1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
1 |
# Korean translation for ubuntu-docs
|
2 |
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
|
|
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|
263
by Matthew East
Exporting translations from Rosetta for NonLangPackFreeze |
10 |
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:04+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:43+0000\n" |
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
12 |
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n" |
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
13 |
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
263
by Matthew East
Exporting translations from Rosetta for NonLangPackFreeze |
17 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:20+0000\n" |
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
18 |
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
19 |
||
20 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
|
|
21 |
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)" |
|
22 |
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (우분투 문서화 프로젝트)" |
|
23 |
||
24 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:7(maintainer)
|
|
25 |
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)" |
|
26 |
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)" |
|
27 |
||
254
by Matthew East
Exporting translations from Rosetta |
28 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:8(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(title)
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
29 |
msgid "New to Ubuntu?" |
30 |
msgstr "우분투를 처음 사용해 보십니까?" |
|
31 |
||
32 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:9(date)
|
|
33 |
msgid "2006-09-07" |
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
34 |
msgstr "2006-09-07" |
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
35 |
|
36 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:11(description)
|
|
37 |
msgid "" |
|
38 |
"Introduction to the basics of Ubuntu, and what you need to know if you are "
|
|
39 |
"switching to Ubuntu from another operating system."
|
|
40 |
msgstr "우분투에 대한 기본적인 사항들과 다른 운영 체제에서 우분투로 전환한 경우에 알아야 할 내용들에 대한 소개" |
|
41 |
||
42 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:17(title)
|
|
43 |
msgid "Users and Groups" |
|
44 |
msgstr "사용자와 그룹" |
|
45 |
||
46 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:3(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:3(title)
|
|
47 |
msgid "Credits and License" |
|
48 |
msgstr "만든 사람들과 저작권" |
|
49 |
||
50 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:4(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:4(para)
|
|
51 |
msgid "" |
|
52 |
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
|
|
53 |
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
|
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
54 |
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
55 |
msgstr "" |
56 |
||
57 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:5(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:5(para)
|
|
58 |
msgid "" |
|
59 |
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
|
|
60 |
"License (CC-BY-SA)."
|
|
61 |
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다." |
|
62 |
||
63 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para)
|
|
64 |
msgid "" |
|
65 |
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
|
|
66 |
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
|
|
67 |
"under this license."
|
|
68 |
msgstr "" |
|
69 |
"여러분은 이 라이센스의 규정에 따라 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개선할 수 있습니다. 다만, 이러한 작업에 따른 "
|
|
70 |
"모든 결과물들은 이 라이센스와 함께 배포되어야 합니다."
|
|
71 |
||
72 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:8(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:8(para)
|
|
73 |
msgid "" |
|
74 |
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
75 |
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|
76 |
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
|
|
77 |
msgstr "" |
|
78 |
"이 문서는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
|
|
79 |
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다."
|
|
80 |
||
81 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:11(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:11(para)
|
|
82 |
msgid "" |
|
83 |
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
|
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
84 |
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
85 |
msgstr "" |
86 |
||
87 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
|
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
88 |
msgid "2008" |
89 |
msgstr "" |
|
90 |
||
91 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
|
|
92 |
msgid "Ubuntu Documentation Project" |
|
93 |
msgstr "우분투 문서화 프로젝트" |
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
94 |
|
95 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(holder) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(holder)
|
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
96 |
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>" |
97 |
msgstr "Canonical Ltd. 와 <placeholder-1/>의 멤버" |
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
98 |
|
99 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:18(publishername) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(publishername)
|
|
100 |
msgid "The Ubuntu Documentation Project" |
|
101 |
msgstr "우분투 문서화 프로젝트" |
|
102 |
||
103 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:20(para)
|
|
104 |
msgid "" |
|
105 |
"During installation of Ubuntu, a single user and password is created. "
|
|
106 |
"However, any modern operating system permits multiple users to operate the "
|
|
107 |
"computer while preserving their own personal settings and files. On Ubuntu, "
|
|
108 |
"each user has their own <emphasis>home directory</emphasis> in which files "
|
|
109 |
"and settings are stored. Further, each user can be part of one or more "
|
|
110 |
"<emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the system that "
|
|
111 |
"user has access to."
|
|
112 |
msgstr "" |
|
113 |
"우분투를 설치하는 과정에서 하나의 사용자와 암호가 생성됩니다. 하지만, 모든 최신 운영 체제들은 여러 명의 사용자들이 자신들의 개인적인 "
|
|
114 |
"설정 및 파일들을 유지한 채로 컴퓨터를 사용할 수 있도록 해 줍니다. 우분투에서 각 사용자들은 자신만의 설정과 파일들을 저장하는 "
|
|
115 |
"<emphasis>홈 디렉토리</emphasis>를 가집니다. 또한 각 사용자는 시스템에 접근할 수 있는 권한을 나타내는 하나 이상의 "
|
|
116 |
"<emphasis>그룹</emphasis>에 포함될 수 있습니다."
|
|
117 |
||
118 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:21(para)
|
|
119 |
msgid "" |
|
120 |
"To modify the users or groups on your system, you can use the "
|
|
121 |
"<application>Users And Groups</application> application located in "
|
|
122 |
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
|
|
123 |
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
124 |
msgstr "" |
|
125 |
"시스템 내의 사용자와 그룹 설정을 변경하려면, "
|
|
126 |
"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>관리</guimenuitem><guimenuitem>사"
|
|
127 |
"용자와 그룹</guimenuitem></menuchoice>에 있는 <application>사용자와 그룹</application> "
|
|
128 |
"프로그램을 사용할 수 있습니다."
|
|
129 |
||
130 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:24(para)
|
|
131 |
msgid "" |
|
132 |
"You need administrative rights to use this application (see <ulink "
|
|
133 |
"url=\"administrative.xml\">Administrative tasks</ulink>). You need to log "
|
|
134 |
"out and in again in order for the changes to become effective."
|
|
135 |
msgstr "" |
|
136 |
"이 프로그램을 이용하기 우해서는 관리자 권한이 필요합니다(<ulink "
|
|
137 |
"url=\"administrative.xml\">Administrative tasks</ulink> 참조). 이러한 변경 사항들이 "
|
|
138 |
"적용되기 위해서는 일단 로그아웃한 뒤에 다시 로그인해야 합니다."
|
|
139 |
||
140 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:27(para)
|
|
141 |
msgid "" |
|
142 |
"To add a new user, click on <guilabel>Add user</guilabel>, fill-in the data "
|
|
143 |
"fields then click <guilabel>OK</guilabel>. To edit the properties of each "
|
|
144 |
"user, click the <guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
|
|
145 |
"<guilabel>Users</guilabel> window."
|
|
146 |
msgstr "" |
|
147 |
"새로운 사용자를 추가하려면, <guilabel>사용자 더하기</guilabel>를 클릭하고, 데이터 필드를 채운 후에 "
|
|
148 |
"<guilabel>확인</guilabel>을 누릅니다. 각 사용자의 등록 정보를 편집하려면, 주 "
|
|
149 |
"<guilabel>사용자</guilabel> 창에 위치한 <guilabel>등록 정보</guilabel> 버튼을 누릅니다."
|
|
150 |
||
151 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
|
|
152 |
msgid "" |
|
153 |
"To give a new user administrative rights (see <ulink "
|
|
154 |
"url=\"administrative.xml\">Administrative Tasks</ulink>), edit that user's "
|
|
155 |
"properties, and under the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab, ensure "
|
|
156 |
"that the <guilabel>Administer the system</guilabel> box is checked."
|
|
157 |
msgstr "" |
|
158 |
"새로운 사용자에게 관리자 권한을 주려면(<ulink url=\"administrative.xml\">관리 작업</ulink> 참조), "
|
|
159 |
"사용자 속성을 편집하여 <guilabel>사용자 권한</guilabel> 탭에서 <guilabel>시스템 관리자</guilabel> "
|
|
160 |
"박스가 선택되어 있는지 확인하세요."
|
|
161 |
||
162 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:30(para)
|
|
163 |
msgid "" |
|
164 |
"To add a new group, click on <guilabel>Manage Groups</guilabel> and click "
|
|
165 |
"<guilabel>Add group</guilabel>. Choose a name for the new group and, if you "
|
|
166 |
"want, change the default value for the <guilabel>Group ID</guilabel>. If you "
|
|
167 |
"try to allocate a <guilabel>Group ID</guilabel> that is in use, the system "
|
|
168 |
"will warn you."
|
|
169 |
msgstr "" |
|
170 |
"새로운 그룹을 추가하려면 <guilabel>그룹 관리</guilabel> 를 클릭한 후에 <guilabel>그룹 "
|
|
171 |
"더하기</guilabel> 를 클릭합니다. 새로운 그룹을 위한 이름을 선택하고, 만약 원한다면 <guilabel>그룹 "
|
|
172 |
"ID</guilabel> 를 위한 기본 설정값을 변경합니다. 만약 여러분이 할당한 <guilabel>그룹 ID</guilabel> 가 "
|
|
173 |
"이미 사용 중이면, 시스템이 경고를 할 것입니다."
|
|
174 |
||
175 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:32(para)
|
|
176 |
msgid "" |
|
177 |
"You can add users to the newly created group by selecting the checkbox next "
|
|
178 |
"to each users name in the <guilabel>Group Members</guilabel> list. Removing "
|
|
179 |
"a user is as simple as adding one: unselect the checkbox next to a users "
|
|
180 |
"name. When you are ready, click <guilabel>OK</guilabel> and the new group "
|
|
181 |
"with its users, if inserted, will be created."
|
|
182 |
msgstr "" |
|
183 |
"<guilabel>그룹 멤버</guilabel> 목록에서 각 사용자 이름 옆에 있는 체크 박스를 선택하여 새롭게 만든 그룹에 사용자를 "
|
|
184 |
"추가할 수 있습니다. 사용자를 제외하는 것도 추가와 마찬가지로 간단합니다. 단순히 사용자 이름 옆의 체크 박스를 해제하면 됩니다. 준비가 "
|
|
185 |
"된 후 <guilabel>확인</guilabel> 을 클릭하면 새로운 그룹이 (추가된 사용자와 함께) 생성됩니다."
|
|
186 |
||
187 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
|
|
188 |
msgid "" |
|
189 |
"To edit the properties of a group, from within the "
|
|
190 |
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
|
|
191 |
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
|
|
192 |
msgstr "" |
|
193 |
"그룹의 등록 정보를 편집하는 것은, <guilabel>그룹</guilabel> 창에서, 그룹 이름을 선택하고 <guilabel>등록 "
|
|
194 |
"정보</guilabel> 단추를 누릅니다."
|
|
195 |
||
196 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:36(para)
|
|
197 |
msgid "" |
|
198 |
"To remove a user from the system, select the user you want to delete and "
|
|
199 |
"click <guilabel>Delete</guilabel>."
|
|
200 |
msgstr "" |
|
201 |
"시스템에서 특정 사용자를 삭제하려면, 삭제하려는 사용자를 선택한 후에 <guilabel>지우기</guilabel> 를 누릅니다."
|
|
202 |
||
203 |
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:38(para)
|
|
204 |
msgid "" |
|
205 |
"To remove a group from the system, click on <guilabel>Manage "
|
|
206 |
"Groups</guilabel>, select the group you want to delete and click "
|
|
207 |
"<guilabel>Delete</guilabel>"
|
|
208 |
msgstr "" |
|
209 |
"시스템에서 특정 그룹을 삭제하려면, <guilabel>그룹 관리</guilabel> 를 클릭한 후에 삭제하려는 그룹을 선택하고 "
|
|
210 |
"<guilabel>지우기</guilabel> 를 누릅니다."
|
|
211 |
||
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
212 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
213 |
msgid "" |
214 |
"Whether you’ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
|
|
215 |
"you’re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
|
|
216 |
"get your bearings."
|
|
217 |
msgstr "" |
|
218 |
"여러분이 이전 버전의 우분투에서 업그레이드 한 경우나 Windows 혹은 Mac OS X 로부터 전환한 경우라도, 이 페이지들이 도움이 "
|
|
219 |
"될 것입니다."
|
|
220 |
||
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
221 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(ulink)
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
222 |
msgid "Basic computer skills" |
223 |
msgstr "기본적인 컴퓨터 기술" |
|
224 |
||
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
225 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:33(ulink)
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
226 |
msgid "An overview of your desktop and how to use it" |
227 |
msgstr "데스크탑에 대한 소개 및 사용법" |
|
228 |
||
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
229 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(ulink)
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
230 |
msgid "The role of the administrator" |
231 |
msgstr "관리자의 역할" |
|
232 |
||
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
233 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:47(ulink)
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
234 |
msgid "If you’ve been using Windows" |
235 |
msgstr "Windows를 사용해 오셨다면" |
|
236 |
||
237 |
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
238 |
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
|
|
239 |
msgid "translator-credits" |
|
240 |
msgstr "" |
|
241 |
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
|
|
242 |
"\n"
|
|
243 |
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
244 |
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
245 |
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
|
|
246 |
"\n"
|
|
247 |
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
248 |
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
249 |
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
|
250 |
"\n"
|
|
251 |
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
252 |
" DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
|
|
253 |
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
254 |
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
|
|
255 |
"\n"
|
|
256 |
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
257 |
" DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
|
|
258 |
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
254
by Matthew East
Exporting translations from Rosetta |
259 |
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
|
260 |
"\n"
|
|
261 |
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
262 |
" KiJune Yoon https://launchpad.net/~kijune\n"
|
|
263 |
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
263
by Matthew East
Exporting translations from Rosetta for NonLangPackFreeze |
264 |
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
|
265 |
"\n"
|
|
266 |
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
267 |
" KiJune Yoon https://launchpad.net/~kijune\n"
|
|
268 |
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
|
|
1
by Matthew East
* Importing branch from https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-doc/ubuntu-doc/ubuntu-hardy |
269 |
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"
|
113.1.4
by Matthew East
Importing new translations from Rosetta, translations still to be checked for validity and errors fixed |
270 |
|
271 |
#~ msgid ""
|
|
272 |
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
|
|
273 |
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
|
|
274 |
#~ msgstr ""
|
|
275 |
#~ "이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
|
|
276 |
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."
|
|
277 |
||
278 |
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
|
|
279 |
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
|
|
280 |
||
281 |
#~ msgid ""
|
|
282 |
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
|
|
283 |
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
|
|
284 |
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
|
|
285 |
#~ "page</ulink>"
|
|
286 |
#~ msgstr ""
|
|
287 |
#~ "이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
|
|
288 |
#~ "목록을 보려면 <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">공헌자 페이지</ulink>를 "
|
|
289 |
#~ "보기 바랍니다."
|
|
290 |
||
291 |
#~ msgid "New to Ubuntu 8.04?"
|
|
292 |
#~ msgstr "우분투 8.04가 처음이십니까?"
|