~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Persian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "خطای ناشناخته: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i بسته می‌تواند به روز شود."
31
 
 
32
 
#: ../data/apt_check.py:71
33
 
#, python-format
34
 
msgid "%i update is a security update."
35
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
36
 
msgstr[0] "%i به روزرسانی امنیتی است."
37
 
 
38
 
#: ../data/apt_check.py:97
39
 
#, python-format
40
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
41
 
msgstr "خطا: باز کردن انبار (%s)"
42
 
 
43
 
#: ../data/apt_check.py:111
44
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
45
 
msgstr "خطا: تعداد شکست > ۰"
46
 
 
47
 
#: ../data/apt_check.py:118
48
 
#, python-format
49
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
50
 
msgstr "خطا: در انتخاب بسته‌های ارتقا  (%s)"
51
 
 
52
 
#: ../data/apt_check.py:182
53
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
54
 
msgstr "نمایش بسته‌هایی که قرار است نصب شوند یا ارتقا یابند"
55
 
 
56
 
#: ../data/apt_check.py:187
57
 
msgid "Show human readable output on stdout"
58
 
msgstr "نشان دادن برون‌ده قابل خواندن در خروجی استاندارد"
59
 
 
60
 
#: ../data/apt_check.py:191
61
 
msgid ""
62
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
63
 
"means disabled)"
64
 
msgstr ""
65
 
"بازگشت به آن زمانی که بسته‌های امنیتی بدون توجه نصب می‌شوند (۰ یعنی غیر فعال)"
66
 
 
67
 
#: ../src/crash.c:45
68
 
msgid "System program problem detected"
69
 
msgstr "مشکل برنامه‌ی سامانه‌ای یافت شد"
70
 
 
71
 
#: ../src/crash.c:46
72
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
73
 
msgstr "آیا می‌خواهید اشکال را هم‌اکنون گزارش نمایید؟"
74
 
 
75
 
#: ../src/crash.c:56
76
 
msgid "Report problem…"
77
 
msgstr "گزارش مشکل…"
78
 
 
79
 
#: ../src/crash.c:72
80
 
msgid ""
81
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
82
 
"problem reports of system programs</span>"
83
 
msgstr ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لطفاً گذرواژهٔ خود را برای دسترسی به "
85
 
"گزارش خطاهای برنامه‌های سیستم وارد کنید</span>"
86
 
 
87
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
88
 
msgid "Crash report detected"
89
 
msgstr "گزارشی از فروپاشی (crash) شناسایی شد"
90
 
 
91
 
#: ../src/crash.c:93
92
 
msgid ""
93
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
94
 
"notification icon to display details. "
95
 
msgstr ""
96
 
"برنامه در سیستم فروپاشیده است (اکنون یا قبل‌تر). برای نمایش جزئیات روی شمایل "
97
 
"اطلاع‌دهنده کلیک کنید. "
98
 
 
99
 
#. Create and show the notification
100
 
#: ../src/avahi.c:15
101
 
msgid "Network service discovery disabled"
102
 
msgstr "اکتشاف خدمات شبکه غیرفعال شد"
103
 
 
104
 
#: ../src/avahi.c:16
105
 
msgid ""
106
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
107
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
108
 
"disabled."
109
 
msgstr ""
110
 
"شبکهٔ فعلی شما شامل دامنهٔ local‎. می‌باشد، که ناسازگار با خدمات شبکهٔ آواهی "
111
 
"(Avahi) می‌باشد و توصیه نمی‌شود. اين خدمات غیرفعال شده است."
112
 
 
113
 
#: ../src/gdu.c:53
114
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
115
 
msgstr "رسانه‌ای شامل بسته‌های نرم‌افزاری شناسایی شد"
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:54
118
 
msgid ""
119
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
120
 
"been detected.</span>\n"
121
 
"\n"
122
 
"Would you like to open it with the package manager?"
123
 
msgstr ""
124
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانه‌ای شامل بسته‌های نرم‌افزاری "
125
 
"شناسایی شد.</span>\n"
126
 
"\n"
127
 
"آیا می‌خواهید توسط برنامهٔ مدیریت بسته‌ها باز شود؟"
128
 
 
129
 
#: ../src/gdu.c:62
130
 
msgid "Start Package Manager"
131
 
msgstr "مدیر بسته‌ها را شروع کن"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:68
134
 
msgid "Upgrade volume detected"
135
 
msgstr "رسانه‌ای شامل برنامهٔ ارتقا شناسایی شد"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:69
138
 
msgid ""
139
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
140
 
"packages has been detected.</span>\n"
141
 
"\n"
142
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
143
 
msgstr ""
144
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانه‌ای شامل بسته‌های ارتقا "
145
 
"سیستم‌عالم شناسایی شد.</span>\n"
146
 
"\n"
147
 
"آیا می‌خواهید سیستم را به صورت خودکار توسط این رسانه ارتقا دهید؟ "
148
 
 
149
 
#: ../src/gdu.c:76
150
 
msgid "Run upgrade"
151
 
msgstr "اجرای بروزرسانی"
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:82
154
 
msgid "Addon volume detected"
155
 
msgstr "رسانه‌ای شامل بسته‌های افزودنی شناسایی شد"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:83
158
 
msgid ""
159
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
160
 
"applications has been detected.</span>\n"
161
 
"\n"
162
 
"Would you like to view/install the content? "
163
 
msgstr ""
164
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانه‌ای شامل بسته‌های نرم‌افزاری "
165
 
"افزودنی شناسایی شد.</span>\n"
166
 
"\n"
167
 
"آیا می‌خواهید محتوای آن را ببینید یا نصب کنید؟ "
168
 
 
169
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
170
 
msgid "Start package manager"
171
 
msgstr "شروع برنامهٔ مدیریت بسته‌های نرم‌افزاری"
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:92
174
 
msgid "Start addon installer"
175
 
msgstr "شروع نصب‌کننده‌ی افزودنی‌ها"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:100
178
 
msgid "APTonCD volume detected"
179
 
msgstr "رسانه‌ای شامل بسته‌های غیررسمی شناسایی شد"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:101
182
 
msgid ""
183
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
184
 
"packages has been detected.</span>\n"
185
 
"\n"
186
 
"Would you like to open it with the package manager?"
187
 
msgstr ""
188
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانه‌ای شامل بسته‌های نرم‌افزاری "
189
 
"غیررسمی (APTonCD) شناسایی شد.</span>\n"
190
 
"\n"
191
 
"آیا می‌خواهید توسط برنامهٔ مدیریت بسته‌های نرم‌افزاری باز شود؟"
192
 
 
193
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
194
 
msgid "_Run this action now"
195
 
msgstr "این کار را هم اکنون انجام بده"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
198
 
msgid "Information available"
199
 
msgstr "اطلاعات موجود"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:546
202
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
203
 
msgstr "برای دیدن اطّلاعات در دسترس بر روی شمایل اطلاع​رسانی کلیک کنید.\n"
204
 
 
205
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
206
 
msgid "System restart required"
207
 
msgstr "راه‌اندازی مجدّد سامانه ضروری می‌باشد"
208
 
 
209
 
#: ../src/reboot.c:30
210
 
msgid ""
211
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
212
 
"\n"
213
 
"Click on the notification icon for details."
214
 
msgstr ""
215
 
"برای پایان به‌روز رسانی سامانه، لطفاً آن را راه‌اندازی مجدّد نمایید.\n"
216
 
"\n"
217
 
"برای جزئیات روی شمایل اطّلاع رسانی کلیک کنید."
218
 
 
219
 
#: ../src/reboot.c:104
220
 
msgid "Reboot failed"
221
 
msgstr "راه اندازی مجدّد شکست خورد"
222
 
 
223
 
#: ../src/reboot.c:105
224
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
225
 
msgstr "درخواست راه اندازی مجدّد شکست خورد، لطفاً به صورت دستی خاموش کنید"
226
 
 
227
 
#: ../src/update.c:27
228
 
msgid "Show updates"
229
 
msgstr "نمایش به‌روز رسانی‌ها"
230
 
 
231
 
#: ../src/update.c:31
232
 
msgid "Install all updates"
233
 
msgstr "نصب همه‌ی به‌روز رسانی‌ها"
234
 
 
235
 
#: ../src/update.c:35
236
 
msgid "Check for updates"
237
 
msgstr "بررسی برای به‌روز رسانی‌ها"
238
 
 
239
 
#: ../src/update.c:80
240
 
#, c-format
241
 
msgid "There is %i update available"
242
 
msgid_plural "There are %i updates available"
243
 
msgstr[0] "%i به‌روز رسانی موجود است"
244
 
 
245
 
#: ../src/update.c:149
246
 
msgid "Show notifications"
247
 
msgstr "نمایش اعلان‌ها"
248
 
 
249
 
#. and update the tooltip
250
 
#: ../src/update.c:208
251
 
msgid "A package manager is working"
252
 
msgstr "یک مدیر بسته در حال کار است"
253
 
 
254
 
#: ../src/update.c:240
255
 
#, c-format
256
 
msgid ""
257
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
258
 
"available update."
259
 
msgid_plural ""
260
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
261
 
"available updates."
262
 
msgstr[0] ""
263
 
"%i به‌روز رسانی موجود است. برای نمایش به‌روز رسانی در دست‌رس، روی شمایل "
264
 
"اعلان کلیک کنید."
265
 
 
266
 
#: ../src/update.c:251
267
 
msgid "Software updates available"
268
 
msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری موجودند"
269
 
 
270
 
#: ../src/update.c:287
271
 
msgid ""
272
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
273
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
274
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
275
 
"some of the listed repositories fail."
276
 
msgstr ""
277
 
"اطّلاعات منسوخ شده است. این کار ممکن است به دلیل مشکلات  شبکه‌ای و یا یک "
278
 
"مخزن باشد که دیگر در دست‌رس نیست. لطفاً به صورت دستی با کلیک کردن روی این "
279
 
"شمایل و انتخاب «بررسی برای به‌روز رسانی‌ها» به‌روز رسانی کنید و اگر برخی از "
280
 
"مخازن ذکر شده به شکست منجر می‌شود بررسی کنید."
281
 
 
282
 
#: ../src/update.c:582
283
 
#, c-format
284
 
msgid ""
285
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
286
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
287
 
"The error message was: '%s'. "
288
 
msgstr ""
289
 
"اشکالی پیش آمد، لطفاً مدیر بسته را از فهرست کلیک راست یا apt-get در پایانه "
290
 
"اجرا کنید تا ببینید مشکل از چیست.\n"
291
 
"پیام خطا این است: «%s». "
292
 
 
293
 
#: ../src/update.c:589
294
 
msgid ""
295
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
296
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
297
 
msgstr ""
298
 
"خطایی رخ داده است، لطفاً  مدیر بسته را از فهرست راست کلیک یا apt-get در یک "
299
 
"ترمینال اجرا کنید تا آن‌چه که اشتباه است را ببینید."
300
 
 
301
 
#: ../src/update.c:593
302
 
msgid ""
303
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
304
 
msgstr ""
305
 
"این بدان معنی است که بسته‌های  نصب شده‌تان وابستگی‌های غیرقابل دست‌رس دارند"
306
 
 
307
 
#: ../src/update.c:606
308
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
309
 
msgstr "هنگام بررسی برای به‌روز رسانی‌ها خطایی رخ داد."
310
 
 
311
 
#: ../src/update-notifier.c:402
312
 
msgid "Internal error"
313
 
msgstr "خطای داخلی"
314
 
 
315
 
#: ../src/update-notifier.c:570
316
 
msgid "- inform about updates"
317
 
msgstr "- درباره به‌روز رسانی‌‌ها اطّلاع داده شود."
318
 
 
319
 
#: ../src/update-notifier.c:572
320
 
#, c-format
321
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
322
 
msgstr "شکست در آغاز رابط کاربری: %s\n"
323
 
 
324
 
#: ../src/update-notifier.c:573
325
 
msgid "unknown error"
326
 
msgstr "خطای ناشناخته"
327
 
 
328
 
#: ../src/update-notifier.c:596
329
 
msgid "update-notifier"
330
 
msgstr "آگاه کننده‌ی به‌روز رسانی"
331
 
 
332
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
333
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
334
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">اطّلاعات به‌روز رسانی</span>"
335
 
 
336
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
337
 
msgid "Restart Required"
338
 
msgstr "نیاز به راه‌اندازی مجدّد"
339
 
 
340
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
341
 
msgid "Restart _Later"
342
 
msgstr "بعداً راه‌اندازی مجدّد شود"
343
 
 
344
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
345
 
msgid "_Restart Now"
346
 
msgstr "اکنون راه‌اندازی مجدّد شود"
347
 
 
348
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
349
 
msgid ""
350
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
351
 
"work before continuing."
352
 
msgstr ""
353
 
"رایانه برای تکمیل به‌روز رسانی نیاز به راه‌اندازی مجدّد دارد. لطفاً پیش از "
354
 
"راه‌اندازی مجدّد، کار خود را ذخیره کنید."
355
 
 
356
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
357
 
msgid "Update Notifier"
358
 
msgstr "آگاه کننده‌ی به‌روز رسانی"
359
 
 
360
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
361
 
msgid "Check for available updates automatically"
362
 
msgstr "بررسی خودکار برای به‌روز رسانی‌ها"
363
 
 
364
 
#. Name
365
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
366
 
msgid "Failure to download extra data files"
367
 
msgstr "ناتوانی در بارگیری پرونده‌های اطّلاعاتی اضافه"
368
 
 
369
 
#. Description
370
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
371
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
372
 
msgid ""
373
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
374
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
375
 
msgstr ""
376
 
"بسته‌های زیر درخواست بارگیری‌های اطّلاعات اضافی پس از نصب بسته را دارند، ولی "
377
 
"این اطّلاعات نتوانستند بارگیری یا پردازش شوند."
378
 
 
379
 
#. Description
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
382
 
msgid "  $packages"
383
 
msgstr "  $packages"
384
 
 
385
 
#. Description
386
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
387
 
msgid ""
388
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
389
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
390
 
msgstr ""
391
 
"بارگیری بعداً دوباره امتحان خواهد شد، هم‌چنین می‌توانید هم‌اکنون بارگیری "
392
 
"دوباره را امتحان کنید. اجرای این دستور نیاز به یک اتّصال پویای اینترنتی دارد."
393
 
 
394
 
#. Name
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
396
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
397
 
msgstr "پرونده‌های اطّلاعاتی برای برخی بسته‌ها نتوانستند بارگیری شوند"
398
 
 
399
 
#. Description
400
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
401
 
msgid ""
402
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
403
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
404
 
"reinstall the packages to fix this problem."
405
 
msgstr ""
406
 
"این یک خطای پارامتری است که بسته را روی سامانه‌ی شما غیرقابل استفاده باقی "
407
 
"می‌گذارد. ممکن است نیاز داشته باشید برای درست کردن این مشکل، اتّصال اینترنتی "
408
 
"خود را درست کنید و سپس بسته‌ها را برداشته و دوباره نصب کنید."