~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002101854

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christoph Berg, Antonio Radici, Christoph Berg
  • Date: 2009-06-20 15:00:50 UTC
  • mfrom: (16.1.1 sid) (16.2.1 experimental)
  • mto: (2.1.6 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 23.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090620150050-ta3y92wwef0m5y4t
Tags: 1.5.20-2
[ Antonio Radici ]
* debian/patches/series:
  + upstream/533209-mutt_perror.patch: better error reporting if a mailbox
    cannot be opened (Closes: 533209)
  + upstream/533459-unmailboxes.patch: fixes a segfault with the unmailboxes 
    command (Closes: 533459)
  + upstream/533439-mbox-time.patch: do not corrupt the atime/mtime of 
    mboxes when opened (Closes: 533439)
  + upstream/531430-imapuser.patch: ask the user for the right information
    while logging in on IMAP servers (Closes: 531430)
  + upstream/534543-imap-port.patch: correctly parse the port in an IMAP
    url (Closes: 534543)
  + added the right copyright misc/smime_keys-manpage.patch
  + mutt-patched/sidebar: refreshed
  + mutt-patched/sidebar-{dotted,sorted} added (Closes: 523774)
* debian/control:
  + Debian policy bumped to 3.8.2
* debian/mutt.install and debian/extra/lib/mailto-mutt: 
  + added the firefox mailto handler (Closes: 406850)

[ Christoph Berg ]
* Remove maildir-mtime patch, upstream has a different implementation
  (though with different results; Closes: 533471)
* Use elinks-lite (with an alternative Build-Dependency on elinks) for
  rendering the manual. Thanks to Ahmed El-Mahmoudy for the suggestion.
  (Closes: 533445)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.17\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10
10
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
 
15
 
#: account.c:164
 
15
#: account.c:161
16
16
#, c-format
17
17
msgid "Username at %s: "
18
18
msgstr "Användarnamn på %s: "
19
19
 
20
 
#: account.c:223
 
20
#: account.c:220
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Password for %s@%s: "
23
23
msgstr "Lösenord för %s@%s: "
24
24
 
25
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
26
 
#: recvattach.c:54
 
25
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
 
26
#: recvattach.c:53
27
27
msgid "Exit"
28
28
msgstr "Avsluta"
29
29
 
30
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
30
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
31
31
msgid "Del"
32
32
msgstr "Ta bort"
33
33
 
34
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
34
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
35
35
msgid "Undel"
36
36
msgstr "Återställ"
37
37
 
40
40
msgstr "Välj"
41
41
 
42
42
#. __STRCAT_CHECKED__
43
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
44
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
45
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
43
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
 
44
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
 
45
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
46
46
msgid "Help"
47
47
msgstr "Hjälp"
48
48
 
50
50
msgid "You have no aliases!"
51
51
msgstr "Du saknar alias!"
52
52
 
53
 
#: addrbook.c:156
 
53
#: addrbook.c:155
54
54
msgid "Aliases"
55
55
msgstr "Alias"
56
56
 
57
57
#. add a new alias
58
 
#: alias.c:246
 
58
#: alias.c:260
59
59
msgid "Alias as: "
60
60
msgstr "Alias: "
61
61
 
62
 
#: alias.c:252
 
62
#: alias.c:266
63
63
msgid "You already have an alias defined with that name!"
64
64
msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
65
65
 
66
 
#: alias.c:258
 
66
#: alias.c:272
67
67
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
68
68
msgstr "Varning: Detta alias kommer kanske inte att fungera. Fixa det?"
69
69
 
70
 
#: alias.c:283
 
70
#: alias.c:297
71
71
msgid "Address: "
72
72
msgstr "Adress: "
73
73
 
74
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
74
#: alias.c:307 send.c:206
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
77
77
msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
78
78
 
79
 
#: alias.c:305
 
79
#: alias.c:319
80
80
msgid "Personal name: "
81
81
msgstr "Namn: "
82
82
 
83
 
#: alias.c:314
 
83
#: alias.c:328
84
84
#, c-format
85
85
msgid "[%s = %s] Accept?"
86
86
msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
87
87
 
88
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
89
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
88
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
 
89
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
90
90
msgid "Save to file: "
91
91
msgstr "Spara till fil: "
92
92
 
93
 
#: alias.c:345
 
93
#: alias.c:361
94
94
#, fuzzy
95
95
msgid "Error reading alias file"
96
96
msgstr "Fel vid försök att visa fil"
97
97
 
98
 
#: alias.c:364
 
98
#: alias.c:383
99
99
msgid "Alias added."
100
100
msgstr "Lade till alias."
101
101
 
102
 
#: alias.c:372
 
102
#: alias.c:391
103
103
#, fuzzy
104
104
msgid "Error seeking in alias file"
105
105
msgstr "Fel vid försök att visa fil"
106
106
 
107
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
107
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
108
108
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
109
109
msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
110
110
 
114
114
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
115
115
msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
116
116
 
117
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
118
 
#: curs_lib.c:533
 
117
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
118
#: curs_lib.c:544
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Error running \"%s\"!"
121
121
msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
160
160
msgid "Cannot create filter"
161
161
msgstr "Kan inte skapa filter"
162
162
 
163
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
164
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
163
#: attach.c:554
 
164
#, c-format
 
165
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: attach.c:558
 
169
#, c-format
 
170
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: attach.c:604
 
174
#, fuzzy, c-format
 
175
msgid "---Attachment: %s: %s"
 
176
msgstr "-- Bilagor"
 
177
 
 
178
#: attach.c:607
 
179
#, fuzzy, c-format
 
180
msgid "---Attachment: %s"
 
181
msgstr "-- Bilagor"
 
182
 
 
183
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
 
184
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
165
185
msgid "Can't create filter"
166
186
msgstr "Kan inte skapa filter"
167
187
 
168
 
#: attach.c:840
 
188
#: attach.c:845
169
189
msgid "Write fault!"
170
190
msgstr "Fel vid skrivning!"
171
191
 
172
 
#: attach.c:1082
 
192
#: attach.c:1087
173
193
msgid "I don't know how to print that!"
174
194
msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
175
195
 
181
201
msgid "Mask"
182
202
msgstr "Mask"
183
203
 
184
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
204
#: browser.c:383 browser.c:1038
185
205
#, c-format
186
206
msgid "%s is not a directory."
187
207
msgstr "%s är inte en katalog."
188
208
 
189
 
#: browser.c:507
 
209
#: browser.c:522
190
210
#, c-format
191
211
msgid "Mailboxes [%d]"
192
212
msgstr "Brevlådor [%d]"
193
213
 
194
 
#: browser.c:514
 
214
#: browser.c:529
195
215
#, c-format
196
216
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
197
217
msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
198
218
 
199
 
#: browser.c:518
 
219
#: browser.c:533
200
220
#, c-format
201
221
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
202
222
msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
203
223
 
204
 
#: browser.c:530
 
224
#: browser.c:545
205
225
msgid "Can't attach a directory!"
206
226
msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
207
227
 
208
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
228
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
209
229
msgid "No files match the file mask"
210
230
msgstr "Inga filer matchar filmasken"
211
231
 
212
 
#: browser.c:876
 
232
#: browser.c:888
213
233
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
214
234
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
215
235
 
216
 
#: browser.c:897
 
236
#: browser.c:912
217
237
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
218
238
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
219
239
 
220
 
#: browser.c:919
 
240
#: browser.c:935
221
241
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
222
242
msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
223
243
 
224
 
#: browser.c:929
 
244
#: browser.c:945
225
245
msgid "Cannot delete root folder"
226
246
msgstr "Kan inte ta bort rotfolder"
227
247
 
228
 
#: browser.c:932
 
248
#: browser.c:948
229
249
#, c-format
230
250
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
231
251
msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
232
252
 
233
 
#: browser.c:946
 
253
#: browser.c:962
234
254
msgid "Mailbox deleted."
235
255
msgstr "Brevlådan har tagits bort."
236
256
 
237
 
#: browser.c:952
 
257
#: browser.c:968
238
258
msgid "Mailbox not deleted."
239
259
msgstr "Brevlådan togs inte bort."
240
260
 
241
 
#: browser.c:971
 
261
#: browser.c:987
242
262
msgid "Chdir to: "
243
263
msgstr "Ändra katalog till: "
244
264
 
245
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
265
#: browser.c:1026 browser.c:1100
246
266
msgid "Error scanning directory."
247
267
msgstr "Fel vid läsning av katalog."
248
268
 
249
 
#: browser.c:1034
 
269
#: browser.c:1050
250
270
msgid "File Mask: "
251
271
msgstr "Filmask: "
252
272
 
253
 
#: browser.c:1107
 
273
#: browser.c:1123
254
274
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
255
275
msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
256
276
 
257
 
#: browser.c:1108
 
277
#: browser.c:1124
258
278
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
259
279
msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
260
280
 
261
 
#: browser.c:1109
 
281
#: browser.c:1125
262
282
msgid "dazn"
263
283
msgstr "dasn"
264
284
 
265
 
#: browser.c:1176
 
285
#: browser.c:1192
266
286
msgid "New file name: "
267
287
msgstr "Nytt filnamn: "
268
288
 
269
 
#: browser.c:1207
 
289
#: browser.c:1223
270
290
msgid "Can't view a directory"
271
291
msgstr "Kan inte visa en katalog"
272
292
 
273
 
#: browser.c:1224
 
293
#: browser.c:1240
274
294
msgid "Error trying to view file"
275
295
msgstr "Fel vid försök att visa fil"
276
296
 
277
 
#: buffy.c:424
 
297
#: buffy.c:459
278
298
msgid "New mail in "
279
299
msgstr "Nytt brev i "
280
300
 
288
308
msgid "%s: no such color"
289
309
msgstr "%s: färgen saknas"
290
310
 
291
 
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
 
311
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
292
312
#, c-format
293
313
msgid "%s: no such object"
294
314
msgstr "%s: objektet finns inte"
295
315
 
296
 
#: color.c:385
297
 
#, c-format
298
 
msgid "%s: command valid only for index object"
 
316
#: color.c:391
 
317
#, fuzzy, c-format
 
318
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
299
319
msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
300
320
 
301
 
#: color.c:393
 
321
#: color.c:399
302
322
#, c-format
303
323
msgid "%s: too few arguments"
304
324
msgstr "%s: för få parametrar"
305
325
 
306
 
#: color.c:567
 
326
#: color.c:572
307
327
msgid "Missing arguments."
308
328
msgstr "Parametrar saknas."
309
329
 
310
 
#: color.c:606 color.c:617
 
330
#: color.c:611 color.c:622
311
331
msgid "color: too few arguments"
312
332
msgstr "color: för få parametrar"
313
333
 
314
 
#: color.c:640
 
334
#: color.c:645
315
335
msgid "mono: too few arguments"
316
336
msgstr "mono: för få parametrar"
317
337
 
318
 
#: color.c:660
 
338
#: color.c:665
319
339
#, c-format
320
340
msgid "%s: no such attribute"
321
341
msgstr "%s: attributet finns inte"
322
342
 
323
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
343
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
324
344
msgid "too few arguments"
325
345
msgstr "för få parametrar"
326
346
 
327
 
#: color.c:709 hook.c:83
 
347
#: color.c:714 hook.c:83
328
348
msgid "too many arguments"
329
349
msgstr "för många parametrar"
330
350
 
331
 
#: color.c:725
 
351
#: color.c:730
332
352
msgid "default colors not supported"
333
353
msgstr "standardfärgerna stöds inte"
334
354
 
337
357
msgid "Verify PGP signature?"
338
358
msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
339
359
 
340
 
#: commands.c:115 mbox.c:754
 
360
#: commands.c:115 mbox.c:772
341
361
msgid "Could not create temporary file!"
342
362
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
343
363
 
377
397
msgid "Command: "
378
398
msgstr "Kommando: "
379
399
 
380
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
400
#: commands.c:255
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "Warning: message has no From: header"
 
403
msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
 
404
 
 
405
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
381
406
msgid "Bounce message to: "
382
407
msgstr "Återsänd meddelandet till: "
383
408
 
384
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
409
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
385
410
msgid "Bounce tagged messages to: "
386
411
msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
387
412
 
388
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
413
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
389
414
msgid "Error parsing address!"
390
415
msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
391
416
 
392
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
417
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
393
418
#, c-format
394
419
msgid "Bad IDN: '%s'"
395
420
msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
396
421
 
397
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
422
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
398
423
#, c-format
399
424
msgid "Bounce message to %s"
400
425
msgstr "Återsänd meddelande till %s"
401
426
 
402
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
427
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
403
428
#, c-format
404
429
msgid "Bounce messages to %s"
405
430
msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
406
431
 
407
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
432
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
408
433
msgid "Message not bounced."
409
434
msgstr "Meddelande återsändes inte."
410
435
 
411
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
436
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
412
437
msgid "Messages not bounced."
413
438
msgstr "Meddelanden återsändes inte."
414
439
 
415
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
440
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
416
441
msgid "Message bounced."
417
442
msgstr "Meddelande återsänt."
418
443
 
419
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
444
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
420
445
msgid "Messages bounced."
421
446
msgstr "Meddelanden återsända."
422
447
 
423
 
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
 
448
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
424
449
msgid "Can't create filter process"
425
450
msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
426
451
 
427
 
#: commands.c:469
 
452
#: commands.c:492
428
453
msgid "Pipe to command: "
429
454
msgstr "Öppna rör till kommando: "
430
455
 
431
 
#: commands.c:486
 
456
#: commands.c:509
432
457
msgid "No printing command has been defined."
433
458
msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
434
459
 
435
 
#: commands.c:491
 
460
#: commands.c:514
436
461
msgid "Print message?"
437
462
msgstr "Skriv ut meddelande?"
438
463
 
439
 
#: commands.c:491
 
464
#: commands.c:514
440
465
msgid "Print tagged messages?"
441
466
msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
442
467
 
443
 
#: commands.c:500
 
468
#: commands.c:523
444
469
msgid "Message printed"
445
470
msgstr "Meddelande har skrivits ut"
446
471
 
447
 
#: commands.c:500
 
472
#: commands.c:523
448
473
msgid "Messages printed"
449
474
msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
450
475
 
451
 
#: commands.c:502
 
476
#: commands.c:525
452
477
msgid "Message could not be printed"
453
478
msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
454
479
 
455
 
#: commands.c:503
 
480
#: commands.c:526
456
481
msgid "Messages could not be printed"
457
482
msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
458
483
 
459
 
#: commands.c:512
 
484
#: commands.c:535
460
485
msgid ""
461
486
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
462
487
"(p)am?: "
464
489
"Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
465
490
"(a)m?: "
466
491
 
467
 
#: commands.c:513
 
492
#: commands.c:536
468
493
msgid ""
469
494
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
470
495
"am?: "
472
497
"Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
473
498
"(a)m?: "
474
499
 
475
 
#: commands.c:514
 
500
#: commands.c:537
476
501
msgid "dfrsotuzcp"
477
502
msgstr "dfmätrospa"
478
503
 
479
 
#: commands.c:571
 
504
#: commands.c:594
480
505
msgid "Shell command: "
481
506
msgstr "Skalkommando: "
482
507
 
483
 
#: commands.c:716
 
508
#: commands.c:737
484
509
#, c-format
485
510
msgid "Decode-save%s to mailbox"
486
511
msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
487
512
 
488
 
#: commands.c:717
 
513
#: commands.c:738
489
514
#, c-format
490
515
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
491
516
msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
492
517
 
493
 
#: commands.c:718
 
518
#: commands.c:739
494
519
#, c-format
495
520
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
496
521
msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
497
522
 
498
 
#: commands.c:719
 
523
#: commands.c:740
499
524
#, c-format
500
525
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
501
526
msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
502
527
 
503
 
#: commands.c:720
 
528
#: commands.c:741
504
529
#, c-format
505
530
msgid "Save%s to mailbox"
506
531
msgstr "Spara%s till brevlåda"
507
532
 
508
 
#: commands.c:720
 
533
#: commands.c:741
509
534
#, c-format
510
535
msgid "Copy%s to mailbox"
511
536
msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
512
537
 
513
 
#: commands.c:721
 
538
#: commands.c:742
514
539
msgid " tagged"
515
540
msgstr " märkt"
516
541
 
517
 
#: commands.c:794
 
542
#: commands.c:815
518
543
#, c-format
519
544
msgid "Copying to %s..."
520
545
msgstr "Kopierar till %s..."
521
546
 
522
 
#: commands.c:929
 
547
#: commands.c:931
523
548
#, c-format
524
549
msgid "Convert to %s upon sending?"
525
550
msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
526
551
 
527
 
#: commands.c:939
 
552
#: commands.c:941
528
553
#, c-format
529
554
msgid "Content-Type changed to %s."
530
555
msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
531
556
 
532
 
#: commands.c:944
 
557
#: commands.c:946
533
558
#, c-format
534
559
msgid "Character set changed to %s; %s."
535
560
msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
536
561
 
537
 
#: commands.c:946
 
562
#: commands.c:948
538
563
msgid "not converting"
539
564
msgstr "konverterar inte"
540
565
 
541
 
#: commands.c:946
 
566
#: commands.c:948
542
567
msgid "converting"
543
568
msgstr "konverterar"
544
569
 
554
579
msgid "Abort"
555
580
msgstr "Avbryt"
556
581
 
557
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
582
#: compose.c:94 compose.c:667
558
583
msgid "Attach file"
559
584
msgstr "Bifoga fil"
560
585
 
621
646
msgid "You may not delete the only attachment."
622
647
msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
623
648
 
624
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
649
#: compose.c:600 send.c:1591
625
650
#, c-format
626
651
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
627
652
msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
628
653
 
629
 
#: compose.c:684
 
654
#: compose.c:683
630
655
msgid "Attaching selected files..."
631
656
msgstr "Bifogar valda filer..."
632
657
 
633
 
#: compose.c:696
 
658
#: compose.c:695
634
659
#, c-format
635
660
msgid "Unable to attach %s!"
636
661
msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
637
662
 
638
 
#: compose.c:715
 
663
#: compose.c:714
639
664
msgid "Open mailbox to attach message from"
640
665
msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
641
666
 
642
 
#: compose.c:753
 
667
#: compose.c:752
643
668
msgid "No messages in that folder."
644
669
msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
645
670
 
646
 
#: compose.c:762
 
671
#: compose.c:761
647
672
msgid "Tag the messages you want to attach!"
648
673
msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
649
674
 
650
 
#: compose.c:794
 
675
#: compose.c:793
651
676
msgid "Unable to attach!"
652
677
msgstr "Kunde inte bifoga!"
653
678
 
654
 
#: compose.c:845
 
679
#: compose.c:844
655
680
msgid "Recoding only affects text attachments."
656
681
msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
657
682
 
658
 
#: compose.c:850
 
683
#: compose.c:849
659
684
msgid "The current attachment won't be converted."
660
685
msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
661
686
 
662
 
#: compose.c:852
 
687
#: compose.c:851
663
688
msgid "The current attachment will be converted."
664
689
msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
665
690
 
666
 
#: compose.c:927
 
691
#: compose.c:926
667
692
msgid "Invalid encoding."
668
693
msgstr "Ogiltig kodning."
669
694
 
670
 
#: compose.c:953
 
695
#: compose.c:952
671
696
msgid "Save a copy of this message?"
672
697
msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
673
698
 
674
 
#: compose.c:1009
 
699
#: compose.c:1008
675
700
msgid "Rename to: "
676
701
msgstr "Byt namn till: "
677
702
 
678
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
703
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
679
704
#, c-format
680
705
msgid "Can't stat %s: %s"
681
706
msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
682
707
 
683
 
#: compose.c:1041
 
708
#: compose.c:1040
684
709
msgid "New file: "
685
710
msgstr "Ny fil: "
686
711
 
687
 
#: compose.c:1054
 
712
#: compose.c:1053
688
713
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
689
714
msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
690
715
 
691
 
#: compose.c:1060
 
716
#: compose.c:1059
692
717
#, c-format
693
718
msgid "Unknown Content-Type %s"
694
719
msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
695
720
 
696
 
#: compose.c:1073
 
721
#: compose.c:1072
697
722
#, c-format
698
723
msgid "Can't create file %s"
699
724
msgstr "Kan inte skapa fil %s"
700
725
 
701
 
#: compose.c:1081
 
726
#: compose.c:1080
702
727
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
703
728
msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
704
729
 
705
 
#: compose.c:1142
 
730
#: compose.c:1141
706
731
msgid "Postpone this message?"
707
732
msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
708
733
 
709
 
#: compose.c:1201
 
734
#: compose.c:1200
710
735
msgid "Write message to mailbox"
711
736
msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
712
737
 
713
 
#: compose.c:1204
 
738
#: compose.c:1203
714
739
#, c-format
715
740
msgid "Writing message to %s ..."
716
741
msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
717
742
 
718
 
#: compose.c:1213
 
743
#: compose.c:1212
719
744
msgid "Message written."
720
745
msgstr "Meddelande skrivet."
721
746
 
722
 
#: compose.c:1225
 
747
#: compose.c:1224
723
748
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
724
749
msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
725
750
 
726
 
#: compose.c:1251
 
751
#: compose.c:1250
727
752
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
728
753
msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
729
754
 
730
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
755
#: crypt-gpgme.c:358
731
756
#, c-format
732
757
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
733
758
msgstr "fel vid skapande av gpgme-kontext: %s\n"
734
759
 
735
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
760
#: crypt-gpgme.c:368
736
761
#, c-format
737
762
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
738
763
msgstr "fel vid aktivering av CMS-protokoll: %s\n"
739
764
 
740
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
765
#: crypt-gpgme.c:388
741
766
#, c-format
742
767
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
743
768
msgstr "fel vid skapande av gpgme dataobjekt: %s\n"
744
769
 
745
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
770
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
746
771
#, c-format
747
772
msgid "error allocating data object: %s\n"
748
773
msgstr "fel vid allokering av dataobjekt: %s\n"
749
774
 
750
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
775
#: crypt-gpgme.c:490
751
776
#, c-format
752
777
msgid "error rewinding data object: %s\n"
753
778
msgstr "fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s\n"
754
779
 
755
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
780
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
756
781
#, c-format
757
782
msgid "error reading data object: %s\n"
758
783
msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n"
759
784
 
760
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
785
#: crypt-gpgme.c:620
761
786
#, c-format
762
787
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
763
788
msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n"
764
789
 
765
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
790
#: crypt-gpgme.c:658
766
791
#, c-format
767
792
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
768
793
msgstr "hemlig nyckel `%s' hittades inte: %s\n"
769
794
 
770
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
795
#: crypt-gpgme.c:668
771
796
#, c-format
772
797
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
773
798
msgstr "otydlig specifikation av hemlig nyckel `%s'\n"
774
799
 
775
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
800
#: crypt-gpgme.c:680
776
801
#, c-format
777
802
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
778
803
msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n"
779
804
 
780
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
805
#: crypt-gpgme.c:697
781
806
#, c-format
782
807
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
783
808
msgstr "fel vid sättning av notation för PKA-signatur: %s\n"
784
809
 
785
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
810
#: crypt-gpgme.c:753
786
811
#, c-format
787
812
msgid "error encrypting data: %s\n"
788
813
msgstr "fel vid kryptering av data: %s\n"
789
814
 
790
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
815
#: crypt-gpgme.c:870
791
816
#, c-format
792
817
msgid "error signing data: %s\n"
793
818
msgstr "fel vid signering av data: %s\n"
794
819
 
795
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
820
#: crypt-gpgme.c:1065
796
821
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
797
822
msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit återkallad\n"
798
823
 
799
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
824
#: crypt-gpgme.c:1074
800
825
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
801
826
msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: "
802
827
 
803
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
828
#: crypt-gpgme.c:1080
804
829
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
805
830
msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgått\n"
806
831
 
807
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
832
#: crypt-gpgme.c:1096
808
833
msgid "Warning: The signature expired at: "
809
834
msgstr "Varning: Signaturen utgick vid: "
810
835
 
811
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
836
#: crypt-gpgme.c:1102
812
837
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
813
838
msgstr "Kan inte verifiera på grund av saknad nyckel eller certifikat\n"
814
839
 
815
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
840
#: crypt-gpgme.c:1107
816
841
msgid "The CRL is not available\n"
817
842
msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n"
818
843
 
819
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
844
#: crypt-gpgme.c:1113
820
845
msgid "Available CRL is too old\n"
821
846
msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n"
822
847
 
823
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
848
#: crypt-gpgme.c:1118
824
849
msgid "A policy requirement was not met\n"
825
850
msgstr "Ett policykrav blev inte uppfyllt\n"
826
851
 
827
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
852
#: crypt-gpgme.c:1127
828
853
msgid "A system error occurred"
829
854
msgstr "Ett systemfel inträffade"
830
855
 
831
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
856
#: crypt-gpgme.c:1161
832
857
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
833
858
msgstr "VARNING: PKA-post matchar inte signerarens adress: "
834
859
 
835
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
860
#: crypt-gpgme.c:1168
836
861
msgid "PKA verified signer's address is: "
837
862
msgstr "PKA verifierade att signerarens adress är: "
838
863
 
839
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
864
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
840
865
msgid "Fingerprint: "
841
866
msgstr "Fingeravtryck: "
842
867
 
843
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
868
#: crypt-gpgme.c:1245
844
869
msgid ""
845
870
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
846
871
"as shown above\n"
848
873
"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet "
849
874
"som visas ovanför\n"
850
875
 
851
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
876
#: crypt-gpgme.c:1252
852
877
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
853
878
msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n"
854
879
 
855
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
880
#: crypt-gpgme.c:1256
856
881
msgid ""
857
882
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
858
883
"above\n"
860
885
"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som "
861
886
"visas ovanför\n"
862
887
 
863
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
888
#: crypt-gpgme.c:1286
 
889
msgid "aka: "
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: crypt-gpgme.c:1297
 
893
#, fuzzy
 
894
msgid "created: "
 
895
msgstr "Skapa %s?"
 
896
 
 
897
#: crypt-gpgme.c:1362
864
898
msgid "Error getting key information: "
865
899
msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
866
900
 
868
902
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
869
903
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
870
904
#. ultimate).
871
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
872
 
msgid "Good signature from: "
873
 
msgstr "Bra signatur från: "
874
 
 
875
 
#: crypt-gpgme.c:1328
876
 
msgid "                aka: "
 
905
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "Good signature from:"
 
908
msgstr "Bra signatur från: "
 
909
 
 
910
#: crypt-gpgme.c:1376
 
911
#, fuzzy
 
912
msgid "*BAD* signature from:"
 
913
msgstr "Bra signatur från: "
 
914
 
 
915
#: crypt-gpgme.c:1392
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "Problem signature from:"
 
918
msgstr "Bra signatur från: "
 
919
 
 
920
#: crypt-gpgme.c:1393
 
921
#, fuzzy
 
922
msgid "               expires: "
877
923
msgstr "                aka: "
878
924
 
879
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
880
 
msgid "            created: "
881
 
msgstr "            skapad: "
882
 
 
883
 
#: crypt-gpgme.c:1341
884
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
885
 
msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: "
886
 
 
887
 
#: crypt-gpgme.c:1364
888
 
msgid "Error checking signature"
889
 
msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
890
 
 
891
925
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
892
926
#. such an attack by separating the meta information from the
893
927
#. data.
894
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
928
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
895
929
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
896
930
msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n"
897
931
 
898
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
932
#: crypt-gpgme.c:1448
899
933
#, c-format
900
934
msgid "Error: verification failed: %s\n"
901
935
msgstr "Fel: verifiering misslyckades: %s\n"
902
936
 
903
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
937
#: crypt-gpgme.c:1497
904
938
#, c-format
905
939
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
906
940
msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n"
907
941
 
908
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
942
#: crypt-gpgme.c:1519
909
943
msgid "*** End Notation ***\n"
910
944
msgstr "*** Notation slutar ***\n"
911
945
 
912
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
946
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
913
947
msgid ""
914
948
"[-- End signature information --]\n"
915
949
"\n"
917
951
"[-- Slut på signaturinformation --]\n"
918
952
"\n"
919
953
 
920
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
954
#: crypt-gpgme.c:1622
921
955
#, c-format
922
956
msgid ""
923
957
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
926
960
"[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n"
927
961
"\n"
928
962
 
929
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
963
#: crypt-gpgme.c:2079
 
964
#, fuzzy, c-format
 
965
msgid "Error extracting key data!\n"
 
966
msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
 
967
 
 
968
#: crypt-gpgme.c:2262
930
969
#, c-format
931
970
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
932
971
msgstr "Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s\n"
933
972
 
934
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
973
#: crypt-gpgme.c:2310
935
974
msgid "Error: copy data failed\n"
936
975
msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n"
937
976
 
938
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
977
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
939
978
msgid ""
940
979
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
941
980
"\n"
943
982
"[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
944
983
"\n"
945
984
 
946
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
985
#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
947
986
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
948
987
msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
949
988
 
950
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
989
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
951
990
msgid ""
952
991
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
953
992
"\n"
955
994
"[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
956
995
"\n"
957
996
 
958
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
997
#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
959
998
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
960
999
msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
961
1000
 
962
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
1001
#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
963
1002
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
964
1003
msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
965
1004
 
966
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
1005
#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
967
1006
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
968
1007
msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
969
1008
 
970
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
1009
#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
971
1010
msgid ""
972
1011
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
973
1012
"\n"
975
1014
"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
976
1015
"\n"
977
1016
 
978
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
1017
#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
979
1018
msgid ""
980
1019
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
981
1020
"\n"
983
1022
"[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
984
1023
"\n"
985
1024
 
986
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
1025
#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
987
1026
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
988
1027
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
989
1028
 
990
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1029
#: crypt-gpgme.c:2445
991
1030
msgid ""
992
1031
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
993
1032
"\n"
995
1034
"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n"
996
1035
"\n"
997
1036
 
998
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1037
#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
999
1038
msgid ""
1000
1039
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1001
1040
"\n"
1003
1042
"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
1004
1043
"\n"
1005
1044
 
1006
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1045
#: crypt-gpgme.c:2468
1007
1046
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1008
1047
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n"
1009
1048
 
1010
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1049
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1011
1050
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1012
1051
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
1013
1052
 
1014
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1053
#: crypt-gpgme.c:2511
1015
1054
msgid ""
1016
1055
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1017
1056
"\n"
1019
1058
"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
1020
1059
"\n"
1021
1060
 
1022
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1061
#: crypt-gpgme.c:2512
1023
1062
msgid ""
1024
1063
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1025
1064
"\n"
1027
1066
"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
1028
1067
"\n"
1029
1068
 
1030
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1069
#: crypt-gpgme.c:2542
1031
1070
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1032
1071
msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
1033
1072
 
1034
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1073
#: crypt-gpgme.c:2543
1035
1074
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1036
1075
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
1037
1076
 
1038
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1077
#: crypt-gpgme.c:3136
1039
1078
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1040
1079
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
1041
1080
 
1042
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1081
#: crypt-gpgme.c:3138
1043
1082
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1044
1083
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
1045
1084
 
1046
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1085
#: crypt-gpgme.c:3143
1047
1086
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1048
1087
msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
1049
1088
 
1050
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1089
#: crypt-gpgme.c:3222
1051
1090
msgid " aka ......: "
1052
1091
msgstr " aka ......: "
1053
1092
 
1054
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1093
#: crypt-gpgme.c:3222
1055
1094
msgid "Name ......: "
1056
1095
msgstr "Namn ......: "
1057
1096
 
1058
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1097
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1059
1098
msgid "[Invalid]"
1060
1099
msgstr "[Ogiltig]"
1061
1100
 
1062
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1101
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1063
1102
#, c-format
1064
1103
msgid "Valid From : %s\n"
1065
1104
msgstr "Giltig From : %s\n"
1066
1105
 
1067
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1106
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1068
1107
#, c-format
1069
1108
msgid "Valid To ..: %s\n"
1070
1109
msgstr "Giltig To ..: %s\n"
1071
1110
 
1072
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1111
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1073
1112
#, c-format
1074
1113
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1075
1114
msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
1076
1115
 
1077
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1116
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1078
1117
#, c-format
1079
1118
msgid "Key Usage .: "
1080
1119
msgstr "Nyckel-användning .: "
1081
1120
 
1082
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1121
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1083
1122
msgid "encryption"
1084
1123
msgstr "kryptering"
1085
1124
 
1086
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1087
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1125
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
 
1126
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1088
1127
msgid ", "
1089
1128
msgstr ", "
1090
1129
 
1091
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1130
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1092
1131
msgid "signing"
1093
1132
msgstr "signering"
1094
1133
 
1095
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1134
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1096
1135
msgid "certification"
1097
1136
msgstr "certifikat"
1098
1137
 
1099
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1138
#: crypt-gpgme.c:3328
1100
1139
#, c-format
1101
1140
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1102
1141
msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
1103
1142
 
1104
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1143
#: crypt-gpgme.c:3336
1105
1144
#, c-format
1106
1145
msgid "Issued By .: "
1107
1146
msgstr "Utfärdad av .: "
1108
1147
 
1109
1148
#. display only the short keyID
1110
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1149
#: crypt-gpgme.c:3355
1111
1150
#, c-format
1112
1151
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1113
1152
msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
1114
1153
 
1115
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1154
#: crypt-gpgme.c:3359
1116
1155
msgid "[Revoked]"
1117
1156
msgstr "[Återkallad]"
1118
1157
 
1119
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1158
#: crypt-gpgme.c:3369
1120
1159
msgid "[Expired]"
1121
1160
msgstr "[Utgången]"
1122
1161
 
1123
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1162
#: crypt-gpgme.c:3374
1124
1163
msgid "[Disabled]"
1125
1164
msgstr "[Inaktiverad]"
1126
1165
 
1127
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1166
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1128
1167
msgid "Can't create temporary file"
1129
1168
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
1130
1169
 
1131
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1170
#: crypt-gpgme.c:3461
1132
1171
msgid "Collecting data..."
1133
1172
msgstr "Samlar data..."
1134
1173
 
1135
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1174
#: crypt-gpgme.c:3487
1136
1175
#, c-format
1137
1176
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1138
1177
msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
1139
1178
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1179
#: crypt-gpgme.c:3497
1141
1180
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1142
1181
msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
1143
1182
 
1144
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1183
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1145
1184
#, c-format
1146
1185
msgid "Key ID: 0x%s"
1147
1186
msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1148
1187
 
1149
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1188
#: crypt-gpgme.c:3591
1150
1189
#, c-format
1151
1190
msgid "gpgme_new failed: %s"
1152
1191
msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
1153
1192
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1193
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1155
1194
#, c-format
1156
1195
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1157
1196
msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
1158
1197
 
1159
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1198
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1160
1199
#, c-format
1161
1200
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1162
1201
msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
1163
1202
 
1164
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3792
1165
1204
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1166
1205
msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
1167
1206
 
1168
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1169
1208
#: smime.c:432
1170
1209
msgid "Exit  "
1171
1210
msgstr "Avsluta "
1172
1211
 
1173
1212
#. __STRCAT_CHECKED__
1174
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1213
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1175
1214
msgid "Select  "
1176
1215
msgstr "Välj  "
1177
1216
 
1178
1217
#. __STRCAT_CHECKED__
1179
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1218
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1180
1219
msgid "Check key  "
1181
1220
msgstr "Kontrollera nyckel "
1182
1221
 
1183
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1222
#: crypt-gpgme.c:3842
1184
1223
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1185
1224
msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
1186
1225
 
1187
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1226
#: crypt-gpgme.c:3844
1188
1227
msgid "PGP keys matching"
1189
1228
msgstr "PGP-nycklar som matchar"
1190
1229
 
1191
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1230
#: crypt-gpgme.c:3846
1192
1231
msgid "S/MIME keys matching"
1193
1232
msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
1194
1233
 
1195
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1234
#: crypt-gpgme.c:3848
1196
1235
msgid "keys matching"
1197
1236
msgstr "nycklar som matchar"
1198
1237
 
1199
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1238
#: crypt-gpgme.c:3851
1200
1239
#, c-format
1201
1240
msgid "%s <%s>."
1202
1241
msgstr "%s <%s>."
1203
1242
 
1204
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1243
#: crypt-gpgme.c:3853
1205
1244
#, c-format
1206
1245
msgid "%s \"%s\"."
1207
1246
msgstr "%s \"%s\"."
1208
1247
 
1209
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1248
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1210
1249
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1211
1250
msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
1212
1251
 
1213
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1252
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1214
1253
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1215
1254
msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1216
1255
 
1217
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1256
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1218
1257
msgid "ID has undefined validity."
1219
1258
msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1220
1259
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1260
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1222
1261
msgid "ID is not valid."
1223
1262
msgstr "ID:t är inte giltigt."
1224
1263
 
1225
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1264
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1226
1265
msgid "ID is only marginally valid."
1227
1266
msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1228
1267
 
1229
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1268
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1230
1269
#, c-format
1231
1270
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1232
1271
msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
1233
1272
 
1234
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1273
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1235
1274
#, c-format
1236
1275
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1237
1276
msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1238
1277
 
1239
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1278
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1240
1279
#, c-format
1241
1280
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1242
1281
msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
1243
1282
 
1244
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1283
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1245
1284
#, c-format
1246
1285
msgid "Enter keyID for %s: "
1247
1286
msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1248
1287
 
1249
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1288
#: crypt-gpgme.c:4362
1250
1289
msgid ""
1251
1290
"\n"
1252
1291
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1254
1293
"\n"
1255
1294
"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"
1256
1295
 
1257
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1296
#: crypt-gpgme.c:4390
1258
1297
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1259
1298
msgstr ""
1260
1299
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
1261
1300
 
1262
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1301
#: crypt-gpgme.c:4391
1263
1302
msgid "esabpfc"
1264
1303
msgstr "ksobpr"
1265
1304
 
1266
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1305
#: crypt-gpgme.c:4394
1267
1306
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1268
1307
msgstr ""
1269
1308
"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
1270
1309
 
1271
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1310
#: crypt-gpgme.c:4395
1272
1311
msgid "esabmfc"
1273
1312
msgstr "ksobmr"
1274
1313
 
1275
1314
#. sign (a)s
1276
1315
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1277
1316
#. sign (a)s
1278
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1317
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1279
1318
msgid "Sign as: "
1280
1319
msgstr "Signera som: "
1281
1320
 
1282
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1321
#: crypt-gpgme.c:4508
1283
1322
msgid "Failed to verify sender"
1284
1323
msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
1285
1324
 
1286
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1325
#: crypt-gpgme.c:4511
1287
1326
msgid "Failed to figure out sender"
1288
1327
msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
1289
1328
 
1290
 
#: crypt.c:69
 
1329
#: crypt.c:68
1291
1330
#, c-format
1292
1331
msgid " (current time: %c)"
1293
1332
msgstr " (aktuell tid: %c)"
1294
1333
 
1295
 
#: crypt.c:75
 
1334
#: crypt.c:74
1296
1335
#, c-format
1297
1336
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1298
1337
msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n"
1299
1338
 
1300
 
#: crypt.c:90
 
1339
#: crypt.c:89
1301
1340
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1302
1341
msgstr "Lösenfrasen glömd."
1303
1342
 
1304
1343
#. they really want to send it inline... go for it
1305
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1344
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1306
1345
msgid "Invoking PGP..."
1307
1346
msgstr "Startar PGP..."
1308
1347
 
1309
1348
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1310
 
#: crypt.c:156
 
1349
#: crypt.c:155
1311
1350
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1312
1351
msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
1313
1352
 
1314
1353
#. abort
1315
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1354
#: crypt.c:157 send.c:1542
1316
1355
msgid "Mail not sent."
1317
1356
msgstr "Brevet skickades inte."
1318
1357
 
1319
 
#: crypt.c:409
 
1358
#: crypt.c:408
1320
1359
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1321
1360
msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
1322
1361
 
1323
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1362
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1324
1363
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1325
1364
msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
1326
1365
 
1327
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1366
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1328
1367
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1329
1368
msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
1330
1369
 
1331
 
#: crypt.c:814
 
1370
#: crypt.c:813
1332
1371
msgid ""
1333
1372
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1334
1373
"\n"
1336
1375
"[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
1337
1376
"\n"
1338
1377
 
1339
 
#: crypt.c:835
 
1378
#: crypt.c:834
1340
1379
#, c-format
1341
1380
msgid ""
1342
1381
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1345
1384
"[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
1346
1385
"\n"
1347
1386
 
1348
 
#: crypt.c:874
 
1387
#: crypt.c:873
1349
1388
#, c-format
1350
1389
msgid ""
1351
1390
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1355
1394
"\n"
1356
1395
 
1357
1396
#. Now display the signed body
1358
 
#: crypt.c:886
 
1397
#: crypt.c:885
1359
1398
msgid ""
1360
1399
"[-- The following data is signed --]\n"
1361
1400
"\n"
1363
1402
"[-- Följande data är signerat --]\n"
1364
1403
"\n"
1365
1404
 
1366
 
#: crypt.c:892
 
1405
#: crypt.c:891
1367
1406
msgid ""
1368
1407
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1369
1408
"\n"
1371
1410
"[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
1372
1411
"\n"
1373
1412
 
1374
 
#: crypt.c:898
 
1413
#: crypt.c:897
1375
1414
msgid ""
1376
1415
"\n"
1377
1416
"[-- End of signed data --]\n"
1387
1426
msgid "Invoking S/MIME..."
1388
1427
msgstr "Startar S/MIME..."
1389
1428
 
1390
 
#: curs_lib.c:189
 
1429
#: curs_lib.c:191
1391
1430
msgid "yes"
1392
1431
msgstr "ja"
1393
1432
 
1394
 
#: curs_lib.c:190
 
1433
#: curs_lib.c:192
1395
1434
msgid "no"
1396
1435
msgstr "nej"
1397
1436
 
1398
1437
#. restore blocking operation
1399
 
#: curs_lib.c:286
 
1438
#: curs_lib.c:288
1400
1439
msgid "Exit Mutt?"
1401
1440
msgstr "Avsluta Mutt?"
1402
1441
 
1403
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1442
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1404
1443
msgid "unknown error"
1405
1444
msgstr "okänt fel"
1406
1445
 
1407
 
#: curs_lib.c:505
 
1446
#: curs_lib.c:516
1408
1447
msgid "Press any key to continue..."
1409
1448
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
1410
1449
 
1411
 
#: curs_lib.c:549
 
1450
#: curs_lib.c:560
1412
1451
msgid " ('?' for list): "
1413
1452
msgstr " (\"?\" för lista): "
1414
1453
 
1415
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1454
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1416
1455
msgid "No mailbox is open."
1417
1456
msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
1418
1457
 
1419
 
#: curs_main.c:55
 
1458
#: curs_main.c:53
1420
1459
msgid "There are no messages."
1421
1460
msgstr "Inga meddelanden."
1422
1461
 
1423
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1462
#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
1424
1463
msgid "Mailbox is read-only."
1425
1464
msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1426
1465
 
1427
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1466
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
1428
1467
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1429
1468
msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1430
1469
 
1431
 
#: curs_main.c:58
 
1470
#: curs_main.c:56
1432
1471
msgid "No visible messages."
1433
1472
msgstr "Inga synliga meddelanden."
1434
1473
 
1435
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1474
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1436
1475
#, c-format
1437
1476
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1438
1477
msgstr "Kan inte %s: Operation tillåts inte av ACL"
1439
1478
 
1440
 
#: curs_main.c:253
 
1479
#: curs_main.c:251
1441
1480
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1442
1481
msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
1443
1482
 
1444
 
#: curs_main.c:260
 
1483
#: curs_main.c:258
1445
1484
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1446
1485
msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
1447
1486
 
1448
 
#: curs_main.c:265
 
1487
#: curs_main.c:263
1449
1488
msgid "Changes to folder will not be written."
1450
1489
msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
1451
1490
 
1452
 
#: curs_main.c:407
 
1491
#: curs_main.c:405
1453
1492
msgid "Quit"
1454
1493
msgstr "Avsluta"
1455
1494
 
1456
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1495
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1457
1496
msgid "Save"
1458
1497
msgstr "Spara"
1459
1498
 
1460
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1499
#: curs_main.c:409 query.c:49
1461
1500
msgid "Mail"
1462
1501
msgstr "Brev"
1463
1502
 
1464
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1503
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
1465
1504
msgid "Reply"
1466
1505
msgstr "Svara"
1467
1506
 
1468
 
#: curs_main.c:413
 
1507
#: curs_main.c:411
1469
1508
msgid "Group"
1470
1509
msgstr "Grupp"
1471
1510
 
1472
 
#: curs_main.c:502
 
1511
#: curs_main.c:499
1473
1512
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1474
1513
msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1475
1514
 
1476
 
#: curs_main.c:505
 
1515
#: curs_main.c:502
1477
1516
msgid "New mail in this mailbox."
1478
1517
msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1479
1518
 
1480
 
#: curs_main.c:509
 
1519
#: curs_main.c:506
1481
1520
msgid "Mailbox was externally modified."
1482
1521
msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1483
1522
 
1484
 
#: curs_main.c:631
 
1523
#: curs_main.c:623
1485
1524
msgid "No tagged messages."
1486
1525
msgstr "Inga märkta meddelanden."
1487
1526
 
1488
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1527
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1489
1528
msgid "Nothing to do."
1490
1529
msgstr "Ingenting att göra."
1491
1530
 
1492
 
#: curs_main.c:753
 
1531
#: curs_main.c:749
1493
1532
msgid "Jump to message: "
1494
1533
msgstr "Hoppa till meddelande: "
1495
1534
 
1496
 
#: curs_main.c:759
 
1535
#: curs_main.c:755
1497
1536
msgid "Argument must be a message number."
1498
1537
msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
1499
1538
 
1500
 
#: curs_main.c:792
 
1539
#: curs_main.c:787
1501
1540
msgid "That message is not visible."
1502
1541
msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
1503
1542
 
1504
 
#: curs_main.c:795
 
1543
#: curs_main.c:790
1505
1544
msgid "Invalid message number."
1506
1545
msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1507
1546
 
1508
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1547
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1509
1548
msgid "delete message(s)"
1510
1549
msgstr "ta bort meddelande(n)"
1511
1550
 
1512
 
#: curs_main.c:811
 
1551
#: curs_main.c:806
1513
1552
msgid "Delete messages matching: "
1514
1553
msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1515
1554
 
1516
 
#: curs_main.c:833
 
1555
#: curs_main.c:828
1517
1556
msgid "No limit pattern is in effect."
1518
1557
msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1519
1558
 
1520
1559
#. i18n: ask for a limit to apply
1521
 
#: curs_main.c:838
 
1560
#: curs_main.c:833
1522
1561
#, c-format
1523
1562
msgid "Limit: %s"
1524
1563
msgstr "Gräns: %s"
1525
1564
 
1526
 
#: curs_main.c:848
 
1565
#: curs_main.c:843
1527
1566
msgid "Limit to messages matching: "
1528
1567
msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1529
1568
 
1530
 
#: curs_main.c:870
 
1569
#: curs_main.c:865
1531
1570
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1532
1571
msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
1533
1572
 
1534
 
#: curs_main.c:882
 
1573
#: curs_main.c:877
1535
1574
msgid "Quit Mutt?"
1536
1575
msgstr "Avsluta Mutt?"
1537
1576
 
1538
 
#: curs_main.c:967
 
1577
#: curs_main.c:962
1539
1578
msgid "Tag messages matching: "
1540
1579
msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
1541
1580
 
1542
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1581
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1543
1582
msgid "undelete message(s)"
1544
1583
msgstr "återställ meddelande(n)"
1545
1584
 
1546
 
#: curs_main.c:978
 
1585
#: curs_main.c:973
1547
1586
msgid "Undelete messages matching: "
1548
1587
msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
1549
1588
 
1550
 
#: curs_main.c:986
 
1589
#: curs_main.c:981
1551
1590
msgid "Untag messages matching: "
1552
1591
msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
1553
1592
 
1554
 
#: curs_main.c:1066
 
1593
#: curs_main.c:1069
1555
1594
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1556
1595
msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
1557
1596
 
1558
 
#: curs_main.c:1068
 
1597
#: curs_main.c:1071
1559
1598
msgid "Open mailbox"
1560
1599
msgstr "Öppna brevlåda"
1561
1600
 
1562
 
#: curs_main.c:1078
 
1601
#: curs_main.c:1081
1563
1602
msgid "No mailboxes have new mail"
1564
1603
msgstr "Inga brevlådor har nya brev."
1565
1604
 
1566
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1605
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1567
1606
#, c-format
1568
1607
msgid "%s is not a mailbox."
1569
1608
msgstr "%s är inte en brevlåda."
1570
1609
 
1571
 
#: curs_main.c:1201
 
1610
#: curs_main.c:1204
1572
1611
msgid "Exit Mutt without saving?"
1573
1612
msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1574
1613
 
1575
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1576
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1614
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
 
1615
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1577
1616
msgid "Threading is not enabled."
1578
1617
msgstr "Trådning ej aktiverat."
1579
1618
 
1580
 
#: curs_main.c:1231
 
1619
#: curs_main.c:1234
1581
1620
msgid "Thread broken"
1582
1621
msgstr "Tråd bruten"
1583
1622
 
1584
 
#: curs_main.c:1249
 
1623
#: curs_main.c:1252
1585
1624
msgid "link threads"
1586
1625
msgstr "länka trådar"
1587
1626
 
1588
 
#: curs_main.c:1254
 
1627
#: curs_main.c:1257
1589
1628
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1590
1629
msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"
1591
1630
 
1592
 
#: curs_main.c:1256
 
1631
#: curs_main.c:1259
1593
1632
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1594
1633
msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"
1595
1634
 
1596
 
#: curs_main.c:1268
 
1635
#: curs_main.c:1271
1597
1636
msgid "Threads linked"
1598
1637
msgstr "Trådar länkade"
1599
1638
 
1600
 
#: curs_main.c:1271
 
1639
#: curs_main.c:1274
1601
1640
msgid "No thread linked"
1602
1641
msgstr "Ingen tråd länkad"
1603
1642
 
1604
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1643
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1605
1644
msgid "You are on the last message."
1606
1645
msgstr "Du är på det sista meddelandet."
1607
1646
 
1608
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1647
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1609
1648
msgid "No undeleted messages."
1610
1649
msgstr "Inga återställda meddelanden."
1611
1650
 
1612
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1651
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1613
1652
msgid "You are on the first message."
1614
1653
msgstr "Du är på det första meddelandet."
1615
1654
 
1616
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1655
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1617
1656
msgid "Search wrapped to top."
1618
1657
msgstr "Sökning fortsatte från början."
1619
1658
 
1620
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1659
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1621
1660
msgid "Search wrapped to bottom."
1622
1661
msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
1623
1662
 
1624
 
#: curs_main.c:1500
 
1663
#: curs_main.c:1503
1625
1664
msgid "No new messages"
1626
1665
msgstr "Inga nya meddelanden"
1627
1666
 
1628
 
#: curs_main.c:1500
 
1667
#: curs_main.c:1503
1629
1668
msgid "No unread messages"
1630
1669
msgstr "Inga olästa meddelanden"
1631
1670
 
1632
 
#: curs_main.c:1501
 
1671
#: curs_main.c:1504
1633
1672
msgid " in this limited view"
1634
1673
msgstr " i den här begränsade vyn"
1635
1674
 
1636
 
#: curs_main.c:1517
 
1675
#: curs_main.c:1520
1637
1676
msgid "flag message"
1638
1677
msgstr "flagga meddelande"
1639
1678
 
1640
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1679
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1641
1680
msgid "toggle new"
1642
1681
msgstr "växla ny"
1643
1682
 
1644
 
#: curs_main.c:1631
 
1683
#: curs_main.c:1634
1645
1684
msgid "No more threads."
1646
1685
msgstr "Inga fler trådar."
1647
1686
 
1648
 
#: curs_main.c:1633
 
1687
#: curs_main.c:1636
1649
1688
msgid "You are on the first thread."
1650
1689
msgstr "Du är på den första tråden."
1651
1690
 
1652
 
#: curs_main.c:1714
 
1691
#: curs_main.c:1717
1653
1692
msgid "Thread contains unread messages."
1654
1693
msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
1655
1694
 
1656
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1695
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1657
1696
msgid "delete message"
1658
1697
msgstr "ta bort meddelande"
1659
1698
 
1660
 
#: curs_main.c:1890
 
1699
#: curs_main.c:1893
1661
1700
msgid "edit message"
1662
1701
msgstr "redigera meddelande"
1663
1702
 
1664
 
#: curs_main.c:2021
 
1703
#: curs_main.c:2024
1665
1704
msgid "mark message(s) as read"
1666
1705
msgstr "markera meddelande(n) som lästa"
1667
1706
 
1668
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1707
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1669
1708
msgid "undelete message"
1670
1709
msgstr "återställ meddelande(n)"
1671
1710
 
1717
1756
"~?\t\tdet här meddelandet\n"
1718
1757
".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"
1719
1758
 
1720
 
#: edit.c:188
 
1759
#: edit.c:187
1721
1760
#, c-format
1722
1761
msgid "%d: invalid message number.\n"
1723
1762
msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n"
1724
1763
 
1725
 
#: edit.c:330
 
1764
#: edit.c:329
1726
1765
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1727
1766
msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n"
1728
1767
 
1729
 
#: edit.c:389
 
1768
#: edit.c:388
1730
1769
msgid "No mailbox.\n"
1731
1770
msgstr "Ingen brevlåda.\n"
1732
1771
 
1733
 
#: edit.c:393
 
1772
#: edit.c:392
1734
1773
msgid "Message contains:\n"
1735
1774
msgstr "Meddelande innehåller:\n"
1736
1775
 
1737
 
#: edit.c:397 edit.c:454
 
1776
#: edit.c:396 edit.c:453
1738
1777
msgid "(continue)\n"
1739
1778
msgstr "(fortsätt)\n"
1740
1779
 
1741
 
#: edit.c:410
 
1780
#: edit.c:409
1742
1781
msgid "missing filename.\n"
1743
1782
msgstr "saknar filnamn.\n"
1744
1783
 
1745
 
#: edit.c:430
 
1784
#: edit.c:429
1746
1785
msgid "No lines in message.\n"
1747
1786
msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
1748
1787
 
1749
 
#: edit.c:447
 
1788
#: edit.c:446
1750
1789
#, c-format
1751
1790
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1752
1791
msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
1753
1792
 
1754
 
#: edit.c:465
 
1793
#: edit.c:464
1755
1794
#, c-format
1756
1795
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1757
1796
msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
1794
1833
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1795
1834
msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1796
1835
 
1797
 
#: flags.c:329
 
1836
#: flags.c:325
1798
1837
msgid "Set flag"
1799
1838
msgstr "Sätt flagga"
1800
1839
 
1801
 
#: flags.c:329
 
1840
#: flags.c:325
1802
1841
msgid "Clear flag"
1803
1842
msgstr "Ta bort flagga"
1804
1843
 
1805
 
#: handler.c:1049
 
1844
#: handler.c:1058
1806
1845
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1807
1846
msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
1808
1847
 
1809
 
#: handler.c:1166
 
1848
#: handler.c:1176
1810
1849
#, c-format
1811
1850
msgid "[-- Attachment #%d"
1812
1851
msgstr "[-- Bilaga #%d"
1813
1852
 
1814
 
#: handler.c:1178
 
1853
#: handler.c:1188
1815
1854
#, c-format
1816
1855
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1817
1856
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
1818
1857
 
1819
 
#: handler.c:1250
 
1858
#: handler.c:1204
 
1859
#, fuzzy
 
1860
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1861
msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
 
1862
 
 
1863
#: handler.c:1256
1820
1864
#, c-format
1821
1865
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1822
1866
msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
1823
1867
 
1824
 
#: handler.c:1251
 
1868
#: handler.c:1257
1825
1869
#, c-format
1826
1870
msgid "Invoking autoview command: %s"
1827
1871
msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1828
1872
 
1829
 
#: handler.c:1283
 
1873
#: handler.c:1289
1830
1874
#, c-format
1831
1875
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1832
1876
msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
1833
1877
 
1834
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1878
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1835
1879
#, c-format
1836
1880
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1837
1881
msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
1838
1882
 
1839
 
#: handler.c:1362
 
1883
#: handler.c:1368
1840
1884
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1841
1885
msgstr ""
1842
1886
"[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
1843
1887
 
1844
 
#: handler.c:1383
 
1888
#: handler.c:1389
1845
1889
#, c-format
1846
1890
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1847
1891
msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
1848
1892
 
1849
 
#: handler.c:1390
 
1893
#: handler.c:1396
1850
1894
#, c-format
1851
1895
msgid "(size %s bytes) "
1852
1896
msgstr "(storlek %s byte)"
1853
1897
 
1854
 
#: handler.c:1392
 
1898
#: handler.c:1398
1855
1899
msgid "has been deleted --]\n"
1856
1900
msgstr "har raderats --]\n"
1857
1901
 
1858
 
#: handler.c:1397
 
1902
#: handler.c:1403
1859
1903
#, c-format
1860
1904
msgid "[-- on %s --]\n"
1861
1905
msgstr "[-- på %s --]\n"
1862
1906
 
1863
 
#: handler.c:1402
 
1907
#: handler.c:1408
1864
1908
#, c-format
1865
1909
msgid "[-- name: %s --]\n"
1866
1910
msgstr "[-- namn: %s --]\n"
1867
1911
 
1868
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1912
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1869
1913
#, c-format
1870
1914
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1871
1915
msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
1872
1916
 
1873
 
#: handler.c:1417
 
1917
#: handler.c:1423
1874
1918
msgid ""
1875
1919
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1876
1920
"[-- expired. --]\n"
1878
1922
"[-- och den angivna externa källan har --]\n"
1879
1923
"[-- utgått. --]\n"
1880
1924
 
1881
 
#: handler.c:1435
 
1925
#: handler.c:1441
1882
1926
#, c-format
1883
1927
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1884
1928
msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
1885
1929
 
1886
 
#: handler.c:1550
 
1930
#: handler.c:1584
1887
1931
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1888
1932
msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1889
1933
 
1890
 
#: handler.c:1560
 
1934
#: handler.c:1594
1891
1935
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1892
1936
msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1893
1937
 
1894
 
#: handler.c:1600
 
1938
#: handler.c:1651
1895
1939
msgid "Unable to open temporary file!"
1896
1940
msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
1897
1941
 
1898
 
#: handler.c:1667
 
1942
#: handler.c:1724
 
1943
#, fuzzy
 
1944
msgid "[-- This is an attachment "
 
1945
msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
 
1946
 
 
1947
#: handler.c:1726
1899
1948
#, c-format
1900
1949
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1901
1950
msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
1902
1951
 
1903
 
#: handler.c:1672
 
1952
#: handler.c:1731
1904
1953
#, c-format
1905
1954
msgid "(use '%s' to view this part)"
1906
1955
msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
1907
1956
 
1908
 
#: handler.c:1674
 
1957
#: handler.c:1733
1909
1958
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1910
1959
msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
1911
1960
 
1912
 
#: headers.c:177
 
1961
#: headers.c:189
1913
1962
#, c-format
1914
1963
msgid "%s: unable to attach file"
1915
1964
msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
1967
2016
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1968
2017
msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
1969
2018
 
1970
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
2019
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
1971
2020
msgid "No authenticators available"
1972
2021
msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
1973
2022
 
1988
2037
msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades."
1989
2038
 
1990
2039
#. now begin login
1991
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2040
#: imap/auth_gss.c:144
1992
2041
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1993
2042
msgstr "Verifierar (GSSAPI)..."
1994
2043
 
1995
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2044
#: imap/auth_gss.c:309
1996
2045
msgid "GSSAPI authentication failed."
1997
2046
msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades."
1998
2047
 
2008
2057
msgid "Login failed."
2009
2058
msgstr "Inloggning misslyckades."
2010
2059
 
2011
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2060
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
2012
2061
#, c-format
2013
2062
msgid "Authenticating (%s)..."
2014
2063
msgstr "Verifierar (%s)..."
2017
2066
msgid "SASL authentication failed."
2018
2067
msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2019
2068
 
2020
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2069
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2021
2070
#, c-format
2022
2071
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2023
2072
msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
2026
2075
msgid "Getting folder list..."
2027
2076
msgstr "Hämtar folderlista..."
2028
2077
 
2029
 
#: imap/browse.c:189
 
2078
#: imap/browse.c:191
2030
2079
msgid "No such folder"
2031
2080
msgstr "Ingen sådan folder"
2032
2081
 
2033
 
#: imap/browse.c:276
 
2082
#: imap/browse.c:280
2034
2083
msgid "Create mailbox: "
2035
2084
msgstr "Skapa brevlåda: "
2036
2085
 
2037
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2086
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2038
2087
msgid "Mailbox must have a name."
2039
2088
msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
2040
2089
 
2041
 
#: imap/browse.c:289
 
2090
#: imap/browse.c:293
2042
2091
msgid "Mailbox created."
2043
2092
msgstr "Brevlåda skapad."
2044
2093
 
2045
 
#: imap/browse.c:320
 
2094
#: imap/browse.c:324
2046
2095
#, c-format
2047
2096
msgid "Rename mailbox %s to: "
2048
2097
msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2049
2098
 
2050
 
#: imap/browse.c:333
 
2099
#: imap/browse.c:339
2051
2100
#, c-format
2052
2101
msgid "Rename failed: %s"
2053
2102
msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2054
2103
 
2055
 
#: imap/browse.c:338
 
2104
#: imap/browse.c:344
2056
2105
msgid "Mailbox renamed."
2057
2106
msgstr "Brevlåda omdöpt."
2058
2107
 
2059
 
#: imap/command.c:372
 
2108
#: imap/command.c:448
2060
2109
msgid "Mailbox closed"
2061
2110
msgstr "Brevlåda stängd."
2062
2111
 
2063
 
#: imap/imap.c:185
 
2112
#: imap/imap.c:126
 
2113
#, fuzzy, c-format
 
2114
msgid "CREATE failed: %s"
 
2115
msgstr "SSL misslyckades: %s"
 
2116
 
 
2117
#: imap/imap.c:190
2064
2118
#, c-format
2065
2119
msgid "Closing connection to %s..."
2066
2120
msgstr "Stänger anslutning till %s..."
2067
2121
 
2068
 
#: imap/imap.c:306
 
2122
#: imap/imap.c:310
2069
2123
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2070
2124
msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2071
2125
 
2072
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2126
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2073
2127
msgid "Secure connection with TLS?"
2074
2128
msgstr "Säker anslutning med TLS?"
2075
2129
 
2076
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2130
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2077
2131
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2078
2132
msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
2079
2133
 
2080
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2134
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2081
2135
msgid "Encrypted connection unavailable"
2082
2136
msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig"
2083
2137
 
2084
 
#: imap/imap.c:594
 
2138
#: imap/imap.c:603
2085
2139
#, c-format
2086
2140
msgid "Selecting %s..."
2087
2141
msgstr "Väljer %s..."
2088
2142
 
2089
 
#: imap/imap.c:749
 
2143
#: imap/imap.c:758
2090
2144
msgid "Error opening mailbox"
2091
2145
msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
2092
2146
 
2093
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2147
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2094
2148
#, c-format
2095
2149
msgid "Create %s?"
2096
2150
msgstr "Skapa %s?"
2097
2151
 
2098
 
#: imap/imap.c:1132
 
2152
#: imap/imap.c:1186
 
2153
msgid "Expunge failed"
 
2154
msgstr "Radering misslyckades"
 
2155
 
 
2156
#: imap/imap.c:1198
2099
2157
#, c-format
2100
2158
msgid "Marking %d messages deleted..."
2101
2159
msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
2102
2160
 
2103
 
#: imap/imap.c:1141
2104
 
msgid "Expunge failed"
2105
 
msgstr "Radering misslyckades"
2106
 
 
2107
 
#: imap/imap.c:1174
 
2161
#: imap/imap.c:1230
2108
2162
#, c-format
2109
2163
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2110
2164
msgstr "Sparar ändrade meddelanden... [%d/%d]"
2111
2165
 
2112
 
#: imap/imap.c:1228
 
2166
#: imap/imap.c:1279
2113
2167
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2114
2168
msgstr "Fel vid sparande av flaggor. Stäng ändå?"
2115
2169
 
2116
 
#: imap/imap.c:1236
 
2170
#: imap/imap.c:1287
2117
2171
msgid "Error saving flags"
2118
2172
msgstr "Fel vid sparande av flaggor"
2119
2173
 
2120
 
#: imap/imap.c:1248
 
2174
#: imap/imap.c:1299
2121
2175
msgid "Expunging messages from server..."
2122
2176
msgstr "Raderar meddelanden från server..."
2123
2177
 
2124
 
#: imap/imap.c:1253
 
2178
#: imap/imap.c:1304
2125
2179
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2126
2180
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
2127
2181
 
2128
 
#: imap/imap.c:1726
 
2182
#: imap/imap.c:1754
2129
2183
#, c-format
2130
2184
msgid "Header search without header name: %s"
2131
2185
msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s"
2132
2186
 
2133
 
#: imap/imap.c:1798
 
2187
#: imap/imap.c:1826
2134
2188
msgid "Bad mailbox name"
2135
2189
msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
2136
2190
 
2137
 
#: imap/imap.c:1821
 
2191
#: imap/imap.c:1851
2138
2192
#, c-format
2139
2193
msgid "Subscribing to %s..."
2140
2194
msgstr "Prenumererar på %s..."
2141
2195
 
2142
 
#: imap/imap.c:1823
 
2196
#: imap/imap.c:1853
2143
2197
#, c-format
2144
2198
msgid "Unsubscribing from %s..."
2145
2199
msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2146
2200
 
2147
 
#: imap/imap.c:1833
 
2201
#: imap/imap.c:1863
2148
2202
#, c-format
2149
2203
msgid "Subscribed to %s"
2150
2204
msgstr "Prenumererar på %s..."
2151
2205
 
2152
 
#: imap/imap.c:1835
 
2206
#: imap/imap.c:1865
2153
2207
#, c-format
2154
2208
msgid "Unsubscribed from %s"
2155
2209
msgstr "Avslutar prenumeration på %s"
2156
2210
 
2157
2211
#. Unable to fetch headers for lower versions
2158
 
#: imap/message.c:97
 
2212
#: imap/message.c:98
2159
2213
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2160
2214
msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2161
2215
 
2162
 
#: imap/message.c:107
 
2216
#: imap/message.c:108
2163
2217
#, c-format
2164
2218
msgid "Could not create temporary file %s"
2165
2219
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s"
2166
2220
 
2167
 
#: imap/message.c:137
 
2221
#: imap/message.c:140
2168
2222
msgid "Evaluating cache..."
2169
2223
msgstr "Utvärderar cache..."
2170
2224
 
2171
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2225
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2172
2226
msgid "Fetching message headers..."
2173
2227
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden..."
2174
2228
 
2175
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2229
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2176
2230
msgid "Fetching message..."
2177
2231
msgstr "Hämtar meddelande..."
2178
2232
 
2179
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2233
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2180
2234
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2181
2235
msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2182
2236
 
2183
 
#: imap/message.c:599
 
2237
#: imap/message.c:634
2184
2238
msgid "Uploading message..."
2185
2239
msgstr "Laddar upp meddelande..."
2186
2240
 
2187
 
#: imap/message.c:758
 
2241
#: imap/message.c:806
2188
2242
#, c-format
2189
2243
msgid "Copying %d messages to %s..."
2190
2244
msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
2191
2245
 
2192
 
#: imap/message.c:762
 
2246
#: imap/message.c:810
2193
2247
#, c-format
2194
2248
msgid "Copying message %d to %s..."
2195
2249
msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
2196
2250
 
2197
 
#: imap/util.c:335
 
2251
#: imap/util.c:356
2198
2252
msgid "Continue?"
2199
2253
msgstr "Fortsätt?"
2200
2254
 
2201
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2255
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2202
2256
#, c-format
2203
2257
msgid "Not available in this menu."
2204
2258
msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2205
2259
 
2206
 
#: init.c:465
 
2260
#: init.c:466
2207
2261
#, c-format
2208
2262
msgid "Bad regexp: %s"
2209
2263
msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
2210
2264
 
2211
 
#: init.c:522
 
2265
#: init.c:523
2212
2266
#, c-format
2213
2267
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2214
2268
msgstr "Inte tillräckligt med deluttryck för spam-mall"
2215
2269
 
2216
 
#: init.c:748
 
2270
#: init.c:749
2217
2271
msgid "spam: no matching pattern"
2218
2272
msgstr "spam: inget matchande mönster"
2219
2273
 
2220
 
#: init.c:750
 
2274
#: init.c:751
2221
2275
msgid "nospam: no matching pattern"
2222
2276
msgstr "nospam: inget matchande mönster"
2223
2277
 
2224
 
#: init.c:887
 
2278
#: init.c:888
2225
2279
msgid "Missing -rx or -addr."
2226
2280
msgstr "Saknar -rx eller -addr."
2227
2281
 
2228
 
#: init.c:900
 
2282
#: init.c:901
2229
2283
#, c-format
2230
2284
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2231
2285
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\".\n"
2232
2286
 
2233
 
#: init.c:1108
 
2287
#: init.c:1109
2234
2288
msgid "attachments: no disposition"
2235
2289
msgstr "bilagor: ingen disposition"
2236
2290
 
2237
 
#: init.c:1146
 
2291
#: init.c:1147
2238
2292
msgid "attachments: invalid disposition"
2239
2293
msgstr "bilagor: ogiltig disposition"
2240
2294
 
2241
 
#: init.c:1160
 
2295
#: init.c:1161
2242
2296
msgid "unattachments: no disposition"
2243
2297
msgstr "gamla bilagor: ingen disposition"
2244
2298
 
2245
 
#: init.c:1183
 
2299
#: init.c:1184
2246
2300
msgid "unattachments: invalid disposition"
2247
2301
msgstr "gamla bilagor: ogiltigt disposition"
2248
2302
 
2249
 
#: init.c:1310
 
2303
#: init.c:1311
2250
2304
msgid "alias: no address"
2251
2305
msgstr "alias: ingen adress"
2252
2306
 
2253
 
#: init.c:1357
 
2307
#: init.c:1359
2254
2308
#, c-format
2255
2309
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2256
2310
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2257
2311
 
2258
 
#: init.c:1445
 
2312
#: init.c:1447
2259
2313
msgid "invalid header field"
2260
2314
msgstr "ogiltigt huvudfält"
2261
2315
 
2262
 
#: init.c:1498
 
2316
#: init.c:1500
2263
2317
#, c-format
2264
2318
msgid "%s: unknown sorting method"
2265
2319
msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
2266
2320
 
2267
 
#: init.c:1608
 
2321
#: init.c:1610
2268
2322
#, c-format
2269
2323
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2270
2324
msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
2271
2325
 
2272
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2326
#: init.c:1754 init.c:1867
2273
2327
#, c-format
2274
2328
msgid "%s: unknown variable"
2275
2329
msgstr "%s: okänd variabel"
2276
2330
 
2277
 
#: init.c:1741
 
2331
#: init.c:1763
2278
2332
#, c-format
2279
2333
msgid "prefix is illegal with reset"
2280
2334
msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
2281
2335
 
2282
 
#: init.c:1747
 
2336
#: init.c:1769
2283
2337
#, c-format
2284
2338
msgid "value is illegal with reset"
2285
2339
msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
2286
2340
 
2287
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2341
#: init.c:1805 init.c:1817
2288
2342
#, c-format
2289
2343
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2290
2344
msgstr "Användning: set variable=yes|no"
2291
2345
 
2292
 
#: init.c:1803
 
2346
#: init.c:1825
2293
2347
#, c-format
2294
2348
msgid "%s is set"
2295
2349
msgstr "%s är satt"
2296
2350
 
2297
 
#: init.c:1803
 
2351
#: init.c:1825
2298
2352
#, c-format
2299
2353
msgid "%s is unset"
2300
2354
msgstr "%s är inte satt"
2301
2355
 
2302
 
#: init.c:2033
 
2356
#: init.c:1926
 
2357
#, fuzzy, c-format
 
2358
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2359
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
 
2360
 
 
2361
#: init.c:2064
2303
2362
#, c-format
2304
2363
msgid "%s: invalid mailbox type"
2305
2364
msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
2306
2365
 
2307
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2366
#: init.c:2095
 
2367
#, fuzzy, c-format
 
2368
msgid "%s: invalid value (%s)"
 
2369
msgstr "%s: ogiltigt värde"
 
2370
 
 
2371
#: init.c:2096
 
2372
msgid "format error"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: init.c:2096
 
2376
msgid "number overflow"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: init.c:2156
2308
2380
#, c-format
2309
2381
msgid "%s: invalid value"
2310
2382
msgstr "%s: ogiltigt värde"
2311
2383
 
2312
 
#: init.c:2158
 
2384
#: init.c:2197
2313
2385
#, c-format
2314
2386
msgid "%s: Unknown type."
2315
2387
msgstr "%s: Okänd typ."
2316
2388
 
2317
 
#: init.c:2185
 
2389
#: init.c:2224
2318
2390
#, c-format
2319
2391
msgid "%s: unknown type"
2320
2392
msgstr "%s: okänd typ"
2321
2393
 
2322
 
#: init.c:2247
 
2394
#: init.c:2286
2323
2395
#, c-format
2324
2396
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2325
2397
msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
2326
2398
 
2327
2399
#. the muttrc source keyword
2328
 
#: init.c:2270
 
2400
#: init.c:2309
2329
2401
#, c-format
2330
2402
msgid "source: errors in %s"
2331
2403
msgstr "source: fel i %s"
2332
2404
 
2333
 
#: init.c:2271
 
2405
#: init.c:2310
2334
2406
#, c-format
2335
2407
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2336
2408
msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
2337
2409
 
2338
 
#: init.c:2285
 
2410
#: init.c:2324
2339
2411
#, c-format
2340
2412
msgid "source: error at %s"
2341
2413
msgstr "source: fel vid %s"
2342
2414
 
2343
 
#: init.c:2290
 
2415
#: init.c:2329
2344
2416
msgid "source: too many arguments"
2345
2417
msgstr "source: för många parametrar"
2346
2418
 
2347
 
#: init.c:2341
 
2419
#: init.c:2383
2348
2420
#, c-format
2349
2421
msgid "%s: unknown command"
2350
2422
msgstr "%s: okänt kommando"
2351
2423
 
2352
 
#: init.c:2826
 
2424
#: init.c:2868
2353
2425
#, c-format
2354
2426
msgid "Error in command line: %s\n"
2355
2427
msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
2356
2428
 
2357
 
#: init.c:2878
 
2429
#: init.c:2923
2358
2430
msgid "unable to determine home directory"
2359
2431
msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
2360
2432
 
2361
 
#: init.c:2886
 
2433
#: init.c:2931
2362
2434
msgid "unable to determine username"
2363
2435
msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
2364
2436
 
2365
 
#: init.c:3122
 
2437
#: init.c:3167
2366
2438
msgid "-group: no group name"
2367
2439
msgstr "-group: inget gruppnamn"
2368
2440
 
2369
 
#: init.c:3132
 
2441
#: init.c:3177
2370
2442
msgid "out of arguments"
2371
2443
msgstr "slut på parametrar"
2372
2444
 
2373
 
#: keymap.c:466
 
2445
#: keymap.c:491
2374
2446
msgid "Macro loop detected."
2375
2447
msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
2376
2448
 
2377
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2449
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2378
2450
msgid "Key is not bound."
2379
2451
msgstr "Tangenten är inte knuten."
2380
2452
 
2381
 
#: keymap.c:688
 
2453
#: keymap.c:713
2382
2454
#, c-format
2383
2455
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2384
2456
msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
2385
2457
 
2386
 
#: keymap.c:699
 
2458
#: keymap.c:724
2387
2459
msgid "push: too many arguments"
2388
2460
msgstr "push: för många parametrar"
2389
2461
 
2390
 
#: keymap.c:729
 
2462
#: keymap.c:754
2391
2463
#, c-format
2392
2464
msgid "%s: no such menu"
2393
2465
msgstr "%s: ingen sådan meny"
2394
2466
 
2395
 
#: keymap.c:744
 
2467
#: keymap.c:769
2396
2468
msgid "null key sequence"
2397
2469
msgstr "tom tangentsekvens"
2398
2470
 
2399
 
#: keymap.c:831
 
2471
#: keymap.c:856
2400
2472
msgid "bind: too many arguments"
2401
2473
msgstr "bind: för många parametrar"
2402
2474
 
2403
 
#: keymap.c:854
 
2475
#: keymap.c:879
2404
2476
#, c-format
2405
2477
msgid "%s: no such function in map"
2406
2478
msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
2407
2479
 
2408
 
#: keymap.c:878
 
2480
#: keymap.c:903
2409
2481
msgid "macro: empty key sequence"
2410
2482
msgstr "macro: tom tangentsekvens"
2411
2483
 
2412
 
#: keymap.c:889
 
2484
#: keymap.c:914
2413
2485
msgid "macro: too many arguments"
2414
2486
msgstr "macro: för många parametrar"
2415
2487
 
2416
 
#: keymap.c:925
 
2488
#: keymap.c:950
2417
2489
msgid "exec: no arguments"
2418
2490
msgstr "exec: inga parametrar"
2419
2491
 
2420
 
#: keymap.c:945
 
2492
#: keymap.c:970
2421
2493
#, c-format
2422
2494
msgid "%s: no such function"
2423
2495
msgstr "%s: ingen sådan funktion"
2424
2496
 
2425
 
#: keymap.c:966
 
2497
#: keymap.c:991
2426
2498
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2427
2499
msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
2428
2500
 
2429
 
#: keymap.c:971
 
2501
#: keymap.c:996
2430
2502
#, c-format
2431
2503
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2432
2504
msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
2433
2505
 
2434
 
#: lib.c:129
 
2506
#: lib.c:131
2435
2507
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2436
2508
msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!"
2437
2509
 
2438
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2510
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2439
2511
msgid "Out of memory!"
2440
2512
msgstr "Slut på minne!"
2441
2513
 
2451
2523
#: main.c:67
2452
2524
#, fuzzy
2453
2525
msgid ""
2454
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2526
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2455
2527
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2456
2528
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2457
2529
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2466
2538
msgid ""
2467
2539
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2468
2540
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2469
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2541
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2470
2542
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2471
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2543
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2472
2544
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2473
2545
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2546
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2474
2547
"\n"
2475
2548
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2476
2549
"and suggestions.\n"
2485
2558
"\n"
2486
2559
"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
2487
2560
 
2488
 
#: main.c:85
 
2561
#: main.c:86
2489
2562
msgid ""
2490
2563
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2491
2564
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2511
2584
"    SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2512
2585
"    General Public License för ytterligare information.\n"
2513
2586
 
2514
 
#: main.c:95
 
2587
#: main.c:96
2515
2588
msgid ""
2516
2589
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2517
2590
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2523
2596
"    Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
2524
2597
"1301, USA.\n"
2525
2598
 
2526
 
#: main.c:112
 
2599
#: main.c:113
 
2600
#, fuzzy
2527
2601
msgid ""
2528
2602
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2529
2603
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2530
2604
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2605
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2606
"<addr> [...] < message\n"
2531
2607
"       mutt [<options>] -p\n"
2532
2608
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2533
2609
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2543
2619
"       mutt [<flaggor>] -D\n"
2544
2620
"       mutt -v[v]\n"
2545
2621
 
2546
 
#: main.c:120
 
2622
#: main.c:122
2547
2623
msgid ""
2548
2624
"options:\n"
2549
2625
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2559
2635
"  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
2560
2636
"  -D\t\tskriv ut värdet på alla variabler på stdout"
2561
2637
 
2562
 
#: main.c:128
 
2638
#: main.c:130
2563
2639
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2564
2640
msgstr "  -d <nivå>\tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0"
2565
2641
 
2566
 
#: main.c:131
 
2642
#: main.c:133
2567
2643
msgid ""
2568
2644
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2569
2645
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2583
2659
"  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
2584
2660
"  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande"
2585
2661
 
2586
 
#: main.c:140
 
2662
#: main.c:142
2587
2663
msgid ""
2588
2664
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2589
2665
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2607
2683
"om inget finns\n"
2608
2684
"  -h\t\tden här hjälptexten"
2609
2685
 
2610
 
#: main.c:150
 
2686
#: main.c:152
2611
2687
msgid ""
2612
2688
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2613
2689
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2615
2691
"  --\t\tbehandla resterande argument som adress även om om de börjar med -\n"
2616
2692
"\t\tnär -a används med flera filnamn måste -- användas"
2617
2693
 
2618
 
#: main.c:195
 
2694
#: main.c:197
2619
2695
msgid ""
2620
2696
"\n"
2621
2697
"Compile options:"
2623
2699
"\n"
2624
2700
"Kompileringsval:"
2625
2701
 
2626
 
#: main.c:502
 
2702
#: main.c:501
2627
2703
msgid "Error initializing terminal."
2628
2704
msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
2629
2705
 
2630
 
#: main.c:620
 
2706
#: main.c:636
 
2707
#, fuzzy, c-format
 
2708
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 
2709
msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
 
2710
 
 
2711
#: main.c:639
2631
2712
#, c-format
2632
2713
msgid "Debugging at level %d.\n"
2633
2714
msgstr "Avlusning på nivå %d.\n"
2634
2715
 
2635
 
#: main.c:622
 
2716
#: main.c:641
2636
2717
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2637
2718
msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n"
2638
2719
 
2639
 
#: main.c:785
 
2720
#: main.c:806
2640
2721
#, c-format
2641
2722
msgid "%s does not exist. Create it?"
2642
2723
msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
2643
2724
 
2644
 
#: main.c:789
 
2725
#: main.c:810
2645
2726
#, c-format
2646
2727
msgid "Can't create %s: %s."
2647
2728
msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
2648
2729
 
2649
 
#: main.c:831
 
2730
#: main.c:852
2650
2731
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2651
2732
msgstr "Misslyckades att tolka mailto:-länk\n"
2652
2733
 
2653
 
#: main.c:843
 
2734
#: main.c:864
2654
2735
msgid "No recipients specified.\n"
2655
2736
msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
2656
2737
 
2657
 
#: main.c:929
 
2738
#: main.c:950
2658
2739
#, c-format
2659
2740
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2660
2741
msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
2661
2742
 
2662
 
#: main.c:952
 
2743
#: main.c:973
2663
2744
msgid "No mailbox with new mail."
2664
2745
msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2665
2746
 
2666
 
#: main.c:961
 
2747
#: main.c:982
2667
2748
msgid "No incoming mailboxes defined."
2668
2749
msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
2669
2750
 
2670
 
#: main.c:989
 
2751
#: main.c:1010
2671
2752
msgid "Mailbox is empty."
2672
2753
msgstr "Brevlådan är tom."
2673
2754
 
2674
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2755
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2675
2756
#, c-format
2676
2757
msgid "Reading %s..."
2677
2758
msgstr "Läser %s..."
2684
2765
msgid "Mailbox was corrupted!"
2685
2766
msgstr "Brevlådan blev skadad!"
2686
2767
 
2687
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2768
#: mbox.c:737 mbox.c:981
2688
2769
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2689
2770
msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
2690
2771
 
2691
 
#: mbox.c:728
 
2772
#: mbox.c:746
2692
2773
msgid "Unable to lock mailbox!"
2693
2774
msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2694
2775
 
2696
2777
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2697
2778
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2698
2779
#.
2699
 
#: mbox.c:771
 
2780
#: mbox.c:789
2700
2781
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2701
2782
msgstr ""
2702
2783
"sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
2703
2784
"felet)"
2704
2785
 
2705
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2786
#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
2706
2787
#, c-format
2707
2788
msgid "Writing %s..."
2708
2789
msgstr "Skriver %s..."
2709
2790
 
2710
 
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2711
 
#. * change/deleted message
2712
 
#.
2713
 
#: mbox.c:928
 
2791
#: mbox.c:939
2714
2792
msgid "Committing changes..."
2715
2793
msgstr "Skriver ändringar..."
2716
2794
 
2717
 
#: mbox.c:959
 
2795
#: mbox.c:970
2718
2796
#, c-format
2719
2797
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2720
2798
msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
2721
2799
 
2722
 
#: mbox.c:1023
 
2800
#: mbox.c:1034
2723
2801
msgid "Could not reopen mailbox!"
2724
2802
msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
2725
2803
 
2726
 
#: mbox.c:1058
 
2804
#: mbox.c:1070
2727
2805
msgid "Reopening mailbox..."
2728
2806
msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2729
2807
 
2730
 
#: menu.c:425
 
2808
#: menu.c:423
2731
2809
msgid "Jump to: "
2732
2810
msgstr "Hoppa till: "
2733
2811
 
2734
 
#: menu.c:434
 
2812
#: menu.c:432
2735
2813
msgid "Invalid index number."
2736
2814
msgstr "Ogiltigt indexnummer."
2737
2815
 
2738
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2739
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2816
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2817
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
2740
2818
msgid "No entries."
2741
2819
msgstr "Inga poster."
2742
2820
 
2743
 
#: menu.c:456
 
2821
#: menu.c:454
2744
2822
msgid "You cannot scroll down farther."
2745
2823
msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
2746
2824
 
2747
 
#: menu.c:474
 
2825
#: menu.c:472
2748
2826
msgid "You cannot scroll up farther."
2749
2827
msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
2750
2828
 
2751
 
#: menu.c:517
 
2829
#: menu.c:515
2752
2830
msgid "You are on the first page."
2753
2831
msgstr "Du är på den första sidan."
2754
2832
 
2755
 
#: menu.c:518
 
2833
#: menu.c:516
2756
2834
msgid "You are on the last page."
2757
2835
msgstr "Du är på den sista sidan."
2758
2836
 
2759
 
#: menu.c:653
 
2837
#: menu.c:651
2760
2838
msgid "You are on the last entry."
2761
2839
msgstr "Du är på den sista posten."
2762
2840
 
2763
 
#: menu.c:664
 
2841
#: menu.c:662
2764
2842
msgid "You are on the first entry."
2765
2843
msgstr "Du är på den första posten."
2766
2844
 
2767
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2845
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2768
2846
msgid "Search for: "
2769
2847
msgstr "Sök efter: "
2770
2848
 
2771
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2849
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2772
2850
msgid "Reverse search for: "
2773
2851
msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2774
2852
 
2775
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
2776
 
msgid "No search pattern."
2777
 
msgstr "Inget sökmönster."
2778
 
 
2779
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2853
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2780
2854
msgid "Not found."
2781
2855
msgstr "Hittades inte."
2782
2856
 
2783
 
#: menu.c:895
 
2857
#: menu.c:904
2784
2858
msgid "No tagged entries."
2785
2859
msgstr "Inga märkta poster."
2786
2860
 
2787
 
#: menu.c:1000
 
2861
#: menu.c:1009
2788
2862
msgid "Search is not implemented for this menu."
2789
2863
msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2790
2864
 
2791
 
#: menu.c:1005
 
2865
#: menu.c:1014
2792
2866
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2793
2867
msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
2794
2868
 
2795
 
#: menu.c:1046
 
2869
#: menu.c:1055
2796
2870
msgid "Tagging is not supported."
2797
2871
msgstr "Märkning stöds inte."
2798
2872
 
2799
 
#: mh.c:1116
 
2873
#: mh.c:1130
2800
2874
#, c-format
2801
2875
msgid "Scanning %s..."
2802
2876
msgstr "Scannar %s..."
2803
2877
 
2804
 
#: mh.c:1358
 
2878
#: mh.c:1331 mh.c:1409
 
2879
#, fuzzy
 
2880
msgid "Could not flush message to disk"
 
2881
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
 
2882
 
 
2883
#: mh.c:1376
2805
2884
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2806
2885
msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
2807
2886
 
2821
2900
msgid "Error setting SASL external security strength"
2822
2901
msgstr "Fel vid sättning av SASL:s externa säkerhetsstyrka"
2823
2902
 
2824
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2903
#: mutt_sasl.c:255
2825
2904
msgid "Error setting SASL external user name"
2826
2905
msgstr "Fel vid sättning av SASL:s externa användarnamn"
2827
2906
 
2828
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2907
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2829
2908
#, c-format
2830
2909
msgid "Connection to %s closed"
2831
2910
msgstr "Anslutning till %s stängd"
2832
2911
 
2833
 
#: mutt_socket.c:294
 
2912
#: mutt_socket.c:300
2834
2913
msgid "SSL is unavailable."
2835
2914
msgstr "SSL är otillgängligt."
2836
2915
 
2837
 
#: mutt_socket.c:326
 
2916
#: mutt_socket.c:332
2838
2917
msgid "Preconnect command failed."
2839
2918
msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
2840
2919
 
2841
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2920
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2842
2921
#, c-format
2843
2922
msgid "Error talking to %s (%s)"
2844
2923
msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2845
2924
 
2846
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2925
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2847
2926
#, c-format
2848
2927
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2849
2928
msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
2850
2929
 
2851
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2930
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2852
2931
#, c-format
2853
2932
msgid "Looking up %s..."
2854
2933
msgstr "Slår upp %s..."
2855
2934
 
2856
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2935
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2857
2936
#, c-format
2858
2937
msgid "Could not find the host \"%s\""
2859
2938
msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
2860
2939
 
2861
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2940
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2862
2941
#, c-format
2863
2942
msgid "Connecting to %s..."
2864
2943
msgstr "Ansluter till %s..."
2865
2944
 
2866
 
#: mutt_socket.c:569
 
2945
#: mutt_socket.c:576
2867
2946
#, c-format
2868
2947
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2869
2948
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
2870
2949
 
2871
 
#: mutt_ssl.c:175
 
2950
#: mutt_ssl.c:183
2872
2951
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2873
2952
msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system"
2874
2953
 
2875
 
#: mutt_ssl.c:199
 
2954
#: mutt_ssl.c:207
2876
2955
#, c-format
2877
2956
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2878
2957
msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n"
2879
2958
 
2880
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2959
#: mutt_ssl.c:215
2881
2960
#, c-format
2882
2961
msgid "%s has insecure permissions!"
2883
2962
msgstr "%s har osäkra rättigheter!"
2884
2963
 
2885
 
#: mutt_ssl.c:226
 
2964
#: mutt_ssl.c:234
2886
2965
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2887
2966
msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal"
2888
2967
 
2889
 
#: mutt_ssl.c:323
 
2968
#: mutt_ssl.c:331
2890
2969
msgid "I/O error"
2891
2970
msgstr "I/O-fel"
2892
2971
 
2893
 
#: mutt_ssl.c:332
 
2972
#: mutt_ssl.c:340
2894
2973
#, c-format
2895
2974
msgid "SSL failed: %s"
2896
2975
msgstr "SSL misslyckades: %s"
2897
2976
 
2898
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2899
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
2977
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 
2978
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
2900
2979
msgid "Unable to get certificate from peer"
2901
2980
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2902
2981
 
2903
 
#: mutt_ssl.c:349
 
2982
#: mutt_ssl.c:357
2904
2983
#, c-format
2905
2984
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2906
2985
msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2907
2986
 
2908
 
#: mutt_ssl.c:393
 
2987
#: mutt_ssl.c:401
2909
2988
msgid "Unknown"
2910
2989
msgstr "Okänd"
2911
2990
 
2912
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
2991
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2913
2992
#, c-format
2914
2993
msgid "[unable to calculate]"
2915
2994
msgstr "[kan inte beräkna]"
2916
2995
 
2917
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
2996
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2918
2997
msgid "[invalid date]"
2919
2998
msgstr "[ogiltigt datum]"
2920
2999
 
2921
 
#: mutt_ssl.c:557
 
3000
#: mutt_ssl.c:572
2922
3001
msgid "Server certificate is not yet valid"
2923
3002
msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2924
3003
 
2925
 
#: mutt_ssl.c:564
 
3004
#: mutt_ssl.c:579
2926
3005
msgid "Server certificate has expired"
2927
3006
msgstr "Serverertifikat har utgått"
2928
3007
 
2929
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
3008
#: mutt_ssl.c:699
 
3009
#, fuzzy
 
3010
msgid "cannot get certificate subject"
 
3011
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
 
3012
 
 
3013
#: mutt_ssl.c:711
 
3014
#, fuzzy
 
3015
msgid "cannot get certificate common name"
 
3016
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
 
3017
 
 
3018
#: mutt_ssl.c:720
 
3019
#, fuzzy, c-format
 
3020
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
3021
msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
 
3022
 
 
3023
#: mutt_ssl.c:761
 
3024
#, fuzzy, c-format
 
3025
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
3026
msgstr "Certifikat sparat"
 
3027
 
 
3028
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
2930
3029
msgid "This certificate belongs to:"
2931
3030
msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2932
3031
 
2933
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
3032
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
2934
3033
msgid "This certificate was issued by:"
2935
3034
msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2936
3035
 
2937
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
3036
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
2938
3037
#, c-format
2939
3038
msgid "This certificate is valid"
2940
3039
msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2941
3040
 
2942
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
3041
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
2943
3042
#, c-format
2944
3043
msgid "   from %s"
2945
3044
msgstr "   från %s"
2946
3045
 
2947
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
3046
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
2948
3047
#, c-format
2949
3048
msgid "     to %s"
2950
3049
msgstr "     till %s"
2951
3050
 
2952
 
#: mutt_ssl.c:661
 
3051
#: mutt_ssl.c:872
2953
3052
#, c-format
2954
3053
msgid "Fingerprint: %s"
2955
3054
msgstr "Fingeravtryck: %s"
2956
3055
 
2957
 
#: mutt_ssl.c:663
2958
 
msgid "SSL Certificate check"
2959
 
msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
 
3056
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3059
msgstr ""
2960
3060
 
2961
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3061
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
2962
3062
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
2963
3063
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
2964
3064
 
2965
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3065
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
2966
3066
msgid "roa"
2967
3067
msgstr "fgv"
2968
3068
 
2969
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3069
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
2970
3070
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
2971
3071
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
2972
3072
 
2973
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3073
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
2974
3074
msgid "ro"
2975
3075
msgstr "fg"
2976
3076
 
2977
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3077
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
2978
3078
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2979
3079
msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
2980
3080
 
2981
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3081
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
2982
3082
msgid "Certificate saved"
2983
3083
msgstr "Certifikat sparat"
2984
3084
 
2985
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3085
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
2986
3086
msgid "Error: no TLS socket open"
2987
3087
msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen"
2988
3088
 
2989
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3089
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
2990
3090
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2991
3091
msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade"
2992
3092
 
2993
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
2994
3094
#, c-format
2995
3095
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2996
3096
msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)"
2997
3097
 
2998
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
2999
 
#, c-format
3000
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
3001
 
msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)"
3002
 
 
3003
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3004
 
msgid "Certificate is not X.509"
3005
 
msgstr "Certifikat är inte X.509"
3006
 
 
3007
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3098
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3008
3099
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3009
3100
msgstr "Fel vid initiering av gnutls certifikatdata"
3010
3101
 
3011
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3102
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3012
3103
msgid "Error processing certificate data"
3013
3104
msgstr "Fel vid bearbeting av certifikatdata"
3014
3105
 
3015
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3106
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3107
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3016
3111
#, c-format
3017
3112
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3018
3113
msgstr "SHA1 Fingeravtryck: %s"
3019
3114
 
3020
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3115
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3021
3116
#, c-format
3022
3117
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3023
3118
msgstr "MD5 Fingeravtryck: %s"
3024
3119
 
3025
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3120
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3026
3121
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3027
3122
msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än"
3028
3123
 
3029
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3124
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3030
3125
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3031
3126
msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgått"
3032
3127
 
3033
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3128
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3034
3129
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3035
3130
msgstr "VARNING: Servercertifikat har återkallats"
3036
3131
 
3037
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3132
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3038
3133
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3039
3134
msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat"
3040
3135
 
3041
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3136
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3042
3137
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3043
3138
msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA"
3044
3139
 
3045
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3046
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3047
 
msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat"
 
3140
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3143
msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)"
 
3144
 
 
3145
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
 
3146
msgid "Certificate is not X.509"
 
3147
msgstr "Certifikat är inte X.509"
3048
3148
 
3049
3149
#: mutt_tunnel.c:72
3050
3150
#, c-format
3061
3161
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3062
3162
msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s"
3063
3163
 
3064
 
#: muttlib.c:911
 
3164
#: muttlib.c:938
3065
3165
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3066
3166
msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
3067
3167
 
3068
 
#: muttlib.c:911
 
3168
#: muttlib.c:938
3069
3169
msgid "yna"
3070
3170
msgstr "jna"
3071
3171
 
3072
 
#: muttlib.c:927
 
3172
#: muttlib.c:954
3073
3173
msgid "File is a directory, save under it?"
3074
3174
msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
3075
3175
 
3076
 
#: muttlib.c:933
 
3176
#: muttlib.c:960
3077
3177
msgid "File under directory: "
3078
3178
msgstr "Fil i katalog: "
3079
3179
 
3080
 
#: muttlib.c:945
 
3180
#: muttlib.c:972
3081
3181
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3082
3182
msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
3083
3183
 
3084
 
#: muttlib.c:945
 
3184
#: muttlib.c:972
3085
3185
msgid "oac"
3086
3186
msgstr "öla"
3087
3187
 
3088
 
#: muttlib.c:1429
 
3188
#: muttlib.c:1456
3089
3189
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3090
3190
msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
3091
3191
 
3092
 
#: muttlib.c:1438
 
3192
#: muttlib.c:1465
3093
3193
#, c-format
3094
3194
msgid "Append messages to %s?"
3095
3195
msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
3096
3196
 
3097
 
#: muttlib.c:1450
 
3197
#: muttlib.c:1477
3098
3198
#, c-format
3099
3199
msgid "%s is not a mailbox!"
3100
3200
msgstr "%s är inte en brevlåda!"
3127
3227
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3128
3228
msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
3129
3229
 
3130
 
#: mx.c:586
 
3230
#: mx.c:556
3131
3231
#, c-format
3132
3232
msgid "Couldn't lock %s\n"
3133
3233
msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
3134
3234
 
3135
 
#: mx.c:798
 
3235
#: mx.c:768
3136
3236
#, c-format
3137
3237
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3138
3238
msgstr "Kunde inte synkronisera brevlåda %s!"
3139
3239
 
3140
 
#: mx.c:862
 
3240
#: mx.c:832
3141
3241
#, c-format
3142
3242
msgid "Move read messages to %s?"
3143
3243
msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
3144
3244
 
3145
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3245
#: mx.c:848 mx.c:1106
3146
3246
#, c-format
3147
3247
msgid "Purge %d deleted message?"
3148
3248
msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
3149
3249
 
3150
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3250
#: mx.c:848 mx.c:1106
3151
3251
#, c-format
3152
3252
msgid "Purge %d deleted messages?"
3153
3253
msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
3154
3254
 
3155
 
#: mx.c:898
 
3255
#: mx.c:869
3156
3256
#, c-format
3157
3257
msgid "Moving read messages to %s..."
3158
3258
msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
3159
3259
 
3160
 
#: mx.c:957 mx.c:1121
 
3260
#: mx.c:929 mx.c:1097
3161
3261
msgid "Mailbox is unchanged."
3162
3262
msgstr "Brevlåda är oförändrad."
3163
3263
 
3164
 
#: mx.c:993
 
3264
#: mx.c:967
3165
3265
#, c-format
3166
3266
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3167
3267
msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
3168
3268
 
3169
 
#: mx.c:996 mx.c:1170
 
3269
#: mx.c:970 mx.c:1151
3170
3270
#, c-format
3171
3271
msgid "%d kept, %d deleted."
3172
3272
msgstr "%d behölls, %d raderades."
3173
3273
 
3174
 
#: mx.c:1106
 
3274
#: mx.c:1081
3175
3275
#, c-format
3176
3276
msgid " Press '%s' to toggle write"
3177
3277
msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
3178
3278
 
3179
 
#: mx.c:1108
 
3279
#: mx.c:1083
3180
3280
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3181
3281
msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
3182
3282
 
3183
 
#: mx.c:1110
 
3283
#: mx.c:1085
3184
3284
#, c-format
3185
3285
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3186
3286
msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
3187
3287
 
3188
 
#: mx.c:1167
 
3288
#: mx.c:1145
3189
3289
msgid "Mailbox checkpointed."
3190
3290
msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
3191
3291
 
3192
 
#: mx.c:1479
 
3292
#: mx.c:1461
3193
3293
msgid "Can't write message"
3194
3294
msgstr "Kan inte skriva meddelande"
3195
3295
 
3196
 
#: mx.c:1524
 
3296
#: mx.c:1506
3197
3297
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3198
3298
msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
3199
3299
 
3200
 
#: pager.c:1481
 
3300
#: pager.c:1503
3201
3301
msgid "PrevPg"
3202
3302
msgstr "Föreg. sida"
3203
3303
 
3204
 
#: pager.c:1482
 
3304
#: pager.c:1504
3205
3305
msgid "NextPg"
3206
3306
msgstr "Nästa sida"
3207
3307
 
3208
 
#: pager.c:1486
 
3308
#: pager.c:1508
3209
3309
msgid "View Attachm."
3210
3310
msgstr "Visa bilaga"
3211
3311
 
3212
 
#: pager.c:1489
 
3312
#: pager.c:1511
3213
3313
msgid "Next"
3214
3314
msgstr "Nästa"
3215
3315
 
3216
3316
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3217
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3317
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3218
3318
msgid "Bottom of message is shown."
3219
3319
msgstr "Slutet av meddelande visas."
3220
3320
 
3221
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3321
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3222
3322
msgid "Top of message is shown."
3223
3323
msgstr "Början av meddelande visas."
3224
3324
 
3225
 
#: pager.c:2016
3226
 
msgid "Reverse search: "
3227
 
msgstr "Sök i omvänd ordning: "
3228
 
 
3229
 
#: pager.c:2017
3230
 
msgid "Search: "
3231
 
msgstr "Sök: "
3232
 
 
3233
 
#: pager.c:2137
 
3325
#: pager.c:2190
3234
3326
msgid "Help is currently being shown."
3235
3327
msgstr "Hjälp visas just nu."
3236
3328
 
3237
 
#: pager.c:2166
 
3329
#: pager.c:2219
3238
3330
msgid "No more quoted text."
3239
3331
msgstr "Ingen mer citerad text."
3240
3332
 
3241
 
#: pager.c:2179
 
3333
#: pager.c:2232
3242
3334
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3243
3335
msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
3244
3336
 
3245
 
#: parse.c:622
 
3337
#: parse.c:577
3246
3338
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3247
3339
msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
3248
3340
 
3249
 
#: pattern.c:275
 
3341
#: pattern.c:262
3250
3342
#, c-format
3251
3343
msgid "Error in expression: %s"
3252
3344
msgstr "Fel i uttryck: %s"
3253
3345
 
3254
 
#: pattern.c:280
 
3346
#: pattern.c:267
3255
3347
#, c-format
3256
3348
msgid "Empty expression"
3257
3349
msgstr "Tomt uttryck"
3258
3350
 
3259
 
#: pattern.c:411
 
3351
#: pattern.c:399
3260
3352
#, c-format
3261
3353
msgid "Invalid day of month: %s"
3262
3354
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
3263
3355
 
3264
 
#: pattern.c:425
 
3356
#: pattern.c:413
3265
3357
#, c-format
3266
3358
msgid "Invalid month: %s"
3267
3359
msgstr "Ogiltig månad: %s"
3268
3360
 
3269
3361
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3270
 
#: pattern.c:577
 
3362
#: pattern.c:565
3271
3363
#, c-format
3272
3364
msgid "Invalid relative date: %s"
3273
3365
msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
3274
3366
 
3275
 
#: pattern.c:591
 
3367
#: pattern.c:579
3276
3368
msgid "error in expression"
3277
3369
msgstr "fel i uttryck"
3278
3370
 
3279
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3371
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3280
3372
#, c-format
3281
3373
msgid "error in pattern at: %s"
3282
3374
msgstr "fel i mönster vid: %s"
3283
3375
 
3284
 
#: pattern.c:842
 
3376
#: pattern.c:831
3285
3377
#, c-format
3286
3378
msgid "mismatched brackets: %s"
3287
3379
msgstr "missmatchande hakparenteser: %s"
3288
3380
 
3289
 
#: pattern.c:898
 
3381
#: pattern.c:887
3290
3382
#, c-format
3291
3383
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3292
3384
msgstr "%c: felaktig mönstermodifierare"
3293
3385
 
3294
 
#: pattern.c:904
 
3386
#: pattern.c:893
3295
3387
#, c-format
3296
3388
msgid "%c: not supported in this mode"
3297
3389
msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
3298
3390
 
3299
 
#: pattern.c:917
 
3391
#: pattern.c:906
3300
3392
#, c-format
3301
3393
msgid "missing parameter"
3302
3394
msgstr "saknar parameter"
3303
3395
 
3304
 
#: pattern.c:933
 
3396
#: pattern.c:922
3305
3397
#, c-format
3306
3398
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3307
3399
msgstr "missmatchande parentes: %s"
3308
3400
 
3309
 
#: pattern.c:965
 
3401
#: pattern.c:954
3310
3402
msgid "empty pattern"
3311
3403
msgstr "tomt mönster"
3312
3404
 
3313
 
#: pattern.c:1218
 
3405
#: pattern.c:1208
3314
3406
#, c-format
3315
3407
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3316
3408
msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3317
3409
 
3318
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3410
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3319
3411
msgid "Compiling search pattern..."
3320
3412
msgstr "Kompilerar sökmönster..."
3321
3413
 
3322
 
#: pattern.c:1320
 
3414
#: pattern.c:1310
3323
3415
msgid "Executing command on matching messages..."
3324
3416
msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
3325
3417
 
3326
 
#: pattern.c:1387
 
3418
#: pattern.c:1377
3327
3419
msgid "No messages matched criteria."
3328
3420
msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
3329
3421
 
3330
 
#: pattern.c:1469
 
3422
#: pattern.c:1455
3331
3423
msgid "Searching..."
3332
3424
msgstr "Söker..."
3333
3425
 
3334
 
#: pattern.c:1482
 
3426
#: pattern.c:1468
3335
3427
msgid "Search hit bottom without finding match"
3336
3428
msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
3337
3429
 
3338
 
#: pattern.c:1493
 
3430
#: pattern.c:1479
3339
3431
msgid "Search hit top without finding match"
3340
3432
msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
3341
3433
 
3342
 
#: pattern.c:1525
 
3434
#: pattern.c:1511
3343
3435
msgid "Search interrupted."
3344
3436
msgstr "Sökning avbruten."
3345
3437
 
3351
3443
msgid "PGP passphrase forgotten."
3352
3444
msgstr "PGP-lösenfras glömd."
3353
3445
 
3354
 
#: pgp.c:358
 
3446
#: pgp.c:368
3355
3447
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3356
3448
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
3357
3449
 
3358
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3450
#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
3359
3451
msgid ""
3360
3452
"[-- End of PGP output --]\n"
3361
3453
"\n"
3363
3455
"[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
3364
3456
"\n"
3365
3457
 
3366
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3458
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
3367
3459
msgid "Could not decrypt PGP message"
3368
3460
msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande"
3369
3461
 
3370
3462
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3371
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3463
#: pgp.c:477 pgp.c:996
3372
3464
msgid "PGP message successfully decrypted."
3373
3465
msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
3374
3466
 
3375
 
#: pgp.c:749
 
3467
#: pgp.c:769
3376
3468
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3377
3469
msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
3378
3470
 
3379
 
#: pgp.c:810
 
3471
#: pgp.c:830
3380
3472
msgid ""
3381
3473
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3382
3474
"\n"
3384
3476
"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
3385
3477
"\n"
3386
3478
 
3387
 
#: pgp.c:854
 
3479
#: pgp.c:877
3388
3480
msgid "Decryption failed"
3389
3481
msgstr "Avkryptering misslyckades"
3390
3482
 
3391
 
#: pgp.c:1029
 
3483
#: pgp.c:1052
3392
3484
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3393
3485
msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
3394
3486
 
3395
 
#: pgp.c:1466
 
3487
#: pgp.c:1489
3396
3488
msgid "Can't invoke PGP"
3397
3489
msgstr "Kan inte starta PGP"
3398
3490
 
3399
 
#: pgp.c:1567
 
3491
#: pgp.c:1590
3400
3492
#, c-format
3401
3493
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3402
3494
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
3403
3495
 
3404
 
#: pgp.c:1568
 
3496
#: pgp.c:1591
3405
3497
msgid "PGP/M(i)ME"
3406
3498
msgstr "PGP/M(i)ME"
3407
3499
 
3408
 
#: pgp.c:1568
 
3500
#: pgp.c:1591
3409
3501
msgid "(i)nline"
3410
3502
msgstr "(i)nfogat"
3411
3503
 
3412
 
#: pgp.c:1570
 
3504
#: pgp.c:1593
3413
3505
msgid "esabifc"
3414
3506
msgstr "ksobir"
3415
3507
 
3421
3513
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3422
3514
msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
3423
3515
 
3424
 
#: pgpkey.c:533
 
3516
#: pgpkey.c:532
3425
3517
#, c-format
3426
3518
msgid "PGP keys matching <%s>."
3427
3519
msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3428
3520
 
3429
 
#: pgpkey.c:535
 
3521
#: pgpkey.c:534
3430
3522
#, c-format
3431
3523
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3432
3524
msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
3433
3525
 
3434
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3526
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3435
3527
msgid "Can't open /dev/null"
3436
3528
msgstr "Kan inte öppna /dev/null"
3437
3529
 
3438
 
#: pgpkey.c:725
 
3530
#: pgpkey.c:724
3439
3531
msgid "Please enter the key ID: "
3440
3532
msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: "
3441
3533
 
3442
 
#: pgpkey.c:778
 
3534
#: pgpkey.c:777
3443
3535
#, c-format
3444
3536
msgid "PGP Key %s."
3445
3537
msgstr "PGP-nyckel %s."
3446
3538
 
3447
 
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
 
3539
#: pop.c:101 pop_lib.c:207
3448
3540
#, c-format
3449
3541
msgid "Command TOP is not supported by server."
3450
3542
msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
3453
3545
msgid "Can't write header to temporary file!"
3454
3546
msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
3455
3547
 
3456
 
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
 
3548
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3457
3549
#, c-format
3458
3550
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3459
3551
msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
3460
3552
 
3461
 
#: pop.c:391 pop.c:761
 
3553
#: pop.c:287
 
3554
#, fuzzy, c-format
 
3555
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 
3556
msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
 
3557
 
 
3558
#: pop.c:402 pop.c:785
3462
3559
#, c-format
3463
3560
msgid "%s is an invalid POP path"
3464
3561
msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
3465
3562
 
3466
 
#: pop.c:429
 
3563
#: pop.c:445
3467
3564
msgid "Fetching list of messages..."
3468
3565
msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
3469
3566
 
3470
 
#: pop.c:587
 
3567
#: pop.c:603
3471
3568
msgid "Can't write message to temporary file!"
3472
3569
msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
3473
3570
 
3474
 
#: pop.c:646
 
3571
#: pop.c:662
3475
3572
msgid "Marking messages deleted..."
3476
3573
msgstr "Markerar raderade meddelanden..."
3477
3574
 
3478
 
#: pop.c:716 pop.c:781
 
3575
#: pop.c:740 pop.c:805
3479
3576
msgid "Checking for new messages..."
3480
3577
msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
3481
3578
 
3482
 
#: pop.c:745
 
3579
#: pop.c:769
3483
3580
msgid "POP host is not defined."
3484
3581
msgstr "POP-värd är inte definierad."
3485
3582
 
3486
 
#: pop.c:809
 
3583
#: pop.c:833
3487
3584
msgid "No new mail in POP mailbox."
3488
3585
msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
3489
3586
 
3490
 
#: pop.c:816
 
3587
#: pop.c:840
3491
3588
msgid "Delete messages from server?"
3492
3589
msgstr "Radera meddelanden från server?"
3493
3590
 
3494
 
#: pop.c:818
 
3591
#: pop.c:842
3495
3592
#, c-format
3496
3593
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3497
3594
msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
3498
3595
 
3499
 
#: pop.c:860
 
3596
#: pop.c:884
3500
3597
msgid "Error while writing mailbox!"
3501
3598
msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
3502
3599
 
3503
 
#: pop.c:864
 
3600
#: pop.c:888
3504
3601
#, c-format
3505
3602
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3506
3603
msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
3507
3604
 
3508
 
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
 
3605
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3509
3606
msgid "Server closed connection!"
3510
3607
msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
3511
3608
 
3530
3627
msgid "Command USER is not supported by server."
3531
3628
msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern."
3532
3629
 
3533
 
#: pop_lib.c:199
 
3630
#: pop_lib.c:54
 
3631
#, fuzzy, c-format
 
3632
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 
3633
msgstr "Ogiltig SMTP-URL: %s"
 
3634
 
 
3635
#: pop_lib.c:205
3534
3636
msgid "Unable to leave messages on server."
3535
3637
msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
3536
3638
 
3537
 
#: pop_lib.c:229
 
3639
#: pop_lib.c:235
3538
3640
#, c-format
3539
3641
msgid "Error connecting to server: %s"
3540
3642
msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
3541
3643
 
3542
 
#: pop_lib.c:383
 
3644
#: pop_lib.c:389
3543
3645
msgid "Closing connection to POP server..."
3544
3646
msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
3545
3647
 
3546
 
#: pop_lib.c:553
 
3648
#: pop_lib.c:559
3547
3649
msgid "Verifying message indexes..."
3548
3650
msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
3549
3651
 
3550
 
#: pop_lib.c:575
 
3652
#: pop_lib.c:581
3551
3653
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3552
3654
msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
3553
3655
 
3554
 
#: postpone.c:167
 
3656
#: postpone.c:164
3555
3657
msgid "Postponed Messages"
3556
3658
msgstr "Uppskjutna meddelanden"
3557
3659
 
3558
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3660
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3559
3661
msgid "No postponed messages."
3560
3662
msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
3561
3663
 
3562
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3664
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3563
3665
msgid "Illegal crypto header"
3564
3666
msgstr "Otillåtet krypto-huvud"
3565
3667
 
3566
 
#: postpone.c:485
 
3668
#: postpone.c:482
3567
3669
msgid "Illegal S/MIME header"
3568
3670
msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
3569
3671
 
3570
 
#: postpone.c:565
 
3672
#: postpone.c:562
3571
3673
msgid "Decrypting message..."
3572
3674
msgstr "Avkrypterar meddelande..."
3573
3675
 
3574
 
#: postpone.c:574
 
3676
#: postpone.c:571
3575
3677
msgid "Decryption failed."
3576
3678
msgstr "Avkryptering misslyckades."
3577
3679
 
3578
 
#: query.c:51
 
3680
#: query.c:50
3579
3681
msgid "New Query"
3580
3682
msgstr "Ny sökning"
3581
3683
 
3582
 
#: query.c:52
 
3684
#: query.c:51
3583
3685
msgid "Make Alias"
3584
3686
msgstr "Skapa alias"
3585
3687
 
3586
 
#: query.c:53
 
3688
#: query.c:52
3587
3689
msgid "Search"
3588
3690
msgstr "Sök"
3589
3691
 
3590
 
#: query.c:101
 
3692
#: query.c:95
3591
3693
msgid "Waiting for response..."
3592
3694
msgstr "Väntar på svar..."
3593
3695
 
3594
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3696
#: query.c:246 query.c:274
3595
3697
msgid "Query command not defined."
3596
3698
msgstr "Sökkommando ej definierat."
3597
3699
 
3598
 
#: query.c:318
 
3700
#: query.c:301
3599
3701
#, c-format
3600
3702
msgid "Query"
3601
3703
msgstr "Sökning"
3602
3704
 
3603
3705
#. Prompt for Query
3604
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3706
#: query.c:313 query.c:338
3605
3707
msgid "Query: "
3606
3708
msgstr "Sökning: "
3607
3709
 
3608
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3710
#: query.c:321 query.c:347
3609
3711
#, c-format
3610
3712
msgid "Query '%s'"
3611
3713
msgstr "Sökning \"%s\""
3612
3714
 
3613
 
#: recvattach.c:56
 
3715
#: recvattach.c:55
3614
3716
msgid "Pipe"
3615
3717
msgstr "Rör"
3616
3718
 
3617
 
#: recvattach.c:57
 
3719
#: recvattach.c:56
3618
3720
msgid "Print"
3619
3721
msgstr "Skriv ut"
3620
3722
 
3621
 
#: recvattach.c:473
 
3723
#: recvattach.c:475
3622
3724
msgid "Saving..."
3623
3725
msgstr "Sparar..."
3624
3726
 
3625
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3727
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3626
3728
msgid "Attachment saved."
3627
3729
msgstr "Bilaga sparad."
3628
3730
 
3629
 
#: recvattach.c:579
 
3731
#: recvattach.c:581
3630
3732
#, c-format
3631
3733
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3632
3734
msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
3633
3735
 
3634
 
#: recvattach.c:597
 
3736
#: recvattach.c:599
3635
3737
msgid "Attachment filtered."
3636
3738
msgstr "Bilaga filtrerad."
3637
3739
 
3638
 
#: recvattach.c:664
 
3740
#: recvattach.c:666
3639
3741
msgid "Filter through: "
3640
3742
msgstr "Filtrera genom: "
3641
3743
 
3642
 
#: recvattach.c:664
 
3744
#: recvattach.c:666
3643
3745
msgid "Pipe to: "
3644
3746
msgstr "Skicka genom rör till: "
3645
3747
 
3646
 
#: recvattach.c:699
 
3748
#: recvattach.c:701
3647
3749
#, c-format
3648
3750
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3649
3751
msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
3650
3752
 
3651
 
#: recvattach.c:764
 
3753
#: recvattach.c:766
3652
3754
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3653
3755
msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
3654
3756
 
3655
 
#: recvattach.c:764
 
3757
#: recvattach.c:766
3656
3758
msgid "Print attachment?"
3657
3759
msgstr "Skriv ut bilaga?"
3658
3760
 
3659
 
#: recvattach.c:997
 
3761
#: recvattach.c:999
3660
3762
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3661
3763
msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
3662
3764
 
3663
 
#: recvattach.c:1010
 
3765
#: recvattach.c:1011
3664
3766
msgid "Attachments"
3665
3767
msgstr "Bilagor"
3666
3768
 
3667
 
#: recvattach.c:1046
 
3769
#: recvattach.c:1047
3668
3770
msgid "There are no subparts to show!"
3669
3771
msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
3670
3772
 
3671
 
#: recvattach.c:1107
 
3773
#: recvattach.c:1108
3672
3774
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3673
3775
msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
3674
3776
 
3675
 
#: recvattach.c:1115
 
3777
#: recvattach.c:1116
3676
3778
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3677
3779
msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
3678
3780
 
3679
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3781
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3680
3782
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3681
3783
msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
3682
3784
 
3683
 
#: recvcmd.c:47
 
3785
#: recvcmd.c:43
3684
3786
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3685
3787
msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
3686
3788
 
3687
 
#: recvcmd.c:217
 
3789
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 
3790
msgid "Warning: message contains no From: header"
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: recvcmd.c:241
3688
3794
msgid "Error bouncing message!"
3689
3795
msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
3690
3796
 
3691
 
#: recvcmd.c:217
 
3797
#: recvcmd.c:241
3692
3798
msgid "Error bouncing messages!"
3693
3799
msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
3694
3800
 
3695
 
#: recvcmd.c:417
 
3801
#: recvcmd.c:441
3696
3802
#, c-format
3697
3803
msgid "Can't open temporary file %s."
3698
3804
msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s."
3699
3805
 
3700
 
#: recvcmd.c:448
 
3806
#: recvcmd.c:472
3701
3807
msgid "Forward as attachments?"
3702
3808
msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
3703
3809
 
3704
 
#: recvcmd.c:462
 
3810
#: recvcmd.c:486
3705
3811
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3706
3812
msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
3707
3813
 
3708
 
#: recvcmd.c:587
 
3814
#: recvcmd.c:611
3709
3815
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3710
3816
msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
3711
3817
 
3712
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3818
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3713
3819
#, c-format
3714
3820
msgid "Can't create %s."
3715
3821
msgstr "Kan inte skapa %s."
3716
3822
 
3717
 
#: recvcmd.c:728
 
3823
#: recvcmd.c:752
3718
3824
msgid "Can't find any tagged messages."
3719
3825
msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
3720
3826
 
3721
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3827
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3722
3828
msgid "No mailing lists found!"
3723
3829
msgstr "Inga sändlistor hittades!"
3724
3830
 
3725
 
#: recvcmd.c:824
 
3831
#: recvcmd.c:848
3726
3832
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3727
3833
msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
3728
3834
 
3746
3852
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3747
3853
msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!"
3748
3854
 
3749
 
#: remailer.c:543
 
3855
#: remailer.c:542
3750
3856
msgid "Select a remailer chain."
3751
3857
msgstr "Välj en återpostarkedja."
3752
3858
 
3753
 
#: remailer.c:603
 
3859
#: remailer.c:602
3754
3860
#, c-format
3755
3861
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3756
3862
msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista återpostaren i en kedja."
3757
3863
 
3758
 
#: remailer.c:633
 
3864
#: remailer.c:632
3759
3865
#, c-format
3760
3866
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3761
3867
msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element."
3762
3868
 
3763
 
#: remailer.c:656
 
3869
#: remailer.c:655
3764
3870
msgid "The remailer chain is already empty."
3765
3871
msgstr "Återpostarkedjan är redan tom."
3766
3872
 
3767
 
#: remailer.c:666
 
3873
#: remailer.c:665
3768
3874
msgid "You already have the first chain element selected."
3769
3875
msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet."
3770
3876
 
3771
 
#: remailer.c:676
 
3877
#: remailer.c:675
3772
3878
msgid "You already have the last chain element selected."
3773
3879
msgstr "Du har redan valt det sista kedjeelementet."
3774
3880
 
3775
 
#: remailer.c:715
 
3881
#: remailer.c:714
3776
3882
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3777
3883
msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
3778
3884
 
3779
 
#: remailer.c:739
 
3885
#: remailer.c:738
3780
3886
msgid ""
3781
3887
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3782
3888
msgstr ""
3783
3889
"Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid "
3784
3890
"användande av mixmaster!"
3785
3891
 
3786
 
#: remailer.c:773
 
3892
#: remailer.c:772
3787
3893
#, c-format
3788
3894
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3789
3895
msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n"
3790
3896
 
3791
 
#: remailer.c:777
 
3897
#: remailer.c:776
3792
3898
msgid "Error sending message."
3793
3899
msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
3794
3900
 
3814
3920
msgid "score: too many arguments"
3815
3921
msgstr "score: för många parametrar"
3816
3922
 
3817
 
#: send.c:253
 
3923
#: score.c:122
 
3924
msgid "Error: score: invalid number"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: send.c:252
3818
3928
msgid "No subject, abort?"
3819
3929
msgstr "Inget ämne, avbryt?"
3820
3930
 
3821
 
#: send.c:255
 
3931
#: send.c:254
3822
3932
msgid "No subject, aborting."
3823
3933
msgstr "Inget ämne, avbryter."
3824
3934
 
3827
3937
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3828
3938
#. * provides a way to do that.
3829
3939
#.
3830
 
#: send.c:497
 
3940
#: send.c:501
3831
3941
#, c-format
3832
3942
msgid "Reply to %s%s?"
3833
3943
msgstr "Svara till %s%s?"
3834
3944
 
3835
 
#: send.c:531
 
3945
#: send.c:535
3836
3946
#, c-format
3837
3947
msgid "Follow-up to %s%s?"
3838
3948
msgstr "Svara till %s%s?"
3840
3950
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3841
3951
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3842
3952
#.
3843
 
#: send.c:703
 
3953
#: send.c:713
3844
3954
msgid "No tagged messages are visible!"
3845
3955
msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
3846
3956
 
3847
 
#: send.c:754
 
3957
#: send.c:764
3848
3958
msgid "Include message in reply?"
3849
3959
msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
3850
3960
 
3851
 
#: send.c:759
 
3961
#: send.c:769
3852
3962
msgid "Including quoted message..."
3853
3963
msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
3854
3964
 
3855
 
#: send.c:769
 
3965
#: send.c:779
3856
3966
msgid "Could not include all requested messages!"
3857
3967
msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
3858
3968
 
3859
 
#: send.c:783
 
3969
#: send.c:793
3860
3970
msgid "Forward as attachment?"
3861
3971
msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
3862
3972
 
3863
 
#: send.c:787
 
3973
#: send.c:797
3864
3974
msgid "Preparing forwarded message..."
3865
3975
msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
3866
3976
 
3867
3977
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3868
3978
#. * are any postponed messages first.
3869
3979
#.
3870
 
#: send.c:1117
 
3980
#: send.c:1146
3871
3981
msgid "Recall postponed message?"
3872
3982
msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
3873
3983
 
3874
 
#: send.c:1429
 
3984
#: send.c:1458
3875
3985
msgid "Edit forwarded message?"
3876
3986
msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
3877
3987
 
3878
 
#: send.c:1469
 
3988
#: send.c:1498
3879
3989
msgid "Abort unmodified message?"
3880
3990
msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
3881
3991
 
3882
 
#: send.c:1471
 
3992
#: send.c:1500
3883
3993
msgid "Aborted unmodified message."
3884
3994
msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
3885
3995
 
3886
 
#: send.c:1540
 
3996
#: send.c:1569
3887
3997
msgid "Message postponed."
3888
3998
msgstr "Meddelande uppskjutet."
3889
3999
 
3890
 
#: send.c:1549
 
4000
#: send.c:1579
3891
4001
msgid "No recipients are specified!"
3892
4002
msgstr "Inga mottagare är angivna!"
3893
4003
 
3894
 
#: send.c:1554
 
4004
#: send.c:1584
3895
4005
msgid "No recipients were specified."
3896
4006
msgstr "Inga mottagare blev angivna."
3897
4007
 
3898
 
#: send.c:1570
 
4008
#: send.c:1600
3899
4009
msgid "No subject, abort sending?"
3900
4010
msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
3901
4011
 
3902
 
#: send.c:1574
 
4012
#: send.c:1604
3903
4013
msgid "No subject specified."
3904
4014
msgstr "Inget ärende angivet."
3905
4015
 
3906
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
4016
#: send.c:1666 smtp.c:185
3907
4017
msgid "Sending message..."
3908
4018
msgstr "Skickar meddelande..."
3909
4019
 
3910
 
#: send.c:1777
 
4020
#. check to see if the user wants copies of all attachments
 
4021
#: send.c:1699
 
4022
#, fuzzy
 
4023
msgid "Save attachments in Fcc?"
 
4024
msgstr "visa bilaga som text"
 
4025
 
 
4026
#: send.c:1808
3911
4027
msgid "Could not send the message."
3912
4028
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
3913
4029
 
3914
 
#: send.c:1782
 
4030
#: send.c:1813
3915
4031
msgid "Mail sent."
3916
4032
msgstr "Brevet skickat."
3917
4033
 
3918
 
#: send.c:1782
 
4034
#: send.c:1813
3919
4035
msgid "Sending in background."
3920
4036
msgstr "Skickar i bakgrunden."
3921
4037
 
3922
 
#: sendlib.c:410
 
4038
#: sendlib.c:411
3923
4039
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3924
4040
msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
3925
4041
 
3926
 
#: sendlib.c:440
 
4042
#: sendlib.c:441
3927
4043
#, c-format
3928
4044
msgid "%s no longer exists!"
3929
4045
msgstr "%s existerar inte längre!"
3930
4046
 
3931
 
#: sendlib.c:863
 
4047
#: sendlib.c:864
3932
4048
#, c-format
3933
4049
msgid "%s isn't a regular file."
3934
4050
msgstr "%s är inte en normal fil."
3935
4051
 
3936
 
#: sendlib.c:1035
 
4052
#: sendlib.c:1036
3937
4053
#, c-format
3938
4054
msgid "Could not open %s"
3939
4055
msgstr "Kunde inte öppna %s"
3940
4056
 
3941
 
#: sendlib.c:2228
 
4057
#: sendlib.c:2320
3942
4058
#, c-format
3943
4059
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3944
4060
msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
3945
4061
 
3946
 
#: sendlib.c:2234
 
4062
#: sendlib.c:2326
3947
4063
msgid "Output of the delivery process"
3948
4064
msgstr "Utdata från sändprocessen"
3949
4065
 
3950
 
#: sendlib.c:2448
 
4066
#: sendlib.c:2500
3951
4067
#, c-format
3952
4068
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3953
4069
msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
4008
4124
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4009
4125
msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
4010
4126
 
4011
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4127
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4012
4128
#, c-format
4013
4129
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4014
4130
msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
4015
4131
 
4016
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4132
#: smime.c:544 smime.c:614
4017
4133
#, c-format
4018
4134
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4019
4135
msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?"
4020
4136
 
4021
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4137
#: smime.c:547 smime.c:617
4022
4138
#, c-format
4023
4139
msgid "Use ID %s for %s ?"
4024
4140
msgstr "Använd ID %s till %s?"
4025
4141
 
4026
 
#: smime.c:638
 
4142
#: smime.c:636
4027
4143
#, c-format
4028
4144
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4029
4145
msgstr ""
4030
4146
"Varning: Du har ännu inte valt att lita på ID %s. (valfri tangent för att "
4031
4147
"fortsätta)"
4032
4148
 
4033
 
#: smime.c:797
 
4149
#: smime.c:795
4034
4150
#, c-format
4035
4151
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4036
4152
msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s."
4037
4153
 
4038
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4154
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4039
4155
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4040
4156
msgstr "Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess!"
4041
4157
 
4042
 
#: smime.c:1207
 
4158
#: smime.c:1205
4043
4159
msgid "no certfile"
4044
4160
msgstr "ingen certifikatfil"
4045
4161
 
4046
 
#: smime.c:1210
 
4162
#: smime.c:1208
4047
4163
msgid "no mbox"
4048
4164
msgstr "ingen mbox"
4049
4165
 
4050
4166
#. fatal error while trying to encrypt message
4051
 
#: smime.c:1353
 
4167
#: smime.c:1351
4052
4168
msgid "No output from OpenSSL.."
4053
4169
msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
4054
4170
 
4055
 
#: smime.c:1391
 
4171
#: smime.c:1389
 
4172
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4173
msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som."
 
4174
 
 
4175
#: smime.c:1396
4056
4176
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4057
4177
msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte."
4058
4178
 
4059
 
#: smime.c:1434
 
4179
#: smime.c:1443
4060
4180
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4061
4181
msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!"
4062
4182
 
4063
 
#: smime.c:1472
 
4183
#: smime.c:1483
4064
4184
msgid "No output from OpenSSL..."
4065
4185
msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
4066
4186
 
4067
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4187
#: smime.c:1648 smime.c:1773
4068
4188
msgid ""
4069
4189
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4070
4190
"\n"
4072
4192
"[-- Slut på utdata från OpenSSL --]\n"
4073
4193
"\n"
4074
4194
 
4075
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4195
#: smime.c:1732 smime.c:1743
4076
4196
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4077
4197
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n"
4078
4198
 
4079
 
#: smime.c:1766
 
4199
#: smime.c:1777
4080
4200
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4081
4201
msgstr ""
4082
4202
"[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
4083
4203
"\n"
4084
4204
 
4085
 
#: smime.c:1769
 
4205
#: smime.c:1780
4086
4206
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4087
4207
msgstr ""
4088
4208
"[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
4089
4209
"\n"
4090
4210
 
4091
 
#: smime.c:1833
 
4211
#: smime.c:1844
4092
4212
msgid ""
4093
4213
"\n"
4094
4214
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4096
4216
"\n"
4097
4217
"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
4098
4218
 
4099
 
#: smime.c:1835
 
4219
#: smime.c:1846
4100
4220
msgid ""
4101
4221
"\n"
4102
4222
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4104
4224
"\n"
4105
4225
"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
4106
4226
 
4107
 
#: smime.c:1946
 
4227
#: smime.c:1957
4108
4228
msgid ""
4109
4229
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4110
4230
msgstr ""
4111
4231
"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
4112
4232
"(r)ensa? "
4113
4233
 
4114
 
#: smime.c:1947
 
4234
#: smime.c:1958
4115
4235
msgid "eswabfc"
4116
4236
msgstr "ksmobr"
4117
4237
 
4118
4238
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4119
 
#: smime.c:1962
 
4239
#: smime.c:1973
4120
4240
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4121
4241
msgstr "Välj algoritmfamilj: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(e)nsa? "
4122
4242
 
4123
 
#: smime.c:1965
 
4243
#: smime.c:1976
4124
4244
msgid "drac"
4125
4245
msgstr "drae"
4126
4246
 
4127
 
#: smime.c:1968
 
4247
#: smime.c:1979
4128
4248
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4129
4249
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4130
4250
 
4131
 
#: smime.c:1969
 
4251
#: smime.c:1980
4132
4252
msgid "dt"
4133
4253
msgstr "dt"
4134
4254
 
4135
 
#: smime.c:1981
 
4255
#: smime.c:1992
4136
4256
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4137
4257
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4138
4258
 
4139
 
#: smime.c:1982
 
4259
#: smime.c:1993
4140
4260
msgid "468"
4141
4261
msgstr "468"
4142
4262
 
4143
 
#: smime.c:1997
 
4263
#: smime.c:2008
4144
4264
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4145
4265
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4146
4266
 
4147
 
#: smime.c:1998
 
4267
#: smime.c:2009
4148
4268
msgid "895"
4149
4269
msgstr "895"
4150
4270
 
4151
 
#: smime.c:2026
4152
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4153
 
msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som."
4154
 
 
4155
 
#: smtp.c:113
 
4271
#: smtp.c:134
4156
4272
#, c-format
4157
4273
msgid "SMTP session failed: %s"
4158
4274
msgstr "SMTP-session misslyckades: %s"
4159
4275
 
4160
 
#: smtp.c:153
 
4276
#: smtp.c:180
4161
4277
#, c-format
4162
4278
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4163
4279
msgstr "SMTP-session misslyckades: kunde inte öppna %s"
4164
4280
 
4165
 
#: smtp.c:269
 
4281
#: smtp.c:258
 
4282
msgid "No from address given"
 
4283
msgstr ""
 
4284
 
 
4285
#: smtp.c:314
4166
4286
msgid "SMTP session failed: read error"
4167
4287
msgstr "SMTP-session misslyckades: läsfel"
4168
4288
 
4169
 
#: smtp.c:271
 
4289
#: smtp.c:316
4170
4290
msgid "SMTP session failed: write error"
4171
4291
msgstr "SMTP-session misslyckades: skrivfel"
4172
4292
 
4173
 
#: smtp.c:294
 
4293
#: smtp.c:318
 
4294
msgid "Invalid server response"
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#: smtp.c:341
4174
4298
#, c-format
4175
4299
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4176
4300
msgstr "Ogiltig SMTP-URL: %s"
4177
4301
 
4178
 
#: smtp.c:400
 
4302
#: smtp.c:451
4179
4303
msgid "SMTP server does not support authentication"
4180
4304
msgstr "SMTP-server stöder inte autentisering"
4181
4305
 
4182
 
#: smtp.c:408
 
4306
#: smtp.c:459
 
4307
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
 
4308
msgstr ""
 
4309
 
 
4310
#: smtp.c:465
4183
4311
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4184
4312
msgstr "SMTP-autentisering kräver SASL"
4185
4313
 
4186
 
#: smtp.c:551
 
4314
#: smtp.c:499
 
4315
#, fuzzy, c-format
 
4316
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4317
msgstr "SASL-autentisering misslyckades"
 
4318
 
 
4319
#: smtp.c:516
4187
4320
msgid "SASL authentication failed"
4188
4321
msgstr "SASL-autentisering misslyckades"
4189
4322
 
4816
4949
msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
4817
4950
 
4818
4951
#: ../keymap_alldefs.h:157
4819
 
msgid "save message/attachment to a file"
 
4952
#, fuzzy
 
4953
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4820
4954
msgstr "spara meddelande/bilaga till fil"
4821
4955
 
4822
4956
#: ../keymap_alldefs.h:158
4999
5133
msgid "show S/MIME options"
5000
5134
msgstr "visa S/MIME-flaggor"
5001
5135
 
 
5136
#~ msgid "No search pattern."
 
5137
#~ msgstr "Inget sökmönster."
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Reverse search: "
 
5140
#~ msgstr "Sök i omvänd ordning: "
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Search: "
 
5143
#~ msgstr "Sök: "
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "            created: "
 
5146
#~ msgstr "            skapad: "
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 
5149
#~ msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: "
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Error checking signature"
 
5152
#~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5155
#~ msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5158
#~ msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat"
 
5159
 
5002
5160
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
5003
5161
#~ msgstr "SASL misslyckades att hämta lokal IP-adress"
5004
5162