1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
7
# Mahay Alam Khan <mahayalamkhan@gmail.com>, 2012.
8
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012.
9
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012.
10
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012.
11
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
12
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
13
# <runabh@gmail.com>, 2012.
16
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
18
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:36+0000\n"
20
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <mahayalamkhan@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
29
msgid "...Time is running out...\n"
30
msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...⏎ \n"
32
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
33
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
34
msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!⏎ \n"
36
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
38
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
39
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (%d)⏎\n"
41
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
42
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
46
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
48
msgid "New %s%spassword: "
49
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "
51
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
53
msgid "Retype new %s%spassword: "
54
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
56
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
57
msgid "Sorry, passwords do not match."
58
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
60
#: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
63
msgstr "%s পুনরায় লিখুন"
65
#: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
66
msgid "Password change aborted."
67
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে।"
69
#: libpam/pam_item.c:311
73
#: libpam/pam_strerror.c:40
77
#: libpam/pam_strerror.c:42
78
msgid "Critical error - immediate abort"
79
msgstr "গুরুতর সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"
81
#: libpam/pam_strerror.c:44
82
msgid "Failed to load module"
83
msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"
85
#: libpam/pam_strerror.c:46
86
msgid "Symbol not found"
87
msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"
89
#: libpam/pam_strerror.c:48
90
msgid "Error in service module"
91
msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"
93
#: libpam/pam_strerror.c:50
95
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"
97
#: libpam/pam_strerror.c:52
98
msgid "Memory buffer error"
99
msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"
101
#: libpam/pam_strerror.c:54
102
msgid "Permission denied"
103
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
105
#: libpam/pam_strerror.c:56
106
msgid "Authentication failure"
107
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
109
#: libpam/pam_strerror.c:58
110
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
111
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"
113
#: libpam/pam_strerror.c:60
114
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
115
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
117
#: libpam/pam_strerror.c:62
118
msgid "User not known to the underlying authentication module"
119
msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"
121
#: libpam/pam_strerror.c:64
122
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
123
msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"
125
#: libpam/pam_strerror.c:66
126
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
127
msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"
129
#: libpam/pam_strerror.c:68
130
msgid "User account has expired"
131
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
133
#: libpam/pam_strerror.c:70
134
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
135
msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"
137
#: libpam/pam_strerror.c:72
138
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
139
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
141
#: libpam/pam_strerror.c:74
142
msgid "User credentials expired"
143
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
145
#: libpam/pam_strerror.c:76
146
msgid "Failure setting user credentials"
147
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
149
#: libpam/pam_strerror.c:78
150
msgid "No module specific data is present"
151
msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
153
#: libpam/pam_strerror.c:80
154
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
155
msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"
157
#: libpam/pam_strerror.c:82
158
msgid "Conversation error"
159
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"
161
#: libpam/pam_strerror.c:84
162
msgid "Authentication token manipulation error"
163
msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"
165
#: libpam/pam_strerror.c:86
166
msgid "Authentication information cannot be recovered"
167
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
169
#: libpam/pam_strerror.c:88
170
msgid "Authentication token lock busy"
171
msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"
173
#: libpam/pam_strerror.c:90
174
msgid "Authentication token aging disabled"
175
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"
177
#: libpam/pam_strerror.c:92
178
msgid "Failed preliminary check by password service"
179
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"
181
#: libpam/pam_strerror.c:94
182
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
183
msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"
185
#: libpam/pam_strerror.c:96
186
msgid "Module is unknown"
189
#: libpam/pam_strerror.c:98
190
msgid "Authentication token expired"
191
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
193
#: libpam/pam_strerror.c:100
194
msgid "Conversation is waiting for event"
195
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"
197
#: libpam/pam_strerror.c:102
198
msgid "Application needs to call libpam again"
199
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"
201
#: libpam/pam_strerror.c:105
202
msgid "Unknown PAM error"
203
msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
205
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
206
msgid "is the same as the old one"
207
msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"
209
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
210
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
211
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
212
msgid "memory allocation error"
213
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা"
215
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
216
msgid "is a palindrome"
219
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
220
msgid "case changes only"
221
msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"
223
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
224
msgid "is too similar to the old one"
225
msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"
227
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
228
msgid "is too simple"
231
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
233
msgstr "ঘোরানো হয়েছে"
235
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
236
msgid "not enough character classes"
237
msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"
239
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
240
msgid "contains too many same characters consecutively"
241
msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"
243
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
245
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
246
msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"
248
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
249
msgid "contains the user name in some form"
250
msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"
252
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
254
msgid "No password supplied"
255
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"
257
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
258
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
259
msgid "Password unchanged"
260
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
262
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
263
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
265
msgid "BAD PASSWORD: %s"
266
msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"
268
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
270
msgid "%s failed: exit code %d"
271
msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"
273
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
275
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
276
msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"
278
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
280
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
281
msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"
283
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
284
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
285
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
286
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
288
#. TRANSLATORS: " from <host>"
289
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
294
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
295
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
298
msgstr " %.*s -র উপর"
300
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
301
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
303
msgid "Last login:%s%s%s"
304
msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"
306
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
307
msgid "Welcome to your new account!"
308
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"
310
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
311
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
313
msgid "Last failed login:%s%s%s"
314
msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"
316
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
318
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
320
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
321
msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
322
msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
324
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
325
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
327
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
328
msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
330
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
332
msgid "Too many logins for '%s'."
333
msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"
335
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
337
msgstr "কোনো মেইল নেই।"
339
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
340
msgid "You have new mail."
341
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"
343
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
344
msgid "You have old mail."
345
msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"
347
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
348
msgid "You have mail."
351
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
353
msgid "You have no mail in folder %s."
354
msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"
356
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
358
msgid "You have new mail in folder %s."
359
msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"
361
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
363
msgid "You have old mail in folder %s."
364
msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
366
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
368
msgid "You have mail in folder %s."
369
msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
371
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
373
msgid "Creating directory '%s'."
374
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"
376
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
378
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
379
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
381
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
382
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517
383
msgid "Password has been already used. Choose another."
384
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
386
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
388
msgid "Password has been already used."
389
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
391
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
393
msgid "Default Security Context %s\n"
394
msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"
396
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
397
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
398
msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"
400
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
404
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
406
msgid "No default type for role %s\n"
407
msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"
409
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
413
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
414
msgid "Not a valid security context"
415
msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"
417
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539
419
msgid "Unable to get valid context for %s"
420
msgstr "%s-র বৈধ context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
422
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658
424
msgid "Security Context %s Assigned"
425
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"
427
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674
429
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
430
msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"
432
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
434
msgid "failed to initialize PAM\n"
435
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
437
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
439
msgid "failed to pam_set_item()\n"
440
msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"
442
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
444
msgid "login: failure forking: %m"
445
msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"
447
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
449
msgid "Changing STRESS password for %s."
450
msgstr "%s-র STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
452
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
453
msgid "Enter new STRESS password: "
454
msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড লিখুন: "
456
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
457
msgid "Retype new STRESS password: "
458
msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
460
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
461
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
462
msgstr "নিশ্চায়ন কাল ভুল টাইপ করা হয়েছে; পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
464
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599
466
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
467
msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"
469
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578
471
msgid "Account locked due to %u failed logins"
472
msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"
474
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
475
msgid "Authentication error"
476
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
478
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888
479
msgid "Service error"
480
msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"
482
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
484
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"
486
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
487
msgid "Unknown error"
488
msgstr "অজানা সমস্যা"
490
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909
492
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
493
msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"
495
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913
497
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
498
msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"
500
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
503
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
507
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039
509
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
510
msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"
512
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940
514
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
515
msgstr "লগ-ইন বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা চিহ্নিত স্থান থেকে\n"
517
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956
520
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
521
" [-u username] [--user username]\n"
522
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
524
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
525
" [-u username] [--user username]\n"
526
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
530
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
531
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।"
533
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269
534
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
536
"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
539
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
540
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
541
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"
543
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
544
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
545
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"
547
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289
549
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
550
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
551
msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
552
msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
554
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
555
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
557
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
558
msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
560
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398
561
msgid "NIS password could not be changed."
562
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
564
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513
565
msgid "You must choose a longer password"
566
msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"
568
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619
570
msgid "Changing password for %s."
571
msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
573
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630
574
msgid "(current) UNIX password: "
575
msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড: "
577
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665
578
msgid "You must wait longer to change your password"
579
msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"
581
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
582
msgid "Enter new UNIX password: "
583
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন: "
585
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726
586
msgid "Retype new UNIX password: "
587
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
589
#~ msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
590
#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত context উল্লেখ করতে ইচ্ছুক কি? [N] "