~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutter/lucid-201002101912

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Bienia
  • Date: 2010-01-08 14:40:43 UTC
  • mfrom: (0.1.7 sid) (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100108144043-x04o6jk3bcpsqosy
Tags: 2.28.1~git20091208-1ubuntu1
* Merge with Debian squeeze.
* debian/rules: Replace remaining occurances of "metacity" with "mutter". 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Czech translation of Metacity.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Metacity.
 
1
# Czech translation of mutter.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of mutter.
3
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
 
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
 
4
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
5
5
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
6
6
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
7
7
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
8
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
9
 
#
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: metacity\n"
 
11
"Project-Id-Version: mutter\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 20:23+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 20:18+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 18:41+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 18:40+0200\n"
16
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
16
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
 
24
 
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
25
 
msgid "Desktop"
26
 
msgstr "Pracovní prostředí"
27
 
 
28
 
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
29
 
msgid "Window Management"
30
 
msgstr "Správa oken"
31
 
 
32
 
#: ../src/core/core.c:206
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
 
 
23
#: ../src/core/core.c:213
33
24
#, c-format
34
25
msgid "Unknown window information request: %d"
35
26
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
36
27
 
37
 
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
38
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
39
 
#, c-format
40
 
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
41
 
msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
42
 
 
43
 
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
44
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
45
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
46
 
#, c-format
47
 
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
48
 
msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
49
 
 
50
 
#: ../src/core/delete.c:135
51
 
#, c-format
52
 
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
53
 
msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n"
54
 
 
55
 
#: ../src/core/delete.c:253
56
 
#, c-format
57
 
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
58
 
msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n"
59
 
 
60
 
#: ../src/core/delete.c:336
 
28
#: ../src/core/delete.c:105
61
29
#, c-format
62
30
msgid ""
63
 
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
31
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
 
32
"\n"
 
33
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
34
"application to quit entirely.</i>"
64
35
msgstr ""
65
 
"Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n"
66
 
 
67
 
#: ../src/core/delete.c:445
 
36
"<big><b><tt>%s</tt> neodpovídá.</b></big>\n"
 
37
"\n"
 
38
"<i>Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit "
 
39
"úplné ukončení aplikace.</i>"
 
40
 
 
41
#: ../src/core/delete.c:116
 
42
msgid "_Wait"
 
43
msgstr "_Počkat"
 
44
 
 
45
#: ../src/core/delete.c:116
 
46
msgid "_Force Quit"
 
47
msgstr "_Vynutit ukončení"
 
48
 
 
49
#: ../src/core/delete.c:217
68
50
#, c-format
69
51
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
70
52
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
71
53
 
72
 
#: ../src/core/display.c:256
 
54
#: ../src/core/display.c:329
73
55
#, c-format
74
56
msgid "Missing %s extension required for compositing"
75
57
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
76
58
 
77
 
#: ../src/core/display.c:334
 
59
#: ../src/core/display.c:414
78
60
#, c-format
79
61
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
80
62
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
81
63
 
82
 
#: ../src/core/errors.c:272
 
64
#: ../src/core/errors.c:236
83
65
#, c-format
84
66
msgid ""
85
67
"Lost connection to the display '%s';\n"
90
72
"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
91
73
"správce oken.\n"
92
74
 
93
 
#: ../src/core/errors.c:279
 
75
#: ../src/core/errors.c:243
94
76
#, c-format
95
77
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
96
78
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
97
79
 
98
 
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
80
#: ../src/core/keybindings.c:697
99
81
#, c-format
100
82
msgid ""
101
83
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
106
88
#. Displayed when a keybinding which is
107
89
#. * supposed to launch a program fails.
108
90
#.
109
 
#: ../src/core/keybindings.c:2294
 
91
#: ../src/core/keybindings.c:2388
110
92
#, c-format
111
93
msgid ""
112
94
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
117
99
"\n"
118
100
"%s"
119
101
 
120
 
#: ../src/core/keybindings.c:2381
 
102
#: ../src/core/keybindings.c:2478
121
103
#, c-format
122
104
msgid "No command %d has been defined.\n"
123
105
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
124
106
 
125
 
#: ../src/core/keybindings.c:3335
 
107
#: ../src/core/keybindings.c:3491
126
108
#, c-format
127
109
msgid "No terminal command has been defined.\n"
128
110
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
129
111
 
130
 
#: ../src/core/main.c:116
 
112
#: ../src/core/main.c:127
131
113
#, c-format
132
114
msgid ""
133
 
"metacity %s\n"
 
115
"mutter %s\n"
134
116
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
135
117
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
136
118
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
137
119
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
138
120
msgstr ""
139
 
"metacity %s\n"
 
121
"mutter %s\n"
140
122
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
141
123
"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
142
124
"zdrojových textech.\n"
143
125
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
144
126
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
145
127
 
146
 
#: ../src/core/main.c:253
 
128
#: ../src/core/main.c:257
147
129
msgid "Disable connection to session manager"
148
130
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
149
131
 
150
 
#: ../src/core/main.c:259
151
 
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
152
 
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"
 
132
#: ../src/core/main.c:263
 
133
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
 
134
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Mutter"
153
135
 
154
 
#: ../src/core/main.c:265
 
136
#: ../src/core/main.c:269
155
137
msgid "Specify session management ID"
156
138
msgstr "Určení ID správy sezení"
157
139
 
158
 
#: ../src/core/main.c:270
 
140
#: ../src/core/main.c:274
159
141
msgid "X Display to use"
160
142
msgstr "Displej X, který použije"
161
143
 
162
 
#: ../src/core/main.c:276
 
144
#: ../src/core/main.c:280
163
145
msgid "Initialize session from savefile"
164
146
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
165
147
 
166
 
#: ../src/core/main.c:282
 
148
#: ../src/core/main.c:286
167
149
msgid "Print version"
168
150
msgstr "Vypíše verzi"
169
151
 
170
 
#: ../src/core/main.c:288
 
152
#: ../src/core/main.c:292
171
153
msgid "Make X calls synchronous"
172
154
msgstr "Provede volání X synchronně"
173
155
 
174
 
#: ../src/core/main.c:294
 
156
#: ../src/core/main.c:298
175
157
msgid "Turn compositing on"
176
158
msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
177
159
 
178
 
#: ../src/core/main.c:300
 
160
#: ../src/core/main.c:304
179
161
msgid "Turn compositing off"
180
162
msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
181
163
 
182
 
#: ../src/core/main.c:478
 
164
#: ../src/core/main.c:310
 
165
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 
166
msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru"
 
167
 
 
168
#: ../src/core/main.c:316
 
169
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
 
170
msgstr ""
 
171
"Zda se má při procházení okny zobrazovat automaticky otevírané okno či "
 
172
"rámeček okna."
 
173
 
 
174
#: ../src/core/main.c:323
 
175
msgid "Internal argument for GObject introspection"
 
176
msgstr "Vnitřní argument GObject introspection"
 
177
 
 
178
#: ../src/core/main.c:668
183
179
#, c-format
184
180
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
185
181
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
186
182
 
187
 
#: ../src/core/main.c:494
 
183
#: ../src/core/main.c:684
188
184
#, c-format
189
185
msgid ""
190
186
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
192
188
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
193
189
"motivy.\n"
194
190
 
195
 
#: ../src/core/main.c:550
 
191
#: ../src/core/main.c:745
196
192
#, c-format
197
193
msgid "Failed to restart: %s\n"
198
194
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
208
204
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
209
205
#.
210
206
#.
211
 
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
 
207
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
212
208
#, c-format
213
209
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
214
210
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
215
211
 
216
 
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
 
212
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
217
213
#, c-format
218
214
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
219
215
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
220
216
 
221
 
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
222
 
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
223
 
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
 
217
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
 
218
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
 
219
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
224
220
#, c-format
225
221
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
226
222
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
227
223
 
228
 
#: ../src/core/prefs.c:1231
 
224
#: ../src/core/prefs.c:1282
229
225
msgid ""
230
226
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
231
227
"behave properly.\n"
233
229
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
234
230
"chovat správně.\n"
235
231
 
236
 
#: ../src/core/prefs.c:1302
 
232
#: ../src/core/prefs.c:1353
237
233
#, c-format
238
234
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
239
235
msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
240
236
 
241
 
#: ../src/core/prefs.c:1364
 
237
#: ../src/core/prefs.c:1415
242
238
#, c-format
243
239
msgid ""
244
240
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
247
243
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
248
244
"tlačítka myši\n"
249
245
 
250
 
#: ../src/core/prefs.c:1782
 
246
#: ../src/core/prefs.c:1839
251
247
#, c-format
252
248
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
253
249
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
254
250
 
255
 
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
 
251
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
256
252
#, c-format
257
253
msgid "Workspace %d"
258
254
msgstr "Plocha %d"
259
255
 
260
 
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
 
256
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
261
257
#, c-format
262
258
msgid ""
263
259
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
266
262
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
267
263
"\"%s\"\n"
268
264
 
269
 
#: ../src/core/prefs.c:2555
 
265
#: ../src/core/prefs.c:2610
270
266
#, c-format
271
267
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
272
268
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
273
269
 
274
 
#: ../src/core/prefs.c:2753
 
270
#: ../src/core/prefs.c:2808
275
271
#, c-format
276
272
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
277
273
msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
278
274
 
279
 
#: ../src/core/screen.c:350
 
275
#: ../src/core/prefs.c:2836
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 
278
msgstr "Chyba při nastavování seznamu zásuvných modulů clutter: %s\n"
 
279
 
 
280
#: ../src/core/prefs.c:2879
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 
283
msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
 
284
 
 
285
#: ../src/core/prefs.c:2907
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 
288
msgstr ""
 
289
"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: %"
 
290
"s\n"
 
291
 
 
292
#: ../src/core/screen.c:570
280
293
#, c-format
281
294
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
282
295
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
283
296
 
284
 
#: ../src/core/screen.c:366
 
297
#: ../src/core/screen.c:586
285
298
#, c-format
286
299
msgid ""
287
300
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
290
303
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
291
304
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
292
305
 
293
 
#: ../src/core/screen.c:393
 
306
#: ../src/core/screen.c:613
294
307
#, c-format
295
308
msgid ""
296
309
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
297
310
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
298
311
 
299
 
#: ../src/core/screen.c:451
 
312
#: ../src/core/screen.c:668
300
313
#, c-format
301
314
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
302
315
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
303
316
 
304
 
#: ../src/core/screen.c:661
 
317
#: ../src/core/screen.c:880
305
318
#, c-format
306
319
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
307
320
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
308
321
 
309
 
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
310
 
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
311
 
#. * "disabled" must also stay as it is.
312
 
#.
313
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
314
 
msgid ""
315
 
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
316
 
"\n"
317
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
318
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
319
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
320
 
"action."
321
 
msgstr ""
322
 
"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
323
 
"\n"
324
 
"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
325
 
"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
326
 
"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
327
 
 
328
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
329
 
msgid ""
330
 
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
331
 
"\n"
332
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
333
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
334
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
335
 
"action.\n"
336
 
"\n"
337
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
338
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
339
 
msgstr ""
340
 
"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
341
 
"\n"
342
 
"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
343
 
"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
344
 
"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
345
 
"\n"
346
 
"Tato klávesová zkratka může být rezervována podržením klávesy \"Shift\", "
347
 
"čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
348
 
 
349
 
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
 
322
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
350
323
#, c-format
351
324
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
352
325
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
353
326
 
354
 
#: ../src/core/session.c:854
 
327
#: ../src/core/session.c:868
355
328
#, c-format
356
329
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
357
330
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
358
331
 
359
 
#: ../src/core/session.c:995
 
332
#: ../src/core/session.c:1009
360
333
#, c-format
361
334
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
362
335
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
363
336
 
364
 
#: ../src/core/session.c:1000
 
337
#: ../src/core/session.c:1014
365
338
#, c-format
366
339
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
367
340
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
368
341
 
369
342
#. oh, just give up
370
 
#: ../src/core/session.c:1093
 
343
#: ../src/core/session.c:1107
371
344
#, c-format
372
345
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
373
346
msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
374
347
 
375
 
#: ../src/core/session.c:1132
 
348
#: ../src/core/session.c:1146
376
349
#, c-format
377
350
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
378
351
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
379
352
 
380
 
#: ../src/core/session.c:1181
 
353
#: ../src/core/session.c:1195
381
354
#, c-format
382
 
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
383
 
msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
 
355
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
356
msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
384
357
 
385
 
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
386
 
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
387
 
#: ../src/core/session.c:1433
 
358
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
 
359
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
 
360
#: ../src/core/session.c:1447
388
361
#, c-format
389
362
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
390
363
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
391
364
 
392
 
#: ../src/core/session.c:1211
 
365
#: ../src/core/session.c:1225
393
366
#, c-format
394
367
msgid "nested <window> tag"
395
368
msgstr "vnořená značka <window>"
396
369
 
397
 
#: ../src/core/session.c:1453
 
370
#: ../src/core/session.c:1467
398
371
#, c-format
399
372
msgid "Unknown element %s"
400
373
msgstr "Neznámý prvek %s"
401
374
 
402
 
#: ../src/core/session.c:1879
403
 
#, c-format
 
375
#: ../src/core/session.c:1818
404
376
msgid ""
405
 
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
406
 
"session management: %s\n"
 
377
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 
378
"be restarted manually next time you log in."
407
379
msgstr ""
408
 
"Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které "
409
 
"nepodporují správu sezení: %s\n"
 
380
"Tato okna nepodporují &quot;ukládání aktuálního nastavení&quot; a po vašem "
 
381
"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně."
410
382
 
411
 
#: ../src/core/util.c:101
 
383
#: ../src/core/util.c:106
412
384
#, c-format
413
385
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
414
386
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
415
387
 
416
 
#: ../src/core/util.c:111
 
388
#: ../src/core/util.c:116
417
389
#, c-format
418
390
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
419
391
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
420
392
 
421
 
#: ../src/core/util.c:117
 
393
#: ../src/core/util.c:122
422
394
#, c-format
423
395
msgid "Opened log file %s\n"
424
396
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
425
397
 
426
 
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
398
#: ../src/core/util.c:141 ../src/tools/mutter-message.c:176
427
399
#, c-format
428
 
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
429
 
msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
 
400
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 
401
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
430
402
 
431
 
#: ../src/core/util.c:236
 
403
#: ../src/core/util.c:241
432
404
msgid "Window manager: "
433
405
msgstr "Správce oken: "
434
406
 
435
 
#: ../src/core/util.c:388
 
407
#: ../src/core/util.c:393
436
408
msgid "Bug in window manager: "
437
409
msgstr "Chyba ve správci oken: "
438
410
 
439
 
#: ../src/core/util.c:421
 
411
#: ../src/core/util.c:426
440
412
msgid "Window manager warning: "
441
413
msgstr "Varování správce oken: "
442
414
 
443
 
#: ../src/core/util.c:449
 
415
#: ../src/core/util.c:454
444
416
msgid "Window manager error: "
445
417
msgstr "Chyba správce oken: "
446
418
 
447
419
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
448
420
#. eof all-keybindings.h
449
 
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
450
 
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
451
 
msgid "Metacity"
452
 
msgstr "Metacity"
 
421
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 
422
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 
423
msgid "Mutter"
 
424
msgstr "Mutter"
453
425
 
454
426
#. first time through
455
 
#: ../src/core/window.c:5626
 
427
#: ../src/core/window.c:6098
456
428
#, c-format
457
429
msgid ""
458
430
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
468
440
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
469
441
#. * about these apps but make them work.
470
442
#.
471
 
#: ../src/core/window.c:6191
 
443
#: ../src/core/window.c:6761
472
444
#, c-format
473
445
msgid ""
474
446
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
478
450
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
479
451
"nedává smysl.\n"
480
452
 
481
 
#: ../src/core/window-props.c:260
 
453
#: ../src/core/window-props.c:309
482
454
#, c-format
483
455
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
484
456
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
485
457
 
486
 
#: ../src/core/window-props.c:377
 
458
#: ../src/core/window-props.c:426
487
459
#, c-format
488
460
msgid "%s (on %s)"
489
461
msgstr "%s (na %s)"
490
462
 
491
 
#: ../src/core/window-props.c:1358
 
463
#: ../src/core/window-props.c:1419
492
464
#, c-format
493
465
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
494
466
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
635
607
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
636
608
msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou"
637
609
 
638
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
 
610
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
639
611
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
640
612
msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu"
641
613
 
642
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
 
614
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
643
615
msgid "Show the panel's main menu"
644
616
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
645
617
 
646
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
 
618
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
647
619
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
648
620
msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu"
649
621
 
650
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 
622
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
 
623
msgid "Start or stop recording the session"
 
624
msgstr "Spustit nebo ukončit záznam sezení"
 
625
 
 
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
651
627
msgid "Take a screenshot"
652
628
msgstr "Zachytit obrazovku"
653
629
 
654
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
630
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
655
631
msgid "Take a screenshot of a window"
656
632
msgstr "Zachytit obrázek okna"
657
633
 
658
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
 
634
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
659
635
msgid "Run a terminal"
660
636
msgstr "Spustit terminál"
661
637
 
662
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
 
638
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
663
639
msgid "Activate the window menu"
664
640
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
665
641
 
666
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 
642
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
667
643
msgid "Toggle fullscreen mode"
668
644
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
669
645
 
670
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
671
647
msgid "Toggle maximization state"
672
648
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
673
649
 
674
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
675
651
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
676
652
msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"
677
653
 
678
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 
654
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
679
655
msgid "Maximize window"
680
656
msgstr "Maximalizovat okno"
681
657
 
682
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 
658
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
683
659
msgid "Restore window"
684
660
msgstr "Obnovit okno"
685
661
 
686
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
687
663
msgid "Toggle shaded state"
688
664
msgstr "Přepnout stav svinutí"
689
665
 
690
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
691
667
msgid "Minimize window"
692
668
msgstr "Minimalizovat okno"
693
669
 
694
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
695
671
msgid "Close window"
696
672
msgstr "Zavřít okno"
697
673
 
698
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
699
675
msgid "Move window"
700
676
msgstr "Přesunout okno"
701
677
 
702
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
703
679
msgid "Resize window"
704
680
msgstr "Změnit velikost okna"
705
681
 
706
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
 
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
707
683
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
708
684
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
709
685
 
710
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
 
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
711
687
msgid "Move window to workspace 1"
712
688
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
713
689
 
714
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
715
691
msgid "Move window to workspace 2"
716
692
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
717
693
 
718
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
 
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
719
695
msgid "Move window to workspace 3"
720
696
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
721
697
 
722
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
 
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
723
699
msgid "Move window to workspace 4"
724
700
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
725
701
 
726
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
 
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
727
703
msgid "Move window to workspace 5"
728
704
msgstr "Přesunout okno na plochu 5"
729
705
 
730
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
 
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
731
707
msgid "Move window to workspace 6"
732
708
msgstr "Přesunout okno na plochu 6"
733
709
 
734
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
 
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
735
711
msgid "Move window to workspace 7"
736
712
msgstr "Přesunout okno na plochu 7"
737
713
 
738
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
 
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
739
715
msgid "Move window to workspace 8"
740
716
msgstr "Přesunout okno na plochu 8"
741
717
 
742
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
 
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
743
719
msgid "Move window to workspace 9"
744
720
msgstr "Přesunout okno na plochu 9"
745
721
 
746
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
 
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
747
723
msgid "Move window to workspace 10"
748
724
msgstr "Přesunout okno na plochu 10"
749
725
 
750
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
 
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
751
727
msgid "Move window to workspace 11"
752
728
msgstr "Přesunout okno na plochu 11"
753
729
 
754
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
 
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
755
731
msgid "Move window to workspace 12"
756
732
msgstr "Přesunout okno na plochu 12"
757
733
 
758
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
 
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
759
735
msgid "Move window one workspace to the left"
760
736
msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
761
737
 
762
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
 
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
763
739
msgid "Move window one workspace to the right"
764
740
msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
765
741
 
766
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
 
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
767
743
msgid "Move window one workspace up"
768
744
msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
769
745
 
770
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
 
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
771
747
msgid "Move window one workspace down"
772
748
msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
773
749
 
774
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
775
751
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
776
752
msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit"
777
753
 
778
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
779
755
msgid "Raise window above other windows"
780
756
msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
781
757
 
782
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
 
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
783
759
msgid "Lower window below other windows"
784
760
msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
785
761
 
786
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
787
763
msgid "Maximize window vertically"
788
764
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
789
765
 
790
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
 
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
791
767
msgid "Maximize window horizontally"
792
768
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
793
769
 
794
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
795
771
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
796
772
msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
797
773
 
798
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
 
774
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
799
775
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
800
776
msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
801
777
 
802
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 
778
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
803
779
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
804
780
msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
805
781
 
806
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
 
782
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
807
783
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
808
784
msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
809
785
 
810
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
 
786
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
811
787
msgid "Move window to north (top) side of screen"
812
788
msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
813
789
 
814
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
 
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
815
791
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
816
792
msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
817
793
 
818
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
 
794
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
819
795
msgid "Move window to east (right) side of screen"
820
796
msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky"
821
797
 
822
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
 
798
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
823
799
msgid "Move window to west (left) side of screen"
824
800
msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky"
825
801
 
826
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
 
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
827
803
msgid "Move window to center of screen"
828
804
msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
829
805
 
830
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
831
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
832
 
msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
833
 
 
834
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
835
 
msgid ""
836
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
837
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
838
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
839
 
"option is set to true."
840
 
msgstr ""
841
 
"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
842
 
"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba "
843
 
"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true"
844
 
"\"."
845
 
 
846
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
847
 
msgid "Action on title bar double-click"
848
 
msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"
849
 
 
850
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
851
 
msgid "Action on title bar middle-click"
852
 
msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"
853
 
 
854
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
855
 
msgid "Action on title bar right-click"
856
 
msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"
857
 
 
858
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
859
 
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
860
 
msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
861
 
 
862
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
863
 
msgid ""
864
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
865
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
866
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
867
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
868
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
869
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
870
 
"some space between two adjacent buttons."
871
 
msgstr ""
872
 
"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
873
 
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh "
874
 
"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
875
 
"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
876
 
"budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K "
877
 
"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální "
878
 
"značky (mezery)."
879
 
 
880
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
881
 
msgid "Automatically raises the focused window"
882
 
msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
883
 
 
884
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
885
 
msgid ""
886
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
887
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
888
 
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
889
 
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
890
 
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
891
 
msgstr ""
892
 
"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
893
 
"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
894
 
"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého tlačítka mohou být "
895
 
"zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". Modifikátor je vyjádřen "
896
 
"např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
897
 
 
898
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
899
 
msgid "Commands to run in response to keybindings"
900
 
msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
901
 
 
902
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
903
 
msgid "Compositing Manager"
904
 
msgstr "Správce funkcí kompozitoru"
905
 
 
906
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
907
 
msgid "Control how new windows get focus"
908
 
msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"
909
 
 
910
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
911
 
msgid "Current theme"
912
 
msgstr "Aktuální motiv"
913
 
 
914
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
915
 
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
916
 
msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
917
 
 
918
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
919
 
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
920
 
msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."
921
 
 
922
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
923
 
msgid ""
924
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
925
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
926
 
msgstr ""
927
 
"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
928
 
"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
929
 
"tichého zvukového znamení."
930
 
 
931
 
# misfeatures?
932
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
933
 
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
934
 
msgstr ""
935
 
"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
936
 
"aplikace"
937
 
 
938
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
939
 
msgid "Enable Visual Bell"
940
 
msgstr "Povolit vizuální zvonek"
941
 
 
942
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
943
 
msgid ""
944
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
945
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
946
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
947
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
948
 
msgstr ""
949
 
"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
950
 
"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči "
951
 
"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani "
952
 
"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
953
 
 
954
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
955
 
msgid ""
956
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
957
 
"font for window titles."
958
 
msgstr ""
959
 
"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
960
 
"aplikací u nadpisů oken."
961
 
 
962
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
963
 
msgid ""
964
 
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
965
 
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
966
 
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
967
 
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
968
 
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
969
 
msgstr ""
970
 
"Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním "
971
 
"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
972
 
"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
973
 
"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
974
 
"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
975
 
"je povoleno zpřístupnění."
976
 
 
977
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
978
 
msgid ""
979
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
980
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
981
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
982
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
983
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
984
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
985
 
"unimplemented at the moment."
986
 
msgstr ""
987
 
"Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
988
 
"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více "
989
 
"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích "
990
 
"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také "
991
 
"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim "
992
 
"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
993
 
 
994
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
995
 
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
996
 
msgstr ""
997
 
"Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
998
 
"použitelností"
999
 
 
1000
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1001
 
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1002
 
msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1005
 
msgid "Name of workspace"
1006
 
msgstr "Název plochy"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1009
 
msgid "Number of workspaces"
1010
 
msgstr "Počet ploch"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1013
 
msgid ""
1014
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1015
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1016
 
"workspaces."
1017
 
msgstr ""
1018
 
"Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
1019
 
"vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
1020
 
 
1021
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1022
 
msgid "Run a defined command"
1023
 
msgstr "Spustit definovaný příkaz"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1026
 
msgid ""
1027
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1028
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1029
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit "
1032
 
"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
1033
 
"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
1034
 
"funkci."
1035
 
 
1036
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1037
 
msgid ""
1038
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1039
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1040
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1041
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1042
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1043
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1044
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1045
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1046
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1047
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1048
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1049
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1050
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1051
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1052
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1053
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1054
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1055
 
"\" they requested."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
1058
 
"dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
1059
 
"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
1060
 
"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
1061
 
"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
1062
 
"kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
1063
 
"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v režimu "
1064
 
"click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit okno, pokud je "
1065
 
"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, "
1066
 
"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši "
1067
 
"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se "
1068
 
"jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu na \"true\", nebo se s "
1069
 
"chybou srovnat."
1070
 
 
1071
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1072
 
msgid ""
1073
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1074
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1075
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1076
 
"run any misbehaving applications."
1077
 
msgstr ""
1078
 
"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
1079
 
"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela "
1080
 
"korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
1081
 
"rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající "
1082
 
"aplikace."
1083
 
 
1084
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1085
 
msgid "System Bell is Audible"
1086
 
msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1089
 
msgid ""
1090
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1091
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1092
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1093
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1094
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1095
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1096
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového "
1099
 
"zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě "
1100
 
"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé "
1101
 
"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace "
1102
 
"posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
1103
 
"známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká "
1104
 
"záhlaví aktuálního okna."
1105
 
 
1106
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1107
 
msgid ""
1108
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1109
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1110
 
"will execute command_N."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
1113
 
"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
1114
 
"run_command_N spustí command_N."
1115
 
 
1116
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1117
 
msgid ""
1118
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1119
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
1122
 
"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
1123
 
 
1124
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1125
 
msgid ""
1126
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1127
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1128
 
"be invoked."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
1131
 
"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
1132
 
"nastavením."
1133
 
 
1134
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1135
 
msgid ""
1136
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1137
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1138
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1139
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1140
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1141
 
"then there will be no keybinding for this action."
1142
 
msgstr ""
1143
 
"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
1144
 
"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
1145
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
1146
 
"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
1147
 
"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci "
1148
 
"nebude žádná klávesová zkratka."
1149
 
 
1150
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1151
 
msgid "The name of a workspace."
1152
 
msgstr "Název pracovní plochy."
1153
 
 
1154
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1155
 
msgid "The screenshot command"
1156
 
msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1159
 
msgid ""
1160
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1161
 
"forth."
1162
 
msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
1163
 
 
1164
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1165
 
msgid ""
1166
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1167
 
"delay is given in thousandths of a second."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
1170
 
"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
1171
 
 
1172
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1173
 
msgid ""
1174
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1175
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1176
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1177
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1178
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; "
1181
 
"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že "
1182
 
"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že "
1183
 
"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je "
1184
 
"opustí."
1185
 
 
1186
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1187
 
msgid "The window screenshot command"
1188
 
msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1191
 
msgid ""
1192
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1193
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1194
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1195
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1196
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1197
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1198
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1199
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
1202
 
"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
1203
 
"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
1204
 
"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
1205
 
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
1206
 
"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
1207
 
"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
1208
 
"která nezpůsobí nic."
1209
 
 
1210
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1211
 
msgid ""
1212
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1213
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1214
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1215
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1216
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1217
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1218
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1219
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
1222
 
"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
1223
 
"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
1224
 
"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically"
1225
 
"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", "
1226
 
"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která "
1227
 
"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a "
1228
 
"\"none\", která nezpůsobí nic."
1229
 
 
1230
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1231
 
msgid ""
1232
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1233
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1234
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1235
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1236
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1237
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1238
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1239
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1240
 
msgstr ""
1241
 
"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. "
1242
 
"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
1243
 
"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
1244
 
"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
1245
 
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
1246
 
"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
1247
 
"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
1248
 
"která nezpůsobí nic."
1249
 
 
1250
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1251
 
msgid ""
1252
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1253
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1254
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1255
 
"given focus."
1256
 
msgstr ""
1257
 
"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
1258
 
"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
1259
 
"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
1260
 
"spouštěných z terminálu."
1261
 
 
1262
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1263
 
msgid ""
1264
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1265
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1266
 
"environments."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek"
1269
 
"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a "
1270
 
"k použití v hlučném prostředí."
1271
 
 
1272
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1273
 
msgid "Use standard system font in window titles"
1274
 
msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1277
 
msgid "Visual Bell Type"
1278
 
msgstr "Typ vizuálního zvonku"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1281
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1282
 
msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1285
 
msgid "Whether to resize with the right button"
1286
 
msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1289
 
msgid "Window focus mode"
1290
 
msgstr "Režim aktivace oken"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1293
 
msgid "Window title font"
1294
 
msgstr "Písmo nadpisu oken"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
806
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 
807
msgid "Clutter Plugins"
 
808
msgstr "Zásuvné moduly Clutter"
 
809
 
 
810
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 
811
msgid ""
 
812
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 
813
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
 
814
msgstr ""
 
815
"Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných "
 
816
"pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní."
 
817
 
 
818
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 
819
msgid "Live Hidden Windows"
 
820
msgstr "Aktivní skrytá okna"
 
821
 
 
822
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 
823
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 
824
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
 
825
 
 
826
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 
827
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 
828
msgstr ""
 
829
"Zásuvné moduly, které se mají nahrát v souvislosti s kompozitním správcem "
 
830
"založeným na Clutter."
 
831
 
 
832
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 
833
msgid ""
 
834
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 
835
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
 
836
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
 
837
"default or set to the empty string."
 
838
msgstr ""
 
839
"Tato klávesa spustí \"překrytí\" (\"overlay\"), což je kombinace přehledu "
 
840
"oken a systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je \"klávesa "
 
841
"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
 
842
"prázdný řetězec."
 
843
 
 
844
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
1297
845
#, c-format
1298
846
msgid "Usage: %s\n"
1299
847
msgstr "Použití: %s\n"
1533
1081
msgid "Mod5"
1534
1082
msgstr "Mod5"
1535
1083
 
1536
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "\"%s\" is not responding."
1539
 
msgstr "\"%s\" neodpovídá."
1540
 
 
1541
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1542
 
msgid ""
1543
 
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1544
 
"application to quit entirely."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
1547
 
"ukončení aplikace."
1548
 
 
1549
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
1550
 
msgid "_Wait"
1551
 
msgstr "_Počkat"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
1554
 
msgid "_Force Quit"
1555
 
msgstr "_Vynutit ukončení"
1556
 
 
1557
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1558
 
msgid "Title"
1559
 
msgstr "Nadpis"
1560
 
 
1561
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1562
 
msgid "Class"
1563
 
msgstr "Třída"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1566
 
msgid ""
1567
 
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1568
 
"restarted manually next time you log in."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
1571
 
"přihlášení je budete muset spustit ručně."
1572
 
 
1573
 
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid ""
1576
 
"There was an error running \"%s\":\n"
1577
 
"%s."
1578
 
msgstr ""
1579
 
"Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n"
1580
 
"%s."
1581
 
 
1582
1084
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
1583
1085
#. * the width of the window and the second is the height.
1584
1086
#.
1870
1372
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1871
1373
msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
1872
1374
 
 
1375
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
1378
msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
1383
msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
 
1384
 
1873
1385
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1874
1386
#, c-format
1875
1387
msgid "Integer %ld must be positive"
2259
1771
msgid "/Windows/Des_ktop"
2260
1772
msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"
2261
1773
 
2262
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
 
1774
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
2263
1775
msgid "Open another one of these windows"
2264
1776
msgstr "Otevřít další takové okno"
2265
1777
 
2266
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
 
1778
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
2267
1779
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2268
1780
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\""
2269
1781
 
2270
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
 
1782
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
2271
1783
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2272
1784
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\""
2273
1785
 
2274
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
 
1786
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
2275
1787
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2276
1788
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
2277
1789
 
2278
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
 
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
2279
1791
#, c-format
2280
1792
msgid "Fake menu item %d\n"
2281
1793
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
2282
1794
 
2283
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
 
1795
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2284
1796
msgid "Border-only window"
2285
1797
msgstr "Okno jen s okrajem"
2286
1798
 
2287
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
1799
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
2288
1800
msgid "Bar"
2289
1801
msgstr "Lišta"
2290
1802
 
2291
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
 
1803
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
2292
1804
msgid "Normal Application Window"
2293
1805
msgstr "Normální okno aplikace"
2294
1806
 
2295
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
2296
1808
msgid "Dialog Box"
2297
1809
msgstr "Dialogové okno"
2298
1810
 
2299
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 
1811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2300
1812
msgid "Modal Dialog Box"
2301
1813
msgstr "Modální dialogové okno"
2302
1814
 
2303
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 
1815
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2304
1816
msgid "Utility Palette"
2305
1817
msgstr "Paleta nástrojů"
2306
1818
 
2307
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 
1819
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2308
1820
msgid "Torn-off Menu"
2309
1821
msgstr "Odtržení nabídky"
2310
1822
 
2311
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 
1823
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2312
1824
msgid "Border"
2313
1825
msgstr "Okraj"
2314
1826
 
2315
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
 
1827
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
2316
1828
#, c-format
2317
1829
msgid "Button layout test %d"
2318
1830
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
2319
1831
 
2320
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
 
1832
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
2321
1833
#, c-format
2322
1834
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2323
1835
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
2324
1836
 
2325
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
 
1837
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
2326
1838
#, c-format
2327
1839
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2328
1840
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
2329
1841
 
2330
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
 
1842
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
2331
1843
#, c-format
2332
1844
msgid "Error loading theme: %s\n"
2333
1845
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
2334
1846
 
2335
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
 
1847
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
2336
1848
#, c-format
2337
1849
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2338
1850
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
2339
1851
 
2340
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
 
1852
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
2341
1853
msgid "Normal Title Font"
2342
1854
msgstr "Normální písmo nadpisu"
2343
1855
 
2344
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
 
1856
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
2345
1857
msgid "Small Title Font"
2346
1858
msgstr "Malé písmo nadpisu"
2347
1859
 
2348
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
 
1860
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
2349
1861
msgid "Large Title Font"
2350
1862
msgstr "Velké písmo nadpisu"
2351
1863
 
2352
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
 
1864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2353
1865
msgid "Button Layouts"
2354
1866
msgstr "Rozložení tlačítek"
2355
1867
 
2356
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
2357
1869
msgid "Benchmark"
2358
1870
msgstr "Test výkonnosti"
2359
1871
 
2360
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
 
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
2361
1873
msgid "Window Title Goes Here"
2362
1874
msgstr "Sem patří nadpis okna"
2363
1875
 
2364
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
 
1876
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
2365
1877
#, c-format
2366
1878
msgid ""
2367
1879
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2371
1883
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
2372
1884
"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
2373
1885
 
2374
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
 
1886
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2375
1887
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2376
1888
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
2377
1889
 
2378
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
1890
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
2379
1891
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2380
1892
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
2381
1893
 
2382
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
 
1894
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2383
1895
msgid "Error was expected but none given"
2384
1896
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
2385
1897
 
2386
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
1898
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
2387
1899
#, c-format
2388
1900
msgid "Error %d was expected but %d given"
2389
1901
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
2390
1902
 
2391
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
1903
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
2392
1904
#, c-format
2393
1905
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2394
1906
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
2395
1907
 
2396
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
 
1908
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2397
1909
#, c-format
2398
1910
msgid "x value was %d, %d was expected"
2399
1911
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
2400
1912
 
2401
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 
1913
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
2402
1914
#, c-format
2403
1915
msgid "y value was %d, %d was expected"
2404
1916
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
2405
1917
 
2406
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
 
1918
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
2407
1919
#, c-format
2408
1920
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2409
1921
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Desktop"
 
1924
#~ msgstr "Pracovní prostředí"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Window Management"
 
1927
#~ msgstr "Správa oken"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
1930
#~ msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
1933
#~ msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid ""
 
1936
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
1937
#~ msgstr ""
 
1938
#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid ""
 
1941
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
1942
#~ "\n"
 
1943
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1944
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1945
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1946
#~ "this action."
 
1947
#~ msgstr ""
 
1948
#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
 
1949
#~ "\n"
 
1950
#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
 
1951
#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
 
1952
#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
 
1953
 
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
1956
#~ "\n"
 
1957
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1958
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1959
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1960
#~ "this action.\n"
 
1961
#~ "\n"
 
1962
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
1963
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
1964
#~ msgstr ""
 
1965
#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
 
1966
#~ "\n"
 
1967
#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
 
1968
#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
 
1969
#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
 
1970
#~ "\n"
 
1971
#~ "Tato klávesová zkratka může být rezervována podržením klávesy \"Shift\", "
 
1972
#~ "čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
 
1973
 
 
1974
#~ msgid ""
 
1975
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
1976
#~ "session management: %s\n"
 
1977
#~ msgstr ""
 
1978
#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které "
 
1979
#~ "nepodporují správu sezení: %s\n"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Metacity"
 
1982
#~ msgstr "Metacity"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid ""
 
1985
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
1986
#~ msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid ""
 
1989
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 
1990
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
 
1991
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
 
1992
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
 
1993
#~ msgstr ""
 
1994
#~ "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu "
 
1995
#~ "bude použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". "
 
1996
#~ "Tato volba je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font "
 
1997
#~ "nastavena na \"true\"."
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Action on title bar double-click"
 
2000
#~ msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
 
2003
#~ msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Action on title bar right-click"
 
2006
#~ msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
2009
#~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid ""
 
2012
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
2013
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
 
2014
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
2015
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
2016
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
2017
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
 
2018
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
 
2019
#~ msgstr ""
 
2020
#~ "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
 
2021
#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý "
 
2022
#~ "roh okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
 
2023
#~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla "
 
2024
#~ "být v budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší "
 
2025
#~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito "
 
2026
#~ "speciální značky (mezery)."
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
 
2029
#~ msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid ""
 
2032
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
2033
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
2034
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
 
2035
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
 
2036
#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 
2037
#~ msgstr ""
 
2038
#~ "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
 
2039
#~ "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo "
 
2040
#~ "zobrazí nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého "
 
2041
#~ "tlačítka mohou být zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". "
 
2042
#~ "Modifikátor je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
2045
#~ msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Compositing Manager"
 
2048
#~ msgstr "Správce funkcí kompozitoru"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Control how new windows get focus"
 
2051
#~ msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Current theme"
 
2054
#~ msgstr "Aktuální motiv"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
2057
#~ msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 
2060
#~ msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."
 
2061
 
 
2062
#~ msgid ""
 
2063
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
 
2064
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
 
2065
#~ "'beeps'."
 
2066
#~ msgstr ""
 
2067
#~ "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
 
2068
#~ "znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
 
2069
#~ "tichého zvukového znamení."
 
2070
 
 
2071
# misfeatures?
 
2072
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
2073
#~ msgstr ""
 
2074
#~ "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
 
2075
#~ "aplikace"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Enable Visual Bell"
 
2078
#~ msgstr "Povolit vizuální zvonek"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid ""
 
2081
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
2082
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
 
2083
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
 
2084
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
2085
#~ msgstr ""
 
2086
#~ "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak "
 
2087
#~ "bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v "
 
2088
#~ "klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, "
 
2089
#~ "ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
 
2090
 
 
2091
#~ msgid ""
 
2092
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 
2093
#~ "application font for window titles."
 
2094
#~ msgstr ""
 
2095
#~ "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
 
2096
#~ "aplikací u nadpisů oken."
 
2097
 
 
2098
#~ msgid ""
 
2099
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 
2100
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 
2101
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 
2102
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 
2103
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 
2104
#~ msgstr ""
 
2105
#~ "Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby "
 
2106
#~ "používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro "
 
2107
#~ "mnoho uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také "
 
2108
#~ "možnost, že staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové "
 
2109
#~ "servery se může jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je "
 
2110
#~ "ale zakázána, pokud je povoleno zpřístupnění."
 
2111
 
 
2112
#~ msgid ""
 
2113
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
 
2114
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
 
2115
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
 
2116
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
 
2117
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
2118
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
2119
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
2120
#~ msgstr ""
 
2121
#~ "Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí "
 
2122
#~ "je trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná "
 
2123
#~ "více Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na "
 
2124
#~ "aplikacích jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na "
 
2125
#~ "aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující "
 
2126
#~ "kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou "
 
2127
#~ "neimplementován."
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
2130
#~ msgstr ""
 
2131
#~ "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
 
2132
#~ "použitelností"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Name of workspace"
 
2135
#~ msgstr "Název plochy"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Number of workspaces"
 
2138
#~ msgstr "Počet ploch"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid ""
 
2141
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
2142
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
2143
#~ "workspaces."
 
2144
#~ msgstr ""
 
2145
#~ "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
 
2146
#~ "vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Run a defined command"
 
2149
#~ msgstr "Spustit definovaný příkaz"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid ""
 
2152
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
2153
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
 
2154
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 
2155
#~ msgstr ""
 
2156
#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a "
 
2157
#~ "zobrazit nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
 
2158
#~ "\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
 
2159
#~ "funkci."
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
2163
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
2164
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
2165
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
2166
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
2167
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
2168
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
2169
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
2170
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
2171
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
2172
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
2173
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
 
2174
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
2175
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
2176
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
2177
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
 
2178
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
2179
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
2180
#~ msgstr ""
 
2181
#~ "Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
 
2182
#~ "dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
 
2183
#~ "aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
 
2184
#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
 
2185
#~ "stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
 
2186
#~ "kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
 
2187
#~ "aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v "
 
2188
#~ "režimu click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit "
 
2189
#~ "okno, pokud je raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací "
 
2190
#~ "na zvyšení okna, ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a "
 
2191
#~ "stěžují-li si vaši uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této "
 
2192
#~ "volby, sdělte jim, že se jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu "
 
2193
#~ "na \"true\", nebo se s chybou srovnat."
 
2194
 
 
2195
#~ msgid ""
 
2196
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
2197
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
 
2198
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
 
2199
#~ "need to run any misbehaving applications."
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
 
2202
#~ "chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela "
 
2203
#~ "korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
 
2204
#~ "rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se "
 
2205
#~ "chovající aplikace."
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "System Bell is Audible"
 
2208
#~ msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid ""
 
2211
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
 
2212
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
 
2213
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
 
2214
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
 
2215
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
 
2216
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
 
2217
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 
2218
#~ msgstr ""
 
2219
#~ "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění "
 
2220
#~ "systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně "
 
2221
#~ "existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé "
 
2222
#~ "bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví "
 
2223
#~ "aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál "
 
2224
#~ "zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového "
 
2225
#~ "znamení), bliká záhlaví aktuálního okna."
 
2226
 
 
2227
#~ msgid ""
 
2228
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
 
2229
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
 
2230
#~ "for run_command_N will execute command_N."
 
2231
#~ msgstr ""
 
2232
#~ "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
 
2233
#~ "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
 
2234
#~ "run_command_N spustí command_N."
 
2235
 
 
2236
#~ msgid ""
 
2237
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
 
2238
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
 
2239
#~ "invoked."
 
2240
#~ msgstr ""
 
2241
#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
 
2242
#~ "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
 
2243
#~ "nastavením."
 
2244
 
 
2245
#~ msgid ""
 
2246
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
2247
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
 
2248
#~ "to be invoked."
 
2249
#~ msgstr ""
 
2250
#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
 
2251
#~ "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného "
 
2252
#~ "tímto nastavením."
 
2253
 
 
2254
#~ msgid ""
 
2255
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
2256
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2257
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
2258
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
2259
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
2260
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
2261
#~ msgstr ""
 
2262
#~ "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
 
2263
#~ "metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
 
2264
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
 
2265
#~ "malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
2266
#~ "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto "
 
2267
#~ "akci nebude žádná klávesová zkratka."
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "The name of a workspace."
 
2270
#~ msgstr "Název pracovní plochy."
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "The screenshot command"
 
2273
#~ msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid ""
 
2276
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
2277
#~ "forth."
 
2278
#~ msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
 
2279
 
 
2280
#~ msgid ""
 
2281
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
2282
#~ "delay is given in thousandths of a second."
 
2283
#~ msgstr ""
 
2284
#~ "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
 
2285
#~ "Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
 
2286
 
 
2287
#~ msgid ""
 
2288
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
2289
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
 
2290
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2291
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2292
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
2293
#~ msgstr ""
 
2294
#~ "Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
 
2295
#~ "hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" "
 
2296
#~ "znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse"
 
2297
#~ "\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a "
 
2298
#~ "deaktivována, když je opustí."
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "The window screenshot command"
 
2301
#~ msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid ""
 
2304
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2305
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2306
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2307
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2308
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2309
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2310
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2311
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2312
#~ msgstr ""
 
2313
#~ "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
 
2314
#~ "platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
 
2315
#~ "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
 
2316
#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
 
2317
#~ "maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
 
2318
#~ "okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
 
2319
#~ "nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none"
 
2320
#~ "\", která nezpůsobí nic."
 
2321
 
 
2322
#~ msgid ""
 
2323
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2324
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2325
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2326
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2327
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2328
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2329
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2330
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2331
#~ msgstr ""
 
2332
#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
 
2333
#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
 
2334
#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
 
2335
#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
 
2336
#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci "
 
2337
#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", "
 
2338
#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která "
 
2339
#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
 
2340
 
 
2341
#~ msgid ""
 
2342
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2343
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2344
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2345
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2346
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2347
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2348
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2349
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2350
#~ msgstr ""
 
2351
#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví "
 
2352
#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
 
2353
#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
 
2354
#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
 
2355
#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci "
 
2356
#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", "
 
2357
#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která "
 
2358
#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
 
2359
 
 
2360
#~ msgid ""
 
2361
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
 
2362
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
 
2363
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
 
2364
#~ "terminal not being given focus."
 
2365
#~ msgstr ""
 
2366
#~ "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
 
2367
#~ "vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
 
2368
#~ "běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost "
 
2369
#~ "oken spouštěných z terminálu."
 
2370
 
 
2371
#~ msgid ""
 
2372
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2373
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2374
#~ "environments."
 
2375
#~ msgstr ""
 
2376
#~ "Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá "
 
2377
#~ "\"zvonek\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s "
 
2378
#~ "poškozeným sluchem a k použití v hlučném prostředí."
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
 
2381
#~ msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Visual Bell Type"
 
2384
#~ msgstr "Typ vizuálního zvonku"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2387
#~ msgstr ""
 
2388
#~ "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
 
2391
#~ msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "Window focus mode"
 
2394
#~ msgstr "Režim aktivace oken"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Window title font"
 
2397
#~ msgstr "Písmo nadpisu oken"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
 
2400
#~ msgstr "\"%s\" neodpovídá."
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "Title"
 
2403
#~ msgstr "Nadpis"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "Class"
 
2406
#~ msgstr "Třída"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid ""
 
2409
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
 
2410
#~ "%s."
 
2411
#~ msgstr ""
 
2412
#~ "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n"
 
2413
#~ "%s."