
msgstr ""
 
46003
"От этого пакета мало пользы, если не установлены клиент и сервер из пакетов "
 
46004
"dict и dictd."
45835
46005
 
45836
46006
#. Summary
45837
46007
#: Package: dict-freedict-afr-deu
46140
46310
"This is a package of the English-Russian Freedict dictionary, formatted for "
46141
46311
"the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
46142
46312
msgstr ""
 
46313
"Это пакет англо-русского словаря Freedict, сформатированного для словарного "
 
46314
"сервера и клиента, которые используют протокол DICT."
46143
46315
 
46144
46316
#. Summary
46145
46317
#: Package: dict-freedict-eng-scr
47169
47341
#. Summary
47170
47342
#: Package: diploma
47171
47343
msgid "Write scientific papers with Debian"
47172
 
msgstr ""
 
47344
msgstr "Создание научных документов в Debian"
47173
47345
 
47174
47346
#. Description
47175
47347
#: Package: diploma
47349
47521
#: Package: dirvish
47350
47522
msgid "Backups can be made locally or over the network (using ssh)."
47351
47523
msgstr ""
 
47524
"Резервные копии могут создаваться локально или по сети (с помощью ssh)."
47352
47525
 
47353
47526
#. Summary
47354
47527
#: Package: dis51
47763
47936
#. Summary
47764
47937
#: Package: djbdns
47765
47938
msgid "a collection of Domain Name System tools"
47766
 
msgstr ""
 
47939
msgstr "Набор инструментов для работы с системой доменных имён"
47767
47940
 
47768
47941
#. Description
47769
47942
#: Package: djbdns
47770
47943
msgid ""
47771
47944
"This package includes software for all the fundamental DNS operations:"
47772
47945
msgstr ""
 
47946
"Этот пакет содержит программы для всех фундаментальных операций с DNS:"
47773
47947
 
47774
47948
#. Description
47775
47949
#: Package: djbdns
48547
48721
"  * Debian GNU/Linux Social Contract,\n"
48548
48722
"  * Debian Free Software Guidelines."
48549
48723
msgstr ""
 
48724
"В этотм пакете вы найдёте:\n"
 
48725
"  * Манифест Debian Linux,\n"
 
48726
"  * Конституцию проекта Debian,\n"
 
48727
"  * Общественный договор Debian GNU/Linux,\n"
 
48728
"  * Руководство по свободному программному обеспечению Debian (DFSG)."
48550
48729
 
48551
48730
#. Description
48552
48731
#: Package: doc-debian
48555
48734
"  * Debian Bug Tracking System documentation, and\n"
48556
48735
"  * Introduction to the Debian mailing lists."
48557
48736
msgstr ""
 
48737
"Дополнительно включены:\n"
 
48738
"  * Документация по системе отслеживания ошибок Debian\n"
 
48739
"  * Введение в почтовые рассылки Debian."
48558
48740
 
48559
48741
#. Description
48560
48742
#: Package: doc-debian
48818
49000
#: Package: doc-linux-ja-html
48819
49001
msgid ""
48820
49002
"All files are also available at JF Project (http://www.linux.or.jp/JF/)"
48821
 
msgstr ""
 
49003
msgstr "Эти файлы также доступны в проекте JF (http://www.linux.or.jp/JF/)"
48822
49004
 
48823
49005
#. Summary
48824
49006
#: Package: doc-linux-pl
48876
49058
"This is a work in progress, which attempts to fully document DocBook 4.5, "
48877
49059
"but may be inconsistent in some places."
48878
49060
msgstr ""
 
49061
"Это пока не завершённая работа, направленная на полное документирование "
 
49062
"DocBook 4.5, и документация может оказаться местами противоречивой."
48879
49063
 
48880
49064
#. Summary
48881
49065
#: Package: docbook-dsssl-doc
48922
49106
"The DocBook HTML Forms module adds six new markup elements to DocBook XML "
48923
49107
"for easy generation of HTML forms from XML source documents."
48924
49108
msgstr ""
 
49109
"Модуль DocBook HTML Forms добавляет шесть новых элементов разметки в DocBook "
 
49110
"XML для простого создания HTML-форм из исходных XML-документов."
48925
49111
 
48926
49112
#. Description
48927
49113
#: Package: docbook-html-forms
48964
49150
"The DocBook MathML module adds support for including MathML markup in "
48965
49151
"DocBook XML source documents."
48966
49152
msgstr ""
 
49153
"Модуль DocBook MathML добавляет поддержку разметки MathML в исходных XML-"
 
49154
"документах DocBook."
48967
49155
 
48968
49156
#. Description
48969
49157
#: Package: docbook-mathml
49430
49618
"This package will always depend on the most recent version of libdolfinX-dev "
49431
49619
"(X=version), so if you install it then you will get upgrades automatically."
49432
49620
msgstr ""
 
49621
"Этот пакет всегда зависит от самой последней версии libdolfinX-dev "
 
49622
"(X=версия), так что, установив его, вы будете получать обновления "
 
49623
"автоматически."
49433
49624
 
49434
49625
#. Summary
49435
49626
#: Package: dolfin-doc
49604
49795
#. Summary
49605
49796
#: Package: doschk
49606
49797
msgid "SYSV and DOS filename conflicts check"
49607
 
msgstr ""
 
49798
msgstr "Проверка имён файлов на конфликты между SYSV и DOS"
49608
49799
 
49609
49800
#. Description
49610
49801
#: Package: doschk
49612
49803
"Checks filenames for conflicts under 14-character SYSV and 8.3 DOS "
49613
49804
"limitations."
49614
49805
msgstr ""
 
49806
"Проверка имён файлов на конфликты между 14-символьным ограничением SYSV и "
 
49807
"стандартом 8.3 в DOS."
49615
49808
 
49616
49809
#. Summary
49617
49810
#: Package: dossizola
50318
50511
#. Summary
50319
50512
#: Package: dpsyco-mysql
50320
50513
msgid "Automate administration of access to mysql"
50321
 
msgstr ""
 
50514
msgstr "Автоматическое администрирование доступа к MySQL"
50322
50515
 
50323
50516
#. Description
50324
50517
#: Package: dpsyco-mysql
50349
50542
#. Summary
50350
50543
#: Package: dpsyco-samba
50351
50544
msgid "Automate administration of access to samba"
50352
 
msgstr ""
 
50545
msgstr "Автоматическое администрирование доступа к Samba"
50353
50546
 
50354
50547
#. Description
50355
50548
#: Package: dpsyco-samba
50398
50591
#. Summary
50399
50592
#: Package: dpsyco-ssh
50400
50593
msgid "Automate administration of access via ssh"
50401
 
msgstr ""
 
50594
msgstr "Автоматическое администрирование доступа через SSH"
50402
50595
 
50403
50596
#. Description
50404
50597
#: Package: dpsyco-ssh
50405
50598
msgid ""
50406
50599
"This package contains a tool to automatically give some users access via ssh."
50407
50600
msgstr ""
 
50601
"Этот пакет содержит инструмент, позволяющий автоматически предоставлять "
 
50602
"некоторым пользователям доступ через SSH."
50408
50603
 
50409
50604
#. Description
50410
50605
#: Package: dpsyco-ssh
50418
50613
#. Summary
50419
50614
#: Package: dpsyco-sudo
50420
50615
msgid "Automate administration of sudo privileges"
50421
 
msgstr ""
 
50616
msgstr "Автоматическое администрирование привилегий sudo"
50422
50617
 
50423
50618
#. Description
50424
50619
#: Package: dpsyco-sudo
50466
50661
"all files in a predefined playlist, view details on current, past and future "
50467
50662
"playing songs, skip to the next song, etc."
50468
50663
msgstr ""
 
50664
"Draai — обёртка вокруг mpc, позволяющая более удобно воспроизводить музыку "
 
50665
"из командной строки.  mpc — это клиент MPD (Music Player Daemon). С помощью "
 
50666
"draai можно прослушать аудиофайл (ogg, mp3, и другие, поддерживаемые вашим "
 
50667
"MPD), воспроизвести все файлы из заранее созданного списка воспроизведения, "
 
50668
"просмотреть информацию о текущей, предыдущей или следующей музыкальной "
 
50669
"композиции, перейти к следующей музыкальной композиции и т.п."
50469
50670
 
50470
50671
#. Description
50471
50672
#: Package: draai
50473
50674
"The interface is purely command-line.  No fancy gui's whatsoever.  Draai "
50474
50675
"consists of one zsh shell script, calling mpc."
50475
50676
msgstr ""
 
50677
"Программа работает исключительно в командной строке. Никаких причудливых "
 
50678
"графических интерфейсов. Draai состоит из одного сценария командной оболочки "
 
50679
"zsh, вызывающего mpc."
50476
50680
 
50477
50681
#. Description
50478
50682
#: Package: draai
50855
51059
"instruct Dr. Geo about your preferred browser from the Edit->Preferences "
50856
51060
"menu."
50857
51061
msgstr ""
50858
 
"Установите этот пакет, если вам нужно онлайн-справка для Dr. Geo. Эту "
 
51062
"Установите этот пакет, если вам нужна онлайн-справка для Dr. Geo. Эту "
50859
51063
"справку можно использовать непосредственно из Dr. Geo, но может понадобиться "
50860
51064
"указать Dr. Geo предпочитаемый вами браузер в меню Правка->Параметры."
50861
51065
 
50993
51197
#. Summary
50994
51198
#: Package: drobo-utils
50995
51199
msgid "manage data robotics storage units (drobos)"
50996
 
msgstr ""
 
51200
msgstr "Управление контейнерами жёстких дисков «Drobo»"
50997
51201
 
50998
51202
#. Description
50999
51203
#: Package: drobo-utils
51002
51206
"as a graphical dashboard interface.  These tools allow you to setup a new "
51003
51207
"Drobo, and monitor the status of connected Drobos."
51004
51208
msgstr ""
 
51209
"Этот пакет предоставляет интерфейс командной строки для управления Drobo, а "
 
51210
"также графическую панель управления. С их помощью можно настроить новый "
 
51211
"Drobo и отслеживать состояние подключённых Drobo."
51005
51212
 
51006
51213
#. Description
51007
51214
#: Package: drobo-utils
51009
51216
"To enable the graphical interface, please be sure to install the suggested "
51010
51217
"python-qt4 package, as well as gparted."
51011
51218
msgstr ""
 
51219
"Чтобы можно было использовать графический интерфейс, установите предлагаемый "
 
51220
"пакет python-qt4, а также gparted."
51012
51221
 
51013
51222
#. Description
51014
51223
#: Package: drobo-utils
51019
51228
"size of the RAID can be easily expanded.  Different sized hard drives can be "
51020
51229
"mixed on the same Drobo.  See http://drobo.com for more information."
51021
51230
msgstr ""
 
51231
"Data Robotics storage units («Drobo») — это внешние контейнеры жёстких "
 
51232
"дисков, которые подключаются к вашему компьютеру через USB или Firewire и "
 
51233
"предоставляют RAID-подобные функции. Drobo автоматически обеспечивают "
 
51234
"избыточность данных, предоставляют отсеки для установки накопителей с "
 
51235
"возможностью «горячей замены» и позволяют легко увеличивать объём RAID. В "
 
51236
"одном Drobo можно смешивать жёсткие диски разных объёмов. Подробности "
 
51237
"читайте на сайте http://drobo.com."
51022
51238
 
51023
51239
#. Summary
51024
51240
#: Package: dropbear
51210
51426
"Executes specified command on a group of computers using remote shell "
51211
51427
"methods such as rsh or ssh."
51212
51428
msgstr ""
 
51429
"Выполняет введённую команду на группе компьютеров, используя методы "
 
51430
"удалённого доступа, такие как rsh или ssh."
51213
51431
 
51214
51432
#. Description
51215
51433
#: Package: dsh
54484
54702
#. Summary
54485
54703
#: Package: edgy-community-wallpapers
54486
54704
msgid "Edgy Community Wallpapers"
54487
 
msgstr ""
 
54705
msgstr "Обои для Edgy, созданные сообществом"
54488
54706
 
54489
54707
#. Description
54490
54708
#: Package: edgy-community-wallpapers
54493
54711
"contains:\n"
54494
54712
" * Dawn Of Ubuntu"
54495
54713
msgstr ""
 
54714
"Фоны рабочего стола для Edgy от сообщества ubuntu-art. На данный момент "
 
54715
"пакет содержит:\n"
 
54716
" * Dawn Of Ubuntu"
54496
54717
 
54497
54718
#. Summary
54498
54719
#: Package: edgy-session-splashes
54510
54731
#. Summary
54511
54732
#: Package: edgy-wallpapers
54512
54733
msgid "Edgy Wallpapers"
54513
 
msgstr ""
 
54734
msgstr "Обои для Edgy"
54514
54735
 
54515
54736
#. Description
54516
54737
#: Package: edgy-wallpapers
54519
54740
" * Simple Ubuntu,\n"
54520
54741
" * Ubuntu Smooth Chocolate."
54521
54742
msgstr ""
 
54743
"Используемые по умолчанию фоны рабочего стола для Edgy. На данный момент "
 
54744
"пакет содержит:\n"
 
54745
" * Simple Ubuntu,\n"
 
54746
" * Ubuntu Smooth Chocolate."
54522
54747
 
54523
54748
#. Summary
54524
54749
#: Package: edict
54600
54825
"editmoin allows you to edit pages in MoinMoin wikis with your preferred "
54601
54826
"editor instead of the (usually quite limited) web browser text areas."
54602
54827
msgstr ""
 
54828
"editmoin позволяет редактировать вики-страницы MoinMoin в предпочитаемом "
 
54829
"вами редакторе вместо (обычно весьма ограниченных) текстовых областей веб-"
 
54830
"браузера."
54603
54831
 
54604
54832
#. Description
54605
54833
#: Package: editmoin
54621
54849
"However, you can use any other editor by setting the standard $EDITOR "
54622
54850
"environment variable."
54623
54851
msgstr ""
 
54852
"Но вы можете использовать любой другой редактор, задав значение стандартной "
 
54853
"переменной окружения $EDITOR."
54624
54854
 
54625
54855
#. Summary
54626
54856
#: Package: editra
54662
54892
#: Package: edos-rpmcheck
54663
54893
#: Package: edos-debcheck
54664
54894
msgid "Check package dependencies (transitional package)"
54665
 
msgstr ""
 
54895
msgstr "Проверка зависимостей пакета (переходный пакет)"
54666
54896
 
54667
54897
#. Description
54668
54898
#: Package: edos-rpmcheck
54771
55001
"specific user groups. Administrators can change the menu a user sees by "
54772
55002
"changing the group(s) they belong to."
54773
55003
msgstr ""
 
55004
"Устанавливает различные меню для различных случаев использования. Они "
 
55005
"привязаны к отдельным группам пользователей. Администраторы могут изменить "
 
55006
"меню, которое видит пользователь, изменяя группу, к которой принадлежит этот "
 
55007
"пользователь."
54774
55008
 
54775
55009
#. Summary
54776
55010
#: Package: edubuntu-server
101421
101655
"This is the Brazilian Portuguese dictionary for ispell as put together by "
101422
101656
"Ricardo Ueda Karpischek <ueda@ime.usp.br>."
101423
101657
msgstr ""
 
101658
"Это словарь бразильского португальского языка для ispell, который составил "
 
101659
"Ricardo Ueda Karpischek <ueda@ime.usp.br>."
101424
101660
 
101425
101661
#. Description
101426
101662
#: Package: ibrazilian
116224
116460
" * Progress charts."
116225
116461
msgstr ""
116226
116462
"Ключевые возможности:\n"
116227
 
" * интернационализаци\n"
 
116463
" * интернационализация\n"
116228
116464
" * готовые к использованию раскладки клавиатуры\n"
116229
116465
" * редактор раскладок клавиатуры\n"
116230
116466
" * базовый курс\n"
343272
343508
"different effects to it, draw on it to highlight points, and then upload to "
343273
343509
"an image hosting site, all within one window."
343274
343510
msgstr ""
343275
 
"Многофункциональная программа, позволяющая делать скриншоты. Можно делать "
343276
 
"скриншоты окна, части эрана, всего экрана, или даже веб-сайта, потом "
343277
 
"добавлять к ниму различные эффекты, рисовать на нём, и в конце загрузить его "
343278
 
"на интернет-хостинг изображений.  И всё это из одного окна!"
 
343511
"Многофункциональная программа, позволяющая делать скриншоты. Можно cделать "
 
343512
"скриншот окна, части экрана, всего экрана, или даже веб-сайта, потом "
 
343513
"добавлять к нему различные эффекты, рисовать на нём, и в конце загрузить его "
 
343514
"на сайт хостинга изображений.  И всё это из одного окна!"
343279
343515
 
343280
343516
#. Description
343281
343517
#: Package: shutter