1
# Persian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "خطای ناشناخته: '%s' (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i بسته میتواند به روز شود."
32
#: ../data/apt_check.py:71
34
msgid "%i update is a security update."
35
msgid_plural "%i updates are security updates."
36
msgstr[0] "%i به روزرسانی امنیتی است."
38
#: ../data/apt_check.py:97
40
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
41
msgstr "خطا: باز کردن انبار (%s)"
43
#: ../data/apt_check.py:111
44
msgid "Error: BrokenCount > 0"
45
msgstr "خطا: تعداد شکست > ۰"
47
#: ../data/apt_check.py:118
49
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
50
msgstr "خطا: در انتخاب بستههای ارتقا (%s)"
52
#: ../data/apt_check.py:182
53
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
54
msgstr "نمایش بستههایی که قرار است نصب شوند یا ارتقا یابند"
56
#: ../data/apt_check.py:187
57
msgid "Show human readable output on stdout"
58
msgstr "نشان دادن برونده قابل خواندن در خروجی استاندارد"
60
#: ../data/apt_check.py:191
62
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
"بازگشت به آن زمانی که بستههای امنیتی بدون توجه نصب میشوند (۰ یعنی غیر فعال)"
68
msgid "System program problem detected"
69
msgstr "مشکل برنامهی سامانهای یافت شد"
72
msgid "Do you want to report the problem now?"
73
msgstr "آیا میخواهید اشکال را هماکنون گزارش نمایید؟"
76
msgid "Report problem…"
81
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
82
"problem reports of system programs</span>"
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لطفاً گذرواژهٔ خود را برای دسترسی به "
85
"گزارش خطاهای برنامههای سیستم وارد کنید</span>"
87
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
88
msgid "Crash report detected"
89
msgstr "گزارشی از فروپاشی (crash) شناسایی شد"
93
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
94
"notification icon to display details. "
96
"برنامه در سیستم فروپاشیده است (اکنون یا قبلتر). برای نمایش جزئیات روی شمایل "
97
"اطلاعدهنده کلیک کنید. "
99
#. Create and show the notification
101
msgid "Network service discovery disabled"
102
msgstr "اکتشاف خدمات شبکه غیرفعال شد"
106
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
107
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
110
"شبکهٔ فعلی شما شامل دامنهٔ local. میباشد، که ناسازگار با خدمات شبکهٔ آواهی "
111
"(Avahi) میباشد و توصیه نمیشود. اين خدمات غیرفعال شده است."
114
msgid "Software Packages Volume Detected"
115
msgstr "رسانهای شامل بستههای نرمافزاری شناسایی شد"
119
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
120
"been detected.</span>\n"
122
"Would you like to open it with the package manager?"
124
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانهای شامل بستههای نرمافزاری "
125
"شناسایی شد.</span>\n"
127
"آیا میخواهید توسط برنامهٔ مدیریت بستهها باز شود؟"
130
msgid "Start Package Manager"
131
msgstr "مدیر بستهها را شروع کن"
134
msgid "Upgrade volume detected"
135
msgstr "رسانهای شامل برنامهٔ ارتقا شناسایی شد"
139
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
140
"packages has been detected.</span>\n"
142
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
144
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانهای شامل بستههای ارتقا "
145
"سیستمعالم شناسایی شد.</span>\n"
147
"آیا میخواهید سیستم را به صورت خودکار توسط این رسانه ارتقا دهید؟ "
151
msgstr "اجرای بروزرسانی"
154
msgid "Addon volume detected"
155
msgstr "رسانهای شامل بستههای افزودنی شناسایی شد"
159
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
160
"applications has been detected.</span>\n"
162
"Would you like to view/install the content? "
164
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانهای شامل بستههای نرمافزاری "
165
"افزودنی شناسایی شد.</span>\n"
167
"آیا میخواهید محتوای آن را ببینید یا نصب کنید؟ "
169
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
170
msgid "Start package manager"
171
msgstr "شروع برنامهٔ مدیریت بستههای نرمافزاری"
174
msgid "Start addon installer"
175
msgstr "شروع نصبکنندهی افزودنیها"
178
msgid "APTonCD volume detected"
179
msgstr "رسانهای شامل بستههای غیررسمی شناسایی شد"
183
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
184
"packages has been detected.</span>\n"
186
"Would you like to open it with the package manager?"
188
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">رسانهای شامل بستههای نرمافزاری "
189
"غیررسمی (APTonCD) شناسایی شد.</span>\n"
191
"آیا میخواهید توسط برنامهٔ مدیریت بستههای نرمافزاری باز شود؟"
193
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
194
msgid "_Run this action now"
195
msgstr "این کار را هم اکنون انجام بده"
197
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
198
msgid "Information available"
199
msgstr "اطلاعات موجود"
201
#: ../src/hooks.c:546
202
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
203
msgstr "برای دیدن اطّلاعات در دسترس بر روی شمایل اطلاعرسانی کلیک کنید.\n"
205
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
206
msgid "System restart required"
207
msgstr "راهاندازی مجدّد سامانه ضروری میباشد"
209
#: ../src/reboot.c:30
211
"To finish updating your system, please restart it.\n"
213
"Click on the notification icon for details."
215
"برای پایان بهروز رسانی سامانه، لطفاً آن را راهاندازی مجدّد نمایید.\n"
217
"برای جزئیات روی شمایل اطّلاع رسانی کلیک کنید."
219
#: ../src/reboot.c:104
220
msgid "Reboot failed"
221
msgstr "راه اندازی مجدّد شکست خورد"
223
#: ../src/reboot.c:105
224
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
225
msgstr "درخواست راه اندازی مجدّد شکست خورد، لطفاً به صورت دستی خاموش کنید"
227
#: ../src/update.c:27
229
msgstr "نمایش بهروز رسانیها"
231
#: ../src/update.c:31
232
msgid "Install all updates"
233
msgstr "نصب همهی بهروز رسانیها"
235
#: ../src/update.c:35
236
msgid "Check for updates"
237
msgstr "بررسی برای بهروز رسانیها"
239
#: ../src/update.c:80
241
msgid "There is %i update available"
242
msgid_plural "There are %i updates available"
243
msgstr[0] "%i بهروز رسانی موجود است"
245
#: ../src/update.c:149
246
msgid "Show notifications"
247
msgstr "نمایش اعلانها"
249
#. and update the tooltip
250
#: ../src/update.c:208
251
msgid "A package manager is working"
252
msgstr "یک مدیر بسته در حال کار است"
254
#: ../src/update.c:240
257
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
260
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
263
"%i بهروز رسانی موجود است. برای نمایش بهروز رسانی در دسترس، روی شمایل "
266
#: ../src/update.c:251
267
msgid "Software updates available"
268
msgstr "بهروز رسانیهای نرمافزاری موجودند"
270
#: ../src/update.c:287
272
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
273
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
274
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
275
"some of the listed repositories fail."
277
"اطّلاعات منسوخ شده است. این کار ممکن است به دلیل مشکلات شبکهای و یا یک "
278
"مخزن باشد که دیگر در دسترس نیست. لطفاً به صورت دستی با کلیک کردن روی این "
279
"شمایل و انتخاب «بررسی برای بهروز رسانیها» بهروز رسانی کنید و اگر برخی از "
280
"مخازن ذکر شده به شکست منجر میشود بررسی کنید."
282
#: ../src/update.c:582
285
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
286
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
287
"The error message was: '%s'. "
289
"اشکالی پیش آمد، لطفاً مدیر بسته را از فهرست کلیک راست یا apt-get در پایانه "
290
"اجرا کنید تا ببینید مشکل از چیست.\n"
291
"پیام خطا این است: «%s». "
293
#: ../src/update.c:589
295
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
296
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
298
"خطایی رخ داده است، لطفاً مدیر بسته را از فهرست راست کلیک یا apt-get در یک "
299
"ترمینال اجرا کنید تا آنچه که اشتباه است را ببینید."
301
#: ../src/update.c:593
303
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
305
"این بدان معنی است که بستههای نصب شدهتان وابستگیهای غیرقابل دسترس دارند"
307
#: ../src/update.c:606
308
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
309
msgstr "هنگام بررسی برای بهروز رسانیها خطایی رخ داد."
311
#: ../src/update-notifier.c:402
312
msgid "Internal error"
315
#: ../src/update-notifier.c:570
316
msgid "- inform about updates"
317
msgstr "- درباره بهروز رسانیها اطّلاع داده شود."
319
#: ../src/update-notifier.c:572
321
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
322
msgstr "شکست در آغاز رابط کاربری: %s\n"
324
#: ../src/update-notifier.c:573
325
msgid "unknown error"
326
msgstr "خطای ناشناخته"
328
#: ../src/update-notifier.c:596
329
msgid "update-notifier"
330
msgstr "آگاه کنندهی بهروز رسانی"
332
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
333
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
334
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">اطّلاعات بهروز رسانی</span>"
336
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
337
msgid "Restart Required"
338
msgstr "نیاز به راهاندازی مجدّد"
340
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
341
msgid "Restart _Later"
342
msgstr "بعداً راهاندازی مجدّد شود"
344
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
346
msgstr "اکنون راهاندازی مجدّد شود"
348
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
350
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
351
"work before continuing."
353
"رایانه برای تکمیل بهروز رسانی نیاز به راهاندازی مجدّد دارد. لطفاً پیش از "
354
"راهاندازی مجدّد، کار خود را ذخیره کنید."
356
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
357
msgid "Update Notifier"
358
msgstr "آگاه کنندهی بهروز رسانی"
360
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
361
msgid "Check for available updates automatically"
362
msgstr "بررسی خودکار برای بهروز رسانیها"
365
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
366
msgid "Failure to download extra data files"
367
msgstr "ناتوانی در بارگیری پروندههای اطّلاعاتی اضافه"
370
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
371
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
373
"The following packages requested additional data downloads after package "
374
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
376
"بستههای زیر درخواست بارگیریهای اطّلاعات اضافی پس از نصب بسته را دارند، ولی "
377
"این اطّلاعات نتوانستند بارگیری یا پردازش شوند."
380
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
386
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
388
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
389
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
391
"بارگیری بعداً دوباره امتحان خواهد شد، همچنین میتوانید هماکنون بارگیری "
392
"دوباره را امتحان کنید. اجرای این دستور نیاز به یک اتّصال پویای اینترنتی دارد."
395
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
396
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
397
msgstr "پروندههای اطّلاعاتی برای برخی بستهها نتوانستند بارگیری شوند"
400
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
402
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
403
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
404
"reinstall the packages to fix this problem."
406
"این یک خطای پارامتری است که بسته را روی سامانهی شما غیرقابل استفاده باقی "
407
"میگذارد. ممکن است نیاز داشته باشید برای درست کردن این مشکل، اتّصال اینترنتی "
408
"خود را درست کنید و سپس بستهها را برداشته و دوباره نصب کنید."