1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# Frisian translation for update-notifier
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Sense Egbert Hofstede <u@sensehofstede.nl>\n"
"Language-Team: Frisian <fy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Ûnbekende flater: '%s' (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pakket kin bywurke wurde."
msgstr[1] "%i pakketten kinne bywurke wurde."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i is in feiligens bywurking."
msgstr[1] "%i binne feiligens bywurkingen."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Flater: iepenje fan cache (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Flater: BrokenCount > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Flater: bywurking (%s) markearje"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr ""
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr ""
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Probleem mei systeemprogramme fûn"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Wolle jo it probleem no rapportearje?"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Probleem rapportearje..."
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jou jo wachtwurd om "
"probleemrapportages fan jo systeemprogramma's te iepenjen.</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Ferûngelokt-rapport ûntdútsen"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"In programma is fer^ngelokke op jo systeem (no of yn it ferline). Klik op it "
"meidielingsbyldkaike foar mear ynformaasje. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Finen fan netwurktsjinsten útskeakele."
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Jo netwurk hat in .local-domein. .local-domeinen kinne net brûkt wurde mei "
"de Avahi netwurktsjinsten-ûntdekkingstsjinst. De tsjinst is dêrom útskeakele."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr ""
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der is in folume mei softwarepaketten "
"fûn.</span>\n"
"\n"
"Wolle jo it iepenje mei it pakettebehear?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Pakketbehearder begjinne"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Bywurkvolume fûn"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der is in distribusjefolume mei "
"softwarepaketten ûntdútsen.</span>\n"
"\n"
"Wolle jo fan dit folume fernije? "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Opwurdearing útfiere"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Taheakfolume fûn"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der is in tafoechvolume mei "
"softwareapplikaasjes ûntdútsen.</span>\n"
"\n"
"Wolle jo de ynhald besjen/installearje? "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Pakettebehearder begjinne"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Taheakynstallearder begjinne"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "APTonCD-folume ûntdútsen"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der is in folume mei net-offisjele "
"softwarepaketten fûn.</span>\n"
"\n"
"Wolle jo it iepenje mei it pakettebehear?"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Dizze aksje no útfie_re"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Ynformaasje beskikber"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Klik op it meldingsbyldkaike om de ynformaasje sjen te litten.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Systeem opnij starte fereaske"
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Opnij opstarte mislearre"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Bywurkingen sjen litte"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Alle bywurkingen ynstallearje"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Op bywurkingen kontrollearje"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Der is %i bywurking beskikber"
msgstr[1] "Der binne %i bywurkingen beskikber"
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Kunskip sjen litte"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Der is al in programma foar pakketbehear opstarten"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Der is in %i bywurking beskikber. Klik op it meldingsembleem om de "
"beskikbere bywurking te toanen."
msgstr[1] ""
"Der binne %i bywurkingen beskikber. Klik op it meldingsembleem om de "
"beskikbere bywurkingen te toanen."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Softwarebywurkingen beskikber"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"De update ynformaasje is net mear by de tiid. Dit kin komme troch problemen "
"mei it netwurk of troch in opslakplak dat net langer beskikber is. "
"Asjebleaft update hânmatich troch te klikken op dizze ikoan en dan "
"'Kontrolear op updates' te selectearjen en kontrolear of dat sommige "
"opslagplakken út de lyst if ek mislearje."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Der barde in flater. Start de pakketbehearder fanút it rjochts-klikmenu of "
"start apt-get yn in terminal om te sjen wat der oan'e hân is."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Dit betekent faaks dat in tal softwarepakketten op jo kompjûter ôfhinkelik "
"binne fan pakketten die (nog) net ynstallearre binne."
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Der wie swierrigens ûnder it kontrolearjen op fernijings."
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Ynterne flater"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr ""
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "ûnbekende flater"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "Fernijings-melder"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fernijingsynformaasje</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Opnije starte fereaske"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "_Letter opnij starte"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "No opnij sta_rte"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Bywurkingmelder"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr ""
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
|