1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
|
# translation of update-notifier to Portuguese Brazilian
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
# (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
# (C) Canonical
# (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
# (c) 2006 Carlos Eduardo Pedroza Santiviago <segfault@ubuntu.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Eduardo Pedroza Santiviago <segfault@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: ubuntu-l10n-pt-br <tradutores@listas.ubuntubrasil.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Erro desconhecido: '%s' (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pacote pode ser atualizado."
msgstr[1] "%i pacotes podem ser atualizados."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i atualização é uma atualização de segurança."
msgstr[1] "%i atualizações são atualizações de segurança."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Erro: Abrindo o cache (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Erro: BrokenCount > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Erro: Marcando a atualização (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Mostrar pacotes que serão instalados/atualizados."
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Mostrar saída legível em stdout"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Retorna o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas "
"automaticamente (0 mantém desabilitado)"
#: ../src/crash.c:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor informe sua senha para "
"acessar o relatório de problemas dos programas do sistema</span>"
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
msgid "Crash report detected"
msgstr "Relatório de falha detectado"
#: ../src/crash.c:67
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Um aplicativo falhou no seu sistema (agora ou anteriormente). Clique no "
"ícone de notificação para exibir os detalhes. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Servido de busca de rede desabilitado"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é "
"incompatível com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo "
"desabilitado."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Volume de pacotes de software detectado"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um disco com pacotes de software foi "
"detectado.</span> \n"
"\n"
"Deseja iniciar o gerenciador de pacotes com este disco agora?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Iniciar Gerenciador de Pacotes"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Disco de atualização detectado"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma unidade com pacotes de softwares "
"foi detectada.</span>\n"
"\n"
"Você deseja tentar atualizar a partir dele automaticamente? "
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
msgid "Start package manager"
msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes"
#: ../src/gdu.c:78
msgid "Run upgrade"
msgstr "Executar atualização"
#: ../src/gdu.c:84
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Volume adicional detectado"
#: ../src/gdu.c:85
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia adicional com aplicativos "
"foi detectado.</span>\n"
"\n"
"Você gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? "
#: ../src/gdu.c:94
msgid "Start addon installer"
msgstr "Iniciar instalador de complementos"
#: ../src/gdu.c:101
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Mídia APTonCD detectada"
#: ../src/gdu.c:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia não-oficial contendo fontes "
"de pacotes foi detectada.</span>\n"
"\n"
"Gostaria de abri-la com o Gerenciador de pacotes?"
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
msgid "Information available"
msgstr "Informação disponível"
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Executa_r esta ação agora"
#: ../src/hooks.c:559
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n"
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
msgid "System restart required"
msgstr "O sistema deve ser reiniciado"
#: ../src/reboot.c:36
msgid ""
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Para completar a atualização do seu sistema, por favor reinicie-o.\n"
"\n"
"Clique no ícone de notificação para detalhes."
#: ../src/reboot.c:116
msgid "Reboot failed"
msgstr "Falha na reinicialização"
#: ../src/reboot.c:117
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente"
#: ../src/update.c:25
msgid "Show updates"
msgstr "Mostrar atualizações"
#: ../src/update.c:30
msgid "Install all updates"
msgstr "Instalar todas as atualizações"
#: ../src/update.c:34
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar por atualizações"
#: ../src/update.c:93
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Há %i atualização disponível"
msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis"
#: ../src/update.c:163
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostrar notificações"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:219
msgid "A package manager is working"
msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando"
#: ../src/update.c:257
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Há %i atualização disponível. Clique no ícone de notificação para mostrar a "
"atualização disponível."
msgstr[1] ""
"Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para mostrar "
"as atualizações disponíveis."
#: ../src/update.c:268
msgid "Software updates available"
msgstr "Atualizações de software disponíveis"
#: ../src/update.c:310
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"As informações sobre atualizações estão desatualizadas. Isto pode ter sido "
"causado por problemas na rede ou por um repositório que não está mais "
"disponível. Por favor, atualize manualmente clicando neste ícone e "
"selecionando 'Procurar atualizações' e verifique se houve falha em alguns "
"dos repositórios listados."
#: ../src/update.c:576
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'"
msgstr ""
"Um erro ocorreu: por favor abra o Gerenciador de pacotes, através do menu do "
"botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o "
"que está errado.\n"
"A mensagem de erro foi: '%s'"
#: ../src/update.c:583
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Um erro ocorreu: por favor execute o Gerenciador de pacotes, através do menu "
"do botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o "
"que está errado."
#: ../src/update.c:587
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não "
"resolvidas"
#: ../src/update.c:600
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Um problema ocorreu ao verificar as atualizações."
#: ../src/update-notifier.c:333
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/update-notifier.c:498
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informa sobre as atualizações"
#: ../src/update-notifier.c:500
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:501
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
#: ../src/update-notifier.c:520
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da atualização</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Reinicialização necessária"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Reiniciar _Depois"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"O computador precisa reiniciar para finalizar a instalação das atualizações. "
"Por favor salve seu trabalho antes de continuar."
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reiniciar Agora"
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch the default action"
msgstr "Inicia automaticamente a ação padrão"
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
msgid "Display apport crash reports automatically"
msgstr "Mostrar automaticamente relatórios de falhas do apport"
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
"who want to prevent this feature from users."
msgstr ""
"Não exibe um ícone ou diálogo de reinicialização necessária. Isto é útil "
"para administradores de sistema que querem impedir essa característica para "
"os usuários."
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
msgid "Hide the reboot notification"
msgstr "Ocultar a notificação para reiniciar"
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
msgid ""
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
"crash reports."
msgstr ""
"Se desativado, o usuário não receberá nenhuma notificação sobre relatórios "
"de falhas gerados pelo apport."
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
msgstr "Intervalo (em dias) para atualizações normais"
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
msgid ""
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
"open automatically"
msgstr ""
"A ação padrão (update-manager) será iniciada automaticamente. Todas as "
"caixas de diálogo como notificações, pedidos de reinicialização e mídia "
"detectada serão abertos automaticamente."
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
msgid ""
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
"become available."
msgstr ""
"O intervalo (em dias) para carregar o update-manager para atualizações "
"normais. Por favor, perceba que isso carregará atualizações de segurança "
"automaticamente. Se você configurar para \"0\", isso será carregado tão logo "
"a atualização estiver disponível."
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
msgstr "O UID máximo que é reservado para usuários do sistema"
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
msgid ""
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
"upper bound of this range."
msgstr ""
"Gerenciador de Atualizações não será iniciado para usuários de sistema. Isto "
"especifica o limite superior dessa faixa."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Notificador de atualizações"
|