~ubuntu-core-dev/synaptic/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: mvo
  • Date: 2005-07-04 12:58:57 UTC
  • Revision ID: gustavo@niemeyer.net-20050704125857-1a7e00455fc30fdb
* po/ca.po:
  - updated catalan translation (thanks to Jordi!)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic 0.58\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 23:42+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 09:58+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 13:52+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 14:07+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
247
247
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el registre del fitxer"
248
248
 
249
249
#: ../common/rcacheactor.cc:58
250
 
#, fuzzy, c-format
 
250
#, c-format
251
251
msgid "could not open recommends file %s"
252
 
msgstr ""
253
 
"S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir el fitxer de VistaReduïda %s"
 
252
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer Recommends %s"
254
253
 
255
254
#: ../common/rcacheactor.cc:84
256
 
#, fuzzy, c-format
 
255
#, c-format
257
256
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
258
 
msgstr "L'expressió regular «%s» del fitxer de VistaReduïda és errònia."
 
257
msgstr "L'expressió regular «%s» del fitxer Recommends és errònia."
259
258
 
260
259
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
261
260
#, c-format
380
379
msgstr "ERROR: no s'ha pogut crear el directori de configuració %s"
381
380
 
382
381
#: ../common/rconfiguration.cc:147
383
 
#, fuzzy, c-format
 
382
#, c-format
384
383
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
385
 
msgstr "ERROR: no s'ha pogut crear el directori de temporal %s"
 
384
msgstr "ERROR: no s'ha pogut crear el directori d'estat %s"
386
385
 
387
386
#: ../common/rconfiguration.cc:164
388
387
#, c-format
572
571
msgstr "Depèn"
573
572
 
574
573
#: ../common/rpackage.h:52
575
 
#, fuzzy
576
574
msgid "PreDepends"
577
 
msgstr "Depèn"
 
575
msgstr "Predepèn"
578
576
 
579
577
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
580
578
msgid "Suggests"
594
592
 
595
593
#: ../common/rpackage.h:54
596
594
msgid "Obsoletes"
597
 
msgstr ""
 
595
msgstr "Fa obsolet"
598
596
 
599
597
#: ../common/rpackage.h:54
600
598
msgid "Dependency of"
910
908
msgstr "Actualitzable (original)"
911
909
 
912
910
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
913
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2671 ../gtk/rgmainwindow.cc:2756
914
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
 
911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
 
912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
915
913
#, c-format
916
914
msgid "Can't read %s"
917
915
msgstr "No es pot llegir %s"
919
917
#: ../common/rsources.cc:131
920
918
#, c-format
921
919
msgid "Syntax error in line %s"
922
 
msgstr ""
 
920
msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la línia %s"
923
921
 
924
922
#: ../common/rsources.cc:458
925
923
#, c-format
926
924
msgid "Vendor block %s is invalid"
927
 
msgstr ""
 
925
msgstr "El bloc de venedor %s és invàlid"
928
926
 
929
927
#. vim:sts=4:sw=4
930
928
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
985
983
msgid "Remember my answer for future upgrades"
986
984
msgstr "Recorda la resposta per a properes actualitzacions"
987
985
 
988
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:68
 
986
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
989
987
msgid "Smart Upgrade"
990
988
msgstr "Actualització intel·ligent"
991
989
 
1017
1015
"l'ordinador amb `uname -n`)\n"
1018
1016
 
1019
1017
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1020
 
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
 
1018
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1021
1019
msgstr "-i=? Inicia amb el filtre inicial amb el nombre donat\n"
1022
1020
 
1023
1021
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1049
1047
msgstr "--task-window Obre amb la finestra de tasques\n"
1050
1048
 
1051
1049
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1052
 
#, fuzzy
1053
1050
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1054
 
msgstr "--add-cdrom Afegeix un CD-ROM en iniciar\n"
 
1051
msgstr "--add-cdrom Afegeix un CD-ROM en iniciar (necessita el camí per al CD-ROM)\n"
1055
1052
 
1056
1053
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1057
 
#, fuzzy
1058
1054
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1059
 
msgstr "--add-cdrom Afegeix un CD-ROM en iniciar\n"
 
1055
msgstr "--ask-cdrom Demana un CD-ROM per a afegir i surt\n"
1060
1056
 
1061
1057
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1062
1058
msgid "Another synaptic is running"
1124
1120
 
1125
1121
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:66
1126
1122
msgid "Purge"
1127
 
msgstr ""
 
1123
msgstr "Purga"
1128
1124
 
1129
1125
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:151 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1130
1126
msgid "Warning"
1152
1148
msgid "To be downgraded"
1153
1149
msgstr "Per a desactualitzar"
1154
1150
 
1155
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:212 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1151
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:211 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
 
1152
msgid "To be installed"
 
1153
msgstr "Per a instal·lar"
 
1154
 
 
1155
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:224 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1156
1156
msgid "To be upgraded"
1157
1157
msgstr "Per a actualitzar"
1158
1158
 
1159
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:225 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1160
 
msgid "To be installed"
1161
 
msgstr "Per a instal·lar"
1162
 
 
1163
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:238 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
 
1159
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:237 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1164
1160
msgid "To be re-installed"
1165
1161
msgstr "Per a reinstal·lar"
1166
1162
 
1167
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:250
 
1163
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:249
1168
1164
msgid "To be kept"
1169
1165
msgstr "Per a mantenir"
1170
1166
 
1171
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
 
1167
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1172
1168
#, c-format
1173
1169
msgid "Preparing for removal %s"
1174
1170
msgstr "S'està preparant per a eliminar %s"
1175
1171
 
1176
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
 
1172
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1177
1173
#, c-format
1178
1174
msgid "Removing %s"
1179
1175
msgstr "S'està eliminant %s"
1180
1176
 
1181
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
 
1177
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1182
1178
#, c-format
1183
1179
msgid "Removed %s"
1184
1180
msgstr "S'ha eliminat %s"
1185
1181
 
1186
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
 
1182
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1187
1183
#, c-format
1188
1184
msgid "Removing with config %s"
1189
1185
msgstr "S'està eliminant %s junt amb la configuració"
1190
1186
 
1191
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
 
1187
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1192
1188
#, c-format
1193
1189
msgid "Removed with config %s"
1194
1190
msgstr "S'ha eliminat %s junt amb la configuració"
1195
1191
 
1196
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1197
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
 
1192
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
 
1193
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1198
1194
#, c-format
1199
1195
msgid "Preparing %s"
1200
1196
msgstr "S'està preparant %s"
1201
1197
 
1202
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1203
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
 
1198
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
 
1199
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1204
1200
#, c-format
1205
1201
msgid "Unpacking %s"
1206
1202
msgstr "S'està desempaquetant %s"
1207
1203
 
1208
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1209
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
 
1204
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
 
1205
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1210
1206
#, c-format
1211
1207
msgid "Configuring %s"
1212
1208
msgstr "S'està configurant %s"
1213
1209
 
1214
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1215
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
 
1210
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
 
1211
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1216
1212
#, c-format
1217
1213
msgid "Installed %s"
1218
1214
msgstr "S'ha instal·lat %s"
1219
1215
 
1220
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
 
1216
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1221
1217
#, c-format
1222
1218
msgid "Installing %s"
1223
1219
msgstr "S'està instal·lant %s"
1224
1220
 
1225
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
1226
 
#, fuzzy, c-format
 
1221
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
 
1222
#, c-format
1227
1223
msgid ""
1228
1224
"Replace configuration file\n"
1229
1225
"'%s'?"
1230
1226
msgstr ""
1231
 
"Voleu instal·lar el fitxer de configuració nou\n"
 
1227
"Voleu reemplaçar el fitxer de configuració\n"
1232
1228
" «%s»?"
1233
1229
 
1234
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:289
1235
 
#, fuzzy, c-format
 
1230
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
 
1231
#, c-format
1236
1232
msgid ""
1237
1233
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1238
1234
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1239
1235
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1240
1236
"package maintainers version? "
1241
 
msgstr ""
1242
 
"El fitxer de configuració %s ha estat modificat (per vosaltres o per un "
1243
 
"script). Aquest paquet conté una versió actualitzada. Si voleu conservar la "
1244
 
"vostra versió actual, dieu «No». Voleu instal·lar la versió del mantenidor "
1245
 
"del paquet nou? "
 
1237
msgstr "El fitxer de configuració %s ha estat modificat (per vosaltres o per un script). Aquest paquet conté una versió actualitzada. Si voleu conservar la vostra versió actual, dieu «Mantín». Voleu instal·lar la versió del mantenidor del paquet nou? "
1246
1238
 
1247
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:430 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
 
1239
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1248
1240
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1249
1241
msgid "Applying Changes"
1250
1242
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
1251
1243
 
1252
1244
#. error from dpkg
1253
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:504
 
1245
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1254
1246
#, c-format
1255
1247
msgid "Error in package %s"
1256
1248
msgstr "S'ha trobat un error al paquet %s"
1257
1249
 
1258
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:654 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
 
1250
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1259
1251
msgid "Changes applied"
1260
1252
msgstr "S'han aplicat els canvis"
1261
1253
 
1262
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
 
1254
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1263
1255
msgid ""
1264
1256
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1265
1257
"wait."
1267
1259
"Ara s'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar un temps. Si us "
1268
1260
"plau, espereu."
1269
1261
 
1270
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:718
 
1262
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1271
1263
msgid "Installing and removing software"
1272
1264
msgstr "S'està instal·lant i eliminant programari"
1273
1265
 
1274
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:720
 
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1275
1267
msgid "Removing software"
1276
1268
msgstr "S'està eliminant programari"
1277
1269
 
1278
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:722
 
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1279
1271
msgid "Installing software"
1280
1272
msgstr "S'està instal·lant programari"
1281
1273
 
1353
1345
msgid "Visible"
1354
1346
msgstr "Visible"
1355
1347
 
1356
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
1348
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1357
1349
msgid "Preferences"
1358
1350
msgstr "Preferències"
1359
1351
 
1665
1657
msgid "Open changes"
1666
1658
msgstr "Obre els canvis"
1667
1659
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
1669
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2725 ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
 
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1670
1662
#, c-format
1671
1663
msgid "Can't write %s"
1672
1664
msgstr "No es pot escriure %s"
1738
1730
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta «synaptic/"
1739
1731
"html»."
1740
1732
 
1741
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2455
 
1733
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1742
1734
msgid ""
1743
1735
"Cannot start configuration tool!\n"
1744
1736
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1746
1738
"No s'ha pogut iniciar l'eina de configuració!\n"
1747
1739
"Heu d'instal·lar el paquet requerit «libgnome2-perl»."
1748
1740
 
1749
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2461
 
1741
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1750
1742
msgid "Starting package configuration tool..."
1751
1743
msgstr "S'està iniciant l'eina de configuració de paquets..."
1752
1744
 
1753
1745
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1754
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2476
 
1746
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1755
1747
msgid "Starting package documentation viewer..."
1756
1748
msgstr "S'està iniciant el visualitzador de la documentació del paquets..."
1757
1749
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1759
1751
msgid ""
1760
1752
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1761
1753
"package"
1763
1755
"Heu d'instal·lar el paquet «dwww» per a navegar per la documentació d'un "
1764
1756
"paquet"
1765
1757
 
1766
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1767
1759
msgid ""
1768
1760
"Could not apply changes!\n"
1769
1761
"Fix broken packages first."
1771
1763
"No s'ha pogut aplicar els canvis!\n"
1772
1764
"Corregiu els paquets trencats primer."
1773
1765
 
1774
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1775
1767
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1776
1768
msgstr "S'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una mica..."
1777
1769
 
1778
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1779
1771
msgid "Downloading package files"
1780
1772
msgstr "S'estan descarregant els fitxers de paquets"
1781
1773
 
1782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
 
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1783
1775
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1784
1776
msgstr ""
1785
1777
"Els fitxers de paquets s'emmagatzemaran localment per a la instal·lació."
1786
1778
 
1787
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2654
 
1779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1788
1780
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1789
1781
msgstr "Voleu sortir de Synaptic?"
1790
1782
 
1791
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2710
 
1783
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1792
1784
msgid "Downloading package information"
1793
1785
msgstr "S'esta descarregant la informació dels paquets"
1794
1786
 
1795
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
 
1787
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1796
1788
msgid ""
1797
1789
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1798
1790
"packages."
1800
1792
"Es comprovaran els repositoris per a paquets de programari nous, eliminats o "
1801
1793
"actualitzats."
1802
1794
 
1803
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2714
 
1795
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1804
1796
msgid "Reloading package information..."
1805
1797
msgstr "S'està refrescant la informació dels paquets..."
1806
1798
 
1807
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1808
1800
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1809
1801
msgstr "No s'han pogut resoldre els problemes de dependències!"
1810
1802
 
1811
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
 
1803
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1812
1804
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1813
1805
msgstr "S'han corregit amb èxit els problemes de dependències!"
1814
1806
 
1815
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2799
 
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1816
1808
msgid ""
1817
1809
"Could not upgrade the system!\n"
1818
1810
"Fix broken packages first."
1820
1812
"No s'ha pogut actualitzar el sistema!\n"
1821
1813
"Corregiu els paquets trencats primer."
1822
1814
 
1823
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2848
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1824
1816
msgid "Marking all available upgrades..."
1825
1817
msgstr "S'estan marcant totes les actualitzacions disponibles..."
1826
1818
 
1827
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2865
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1828
1820
msgid "Successfully marked available upgrades"
1829
1821
msgstr "S'han marcat amb èxit les actualitzacions disponibles"
1830
1822
 
1831
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
 
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1832
1824
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1833
1825
msgstr "No s'han pogut marcar totes les actualitzacions disponibles!"
1834
1826
 
1855
1847
msgid "Vendor"
1856
1848
msgstr "Venedor"
1857
1849
 
1858
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
1850
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1859
1851
msgid "Distribution"
1860
1852
msgstr "Distribució"
1861
1853
 
1885
1877
msgstr "El tipus de font és desconegut"
1886
1878
 
1887
1879
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1888
 
#, fuzzy
1889
1880
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1890
 
msgstr "(ESSENCIAL) per a eliminar"
 
1881
msgstr "<b>(ESSENCIAL) per a eliminar</b>"
1891
1882
 
1892
1883
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1893
 
#, fuzzy
1894
1884
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1895
 
msgstr "PER A DESACTUALITZAR"
 
1885
msgstr "<b>Per a DESACTUALITZAR</b>"
1896
1886
 
1897
1887
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1898
 
#, fuzzy
1899
1888
msgid "<b>To be removed</b>"
1900
 
msgstr "Per a eliminar"
 
1889
msgstr "<b>Per a eliminar</b>"
1901
1890
 
1902
1891
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1903
 
#, fuzzy
1904
1892
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1905
 
msgstr "A eliminar completament (incloguent els fitxers de configuració)"
 
1893
msgstr "<b>A eliminar completament (incloent els fitxers de configuració)</b>"
1906
1894
 
1907
1895
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1908
1896
msgid "Unchanged"
2655
2643
msgstr "Suprimeix els fitxers de l'_historial més vells que:"
2656
2644
 
2657
2645
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2646
msgid "Delete all cache package files now."
 
2647
msgstr "Elimina els fitxers de paquets de la memòria cau."
 
2648
 
 
2649
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2658
2650
msgid "Direct connection to the internet"
2659
2651
msgstr "Connexió directa a Internet"
2660
2652
 
2661
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
2653
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2662
2654
msgid "FTP proxy: "
2663
2655
msgstr "Servidor intermediari de FTP: "
2664
2656
 
2665
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2657
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2666
2658
msgid "Files"
2667
2659
msgstr "Fitxers"
2668
2660
 
2669
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2661
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2670
2662
msgid "General"
2671
2663
msgstr "General"
2672
2664
 
2673
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2665
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2674
2666
msgid "HTTP proxy: "
2675
2667
msgstr "Servidor intermediari de HTTP: "
2676
2668
 
2677
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2669
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2678
2670
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2679
2671
msgstr "Adreça IP o nom de l'ordinador del servidor intermediari de FTP"
2680
2672
 
2681
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2673
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2682
2674
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2683
2675
msgstr "Adreça IP o nom de l'ordinador del servidor intermediari de HTTP"
2684
2676
 
2685
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2677
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2686
2678
msgid "Ignore"
2687
2679
msgstr "Ignora"
2688
2680
 
2689
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2681
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2690
2682
msgid "Installed (locked):"
2691
2683
msgstr "Instal·lat (blocat):"
2692
2684
 
2693
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2685
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2694
2686
msgid "Installed:"
2695
2687
msgstr "Instal·lat:"
2696
2688
 
2697
2689
# L'imperatiu de «mantenir» és «manté»? jm
2698
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2690
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2699
2691
msgid "Keep Configuration"
2700
2692
msgstr "Mantín la configuració"
2701
2693
 
2702
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2694
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2703
2695
msgid "Manual proxy configuration"
2704
2696
msgstr "Configuració manual del servidor intermediari"
2705
2697
 
2706
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2698
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2707
2699
msgid "Marked for complete removal:"
2708
2700
msgstr "Marcats per a ser completament eliminats:"
2709
2701
 
2710
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2702
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2711
2703
msgid "Marked for downgrade:"
2712
2704
msgstr "Marcats per a desactualitzar:"
2713
2705
 
2714
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2706
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2715
2707
msgid "Marked for installation:"
2716
2708
msgstr "Marcats per a instal·lar:"
2717
2709
 
2718
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2710
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2719
2711
msgid "Marked for reinstallation:"
2720
2712
msgstr "Marcats per a reinstal·lar:"
2721
2713
 
2722
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2714
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2723
2715
msgid "Marked for removal:"
2724
2716
msgstr "Marcats per a eliminar:"
2725
2717
 
2726
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2718
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2727
2719
msgid "Marked for upgrade:"
2728
2720
msgstr "Marcats per a actualitzar:"
2729
2721
 
2730
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2722
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2731
2723
msgid "Move D_own"
2732
2724
msgstr "M_ou avall"
2733
2725
 
2734
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2726
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2735
2727
msgid "Move _Up"
2736
2728
msgstr "Mou am_unt"
2737
2729
 
2738
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2730
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2739
2731
msgid "Network"
2740
2732
msgstr "Xarxa"
2741
2733
 
2742
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2734
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2743
2735
msgid "New in repository:"
2744
2736
msgstr "Nou al repositori:"
2745
2737
 
2746
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2738
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2747
2739
msgid "No proxy for: "
2748
2740
msgstr "Cap servidor intermediari per a: "
2749
2741
 
2750
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2742
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2751
2743
msgid "Not installed (locked):"
2752
2744
msgstr "No instal·lat (blocat):"
2753
2745
 
2754
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2746
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2755
2747
msgid "Not installed:"
2756
2748
msgstr "No instal·lats:"
2757
2749
 
2758
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2750
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2759
2751
msgid "Number of undo operations:"
2760
2752
msgstr "Nombre d'operacions de desfer:"
2761
2753
 
2762
2754
# FIXME Caps
2763
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2755
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2764
2756
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2765
2757
msgstr "Número de port del servidor intermediari de FTP"
2766
2758
 
2767
2759
# FIXME Caps
2768
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2760
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2769
2761
msgid "Port number of the http proxy server"
2770
2762
msgstr "Número de port del servidor intermediari de HTTP"
2771
2763
 
2772
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2764
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2773
2765
msgid "Port: "
2774
2766
msgstr "Port:"
2775
2767
 
2776
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2768
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2777
2769
msgid "Prefer versions from: "
2778
2770
msgstr "Prefereix versions de: "
2779
2771
 
2780
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
2772
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2781
2773
msgid "Reloading outdated package information:"
2782
2774
msgstr "Refresca la informació desactualitzada dels paquets:"
2783
2775
 
2784
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2776
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2785
2777
msgid "Removal of packages: "
2786
2778
msgstr "Eliminació de paquets: "
2787
2779
 
2788
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2780
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2789
2781
msgid "Show package properties in the main window"
2790
2782
msgstr "Mostra les propietats del paquet a la finestra principal"
2791
2783
 
2792
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
 
2784
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2793
2785
msgid "System upgrade:"
2794
2786
msgstr "Actualització del sistema:"
2795
2787
 
2796
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2788
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2797
2789
msgid "Upgradable:"
2798
2790
msgstr "Actualitzable:"
2799
2791
 
2800
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2792
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2801
2793
msgid "Use custom application font"
2802
2794
msgstr "Utilitza un tipus de lletra de l'aplicació personalitzat"
2803
2795
 
2804
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2796
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2805
2797
msgid "Use custom terminal font"
2806
2798
msgstr "Utilitza un tipus de lletra del terminal personalitzat"
2807
2799
 
2808
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2800
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2809
2801
msgid "_Delete Cached Package Files"
2810
2802
msgstr "_Elimina els fitxers de paquets de la memòria cau"
2811
2803
 
2812
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2804
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2813
2805
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2814
2806
msgstr "_Elimina els paquets descarregats després de la seua instal·lació"
2815
2807
 
2816
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2808
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2817
2809
msgid "_Keep history"
2818
2810
msgstr "_Mantigues l'historial"
2819
2811
 
2820
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2812
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2821
2813
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2822
2814
msgstr "_Deixa tots els paquest descarregats en la memòria cau"
2823
2815
 
2824
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2816
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2825
2817
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2826
2818
msgstr "Elimina n_omés els paquets que ja no són disponibles"
2827
2819
 
2828
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2820
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2829
2821
msgid "_Terminal Font"
2830
2822
msgstr "Tipus de lletra del _terminal"
2831
2823
 
2832
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2824
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2833
2825
msgid "days"
2834
2826
msgstr "dies"
2835
2827
 
3313
3305
msgstr "Paquets que en depenen"
3314
3306
 
3315
3307
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3316
 
#, fuzzy
3317
3308
msgid "Please insert a disc in the drive."
3318
3309
msgstr "Inseriu un disc en la unitat."
3319
3310