306
317
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
307
318
"visualización \"%s\"\n"
309
#: ../src/core/screen.c:451
320
#: ../src/core/screen.c:660
311
322
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
312
323
msgstr "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas\n"
314
#: ../src/core/screen.c:661
325
#: ../src/core/screen.c:872
316
327
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
317
328
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla \"%s\"\n"
319
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
320
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
321
#. * "disabled" must also stay as it is.
323
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
325
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
327
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
328
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
329
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
332
"O formato seméllase a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
334
"O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén "
335
"abreviacións como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se define esta opción coa cadea "
336
"especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para esta "
339
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
341
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
343
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
344
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
345
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
348
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
349
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
351
"O formato seméllase a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
353
"O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén "
354
"abreviacións como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se define esta opción coa cadea "
355
"especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para esta "
358
"Esta combinación de teclas pode ser invertida mantendo premida a tecla "
359
"\"shift\"; polo tanto, a tecla \"shift\" non poderá ser unha das teclas "
362
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
330
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
364
332
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
365
333
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio '%s': %s\n"
367
#: ../src/core/session.c:854
335
#: ../src/core/session.c:868
369
337
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
370
338
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
372
#: ../src/core/session.c:995
340
#: ../src/core/session.c:1009
374
342
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
375
343
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
377
#: ../src/core/session.c:1000
345
#: ../src/core/session.c:1014
379
347
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
380
348
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
382
350
#. oh, just give up
383
#: ../src/core/session.c:1093
351
#: ../src/core/session.c:1107
385
353
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
386
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
354
msgstr "Ocorreu un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
388
#: ../src/core/session.c:1132
356
#: ../src/core/session.c:1146
390
358
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
391
msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
359
msgstr "Ocorreu un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
393
#: ../src/core/session.c:1181
361
#: ../src/core/session.c:1195
395
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
396
msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión"
363
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
364
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión"
398
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
399
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
400
#: ../src/core/session.c:1433
366
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
367
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
368
#: ../src/core/session.c:1447
402
370
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
403
371
msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>"
405
#: ../src/core/session.c:1211
373
#: ../src/core/session.c:1225
407
375
msgid "nested <window> tag"
408
376
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
410
#: ../src/core/session.c:1453
378
#: ../src/core/session.c:1467
412
380
msgid "Unknown element %s"
413
381
msgstr "Elemento descoñecido %s"
415
#: ../src/core/session.c:1879
383
#: ../src/core/session.c:1818
418
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
419
"session management: %s\n"
385
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
386
"be restarted manually next time you log in."
421
"Erro ao iniciar o metacity-dialog para advertir sobre as aplicacións que non "
422
"soportan a xestión de sesión: %s\n"
388
"Estas xanelas non soportan "save current setup" e terán que "
389
"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
424
#: ../src/core/util.c:101
391
#: ../src/core/util.c:103
426
393
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
427
394
msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
429
#: ../src/core/util.c:111
396
#: ../src/core/util.c:113
431
398
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
432
msgstr "Fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
399
msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
434
#: ../src/core/util.c:117
401
#: ../src/core/util.c:119
436
403
msgid "Opened log file %s\n"
437
404
msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
439
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
406
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176
441
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
442
msgstr "O Metacity compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
408
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
409
msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
444
#: ../src/core/util.c:236
411
#: ../src/core/util.c:238
445
412
msgid "Window manager: "
446
413
msgstr "Xestor de xanelas: "
448
#: ../src/core/util.c:388
415
#: ../src/core/util.c:390
449
416
msgid "Bug in window manager: "
450
417
msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
452
#: ../src/core/util.c:421
419
#: ../src/core/util.c:423
453
420
msgid "Window manager warning: "
454
421
msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "
456
#: ../src/core/util.c:449
423
#: ../src/core/util.c:451
457
424
msgid "Window manager error: "
458
425
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
460
427
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
461
428
#. eof all-keybindings.h
462
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
463
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
429
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1
430
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
467
434
#. first time through
468
#: ../src/core/window.c:5626
435
#: ../src/core/window.c:6072
471
438
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
662
629
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
663
630
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
664
msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar unha aplicación\" do panel"
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
631
msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar un aplicativo\" do panel"
633
#: ../src/include/all-keybindings.h:199
634
msgid "Start or stop recording the session"
635
msgstr "Iniciar ou deter a grabación da sesión"
637
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
667
638
msgid "Take a screenshot"
668
639
msgstr "Coller unha captura de pantalla"
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
671
642
msgid "Take a screenshot of a window"
672
643
msgstr "Coller unha captura de pantalla dunha xanela"
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
645
#: ../src/include/all-keybindings.h:244
675
646
msgid "Run a terminal"
676
647
msgstr "Executar nun terminal"
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
649
#: ../src/include/all-keybindings.h:259
679
650
msgid "Activate the window menu"
680
651
msgstr "Activar o menú da xanela"
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
653
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
683
654
msgid "Toggle fullscreen mode"
684
655
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
657
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
687
658
msgid "Toggle maximization state"
688
659
msgstr "Alternar o estado maximizado"
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
661
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
691
662
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
693
664
"Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou non"
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
696
667
msgid "Maximize window"
697
668
msgstr "Maximizar a xanela"
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
700
671
msgid "Restore window"
701
672
msgstr "Restaurar a xanela"
703
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
704
675
msgid "Toggle shaded state"
705
676
msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
707
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
708
679
msgid "Minimize window"
709
680
msgstr "Minimizar a xanela"
711
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
712
683
msgid "Close window"
713
684
msgstr "Pechar a xanela"
715
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
716
687
msgid "Move window"
717
688
msgstr "Mover a xanela"
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
720
691
msgid "Resize window"
721
692
msgstr "Redimensionar a xanela"
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
724
695
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
726
697
"Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só nun"
728
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:287
729
700
msgid "Move window to workspace 1"
730
701
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
732
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
703
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
733
704
msgid "Move window to workspace 2"
734
705
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
736
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
707
#: ../src/include/all-keybindings.h:293
737
708
msgid "Move window to workspace 3"
738
709
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
740
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
711
#: ../src/include/all-keybindings.h:296
741
712
msgid "Move window to workspace 4"
742
713
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
744
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
715
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
745
716
msgid "Move window to workspace 5"
746
717
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
748
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
749
720
msgid "Move window to workspace 6"
750
721
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6"
752
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
753
724
msgid "Move window to workspace 7"
754
725
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7"
756
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
727
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
757
728
msgid "Move window to workspace 8"
758
729
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8"
760
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
731
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
761
732
msgid "Move window to workspace 9"
762
733
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9"
764
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
735
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
765
736
msgid "Move window to workspace 10"
766
737
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10"
768
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
739
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
769
740
msgid "Move window to workspace 11"
770
741
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11"
772
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
743
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
773
744
msgid "Move window to workspace 12"
774
745
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
776
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
747
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
777
748
msgid "Move window one workspace to the left"
778
749
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
780
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
751
#: ../src/include/all-keybindings.h:335
781
752
msgid "Move window one workspace to the right"
782
753
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
784
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
755
#: ../src/include/all-keybindings.h:338
785
756
msgid "Move window one workspace up"
786
757
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
788
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
759
#: ../src/include/all-keybindings.h:341
789
760
msgid "Move window one workspace down"
790
761
msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
792
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
763
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
793
764
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
795
766
"Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
768
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
798
769
msgid "Raise window above other windows"
799
770
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
801
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
772
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
802
773
msgid "Lower window below other windows"
803
774
msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
805
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
776
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
806
777
msgid "Maximize window vertically"
807
778
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
809
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
780
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
810
781
msgid "Maximize window horizontally"
811
782
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
813
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
784
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
814
785
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
815
786
msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"
817
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
788
#: ../src/include/all-keybindings.h:363
818
789
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
819
790
msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)"
821
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
792
#: ../src/include/all-keybindings.h:366
822
793
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
823
794
msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)"
825
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
796
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
826
797
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
827
798
msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)"
829
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
800
#: ../src/include/all-keybindings.h:373
830
801
msgid "Move window to north (top) side of screen"
831
802
msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla"
833
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
804
#: ../src/include/all-keybindings.h:376
834
805
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
835
806
msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla"
837
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
808
#: ../src/include/all-keybindings.h:379
838
809
msgid "Move window to east (right) side of screen"
839
810
msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla"
841
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
812
#: ../src/include/all-keybindings.h:382
842
813
msgid "Move window to west (left) side of screen"
843
814
msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla"
845
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
816
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
846
817
msgid "Move window to center of screen"
847
818
msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
849
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
850
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
852
"(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicacións, non de "
855
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
857
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
858
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
859
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
860
"option is set to true."
862
"Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra para "
863
"os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a opción "
864
"titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta opción tamén "
865
"está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está definida como "
868
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
869
msgid "Action on title bar double-click"
870
msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
872
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
873
msgid "Action on title bar middle-click"
874
msgstr "Acción ao premer co botón do medio do rato na barra de título"
876
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
877
msgid "Action on title bar right-click"
878
msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título"
880
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
881
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
882
msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos"
884
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
886
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
887
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
888
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
889
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
890
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
891
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
892
"some space between two adjacent buttons."
894
"A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea "
895
"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina "
896
"esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por "
897
"vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns "
898
"descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir "
899
"botóns en futuras versións do Metacity sen romper as versións anteriores. "
900
"Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de "
901
"espazo entre dous botóns adxacentes."
903
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
904
msgid "Automatically raises the focused window"
905
msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
907
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
909
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
910
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
911
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
912
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
913
"\"<Super>\" for example."
915
"Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla "
916
"modificadora, fará que a xanela se mova (clic esquerdo), se restaure (clic "
917
"co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (clic dereito). As "
918
"operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave "
919
"\"mouse_button_resize\". O modificador exprésase como \"<Alt>\" ou "
920
"\"<Super>\" por exemplo."
922
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
923
msgid "Commands to run in response to keybindings"
924
msgstr "Comandos que se van executar en resposta ás combinacións de teclas"
926
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
927
msgid "Compositing Manager"
928
msgstr "Xestor de composición"
930
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
931
msgid "Control how new windows get focus"
932
msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas"
934
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
935
msgid "Current theme"
938
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
939
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
940
msgstr "Atraso en milisegundos para a opción subir automaticamente"
942
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
943
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
944
msgstr "Determina se o Metacity é un xestor de composición."
946
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
948
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
949
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
951
"Determina se as aplicacións ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' "
952
"audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir "
953
"'tons de aviso' silenciosos."
955
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
956
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
958
"Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por "
959
"aplicacións antigas ou danadas"
961
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
962
msgid "Enable Visual Bell"
963
msgstr "Activar a campá visual"
965
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
967
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
968
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
969
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
970
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
972
"Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón a "
973
"xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na "
974
"chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha xanela "
975
"para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de arrastrar "
978
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
980
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
981
"font for window titles."
983
"Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar da "
984
"aplicación para os títulos das xanelas."
986
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
988
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
989
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
990
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
991
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
992
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
994
"Se é true, o Metacity daralle ao usuario unha menor retroacción usando "
995
"contornos de liña, evitando animacións ou outros medios. Isto é unha "
996
"redución significativa da usabilidade para moitos usuarios, mais pode "
997
"permitir funcionar ás aplicacións antigas e tamén é unha boa solución de "
998
"compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de "
999
"contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa."
1001
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1003
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1004
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1005
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1006
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1007
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1008
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1009
"unimplemented at the moment."
1011
"Se é true, entón o Metacity funciona en termos de aplicacións en vez de en "
1012
"xanelas. O concepto é un pouco abstracto, mais en xeral unha configuración "
1013
"baseada en aplicacións é máis parecida a un Mac e menos a un Windows. Cando "
1014
"enfoca unha xanela no modo baseado en aplicación, subiranse todas as xanelas "
1015
"da aplicación. Tamén no modo baseado en aplicación as pulsacións do foco non "
1016
"se pasan a través das xanelas noutras aplicacións. Porén, este modo baseado "
1017
"en aplicacións non está implementado neste momento."
1019
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1020
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1021
msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para un uso menor dos recursos"
1023
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1024
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1026
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de pulsación de "
1029
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1030
msgid "Name of workspace"
1031
msgstr "Nome do espazo de traballo"
1033
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1034
msgid "Number of workspaces"
1035
msgstr "Número de espazos de traballo"
1037
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1039
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1040
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1043
"Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo fixo "
1044
"para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir moitos "
1045
"espazos de traballo."
1047
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1048
msgid "Run a defined command"
1049
msgstr "Executar un comando definido"
1051
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1053
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1054
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1055
"set it to false to make it work the opposite way around."
1057
"Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar un "
1058
"menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en "
1059
"\"mouse_button_modifier\"; defínao como false para que funcione da maneira "
1062
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1064
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1065
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1066
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1067
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1068
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1069
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1070
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1071
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1072
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1073
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1074
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1075
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1076
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1077
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1078
"user complaining that your application does not work with this setting "
1079
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1080
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1081
"\" they requested."
1083
"Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento incorrecto, "
1084
"así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non cambien a "
1085
"opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo premer na área "
1086
"cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente elevan a xanela como "
1087
"efecto colateral. Definindo esta opción como false, o que se desaconsella "
1088
"encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para outras accións do "
1089
"usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas polas aplicacións. "
1090
"Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Aínda cando esta "
1091
"opción está definida como false, as xanelas poden ser elevadas por calquera "
1092
"Alt-Esq-Clic nalgún lugar da xanela, un clic normal nas decoracións da "
1093
"xanela ou a través de mensaxes especiais dos paxinadores, como as "
1094
"solicitudes de activación das miniaplicacións de lista de tarefas. Esta "
1095
"opción está actualmente desactivada no modo de \"clic para premer\". Note "
1096
"que a lista de maneiras para elevar xanelas cando raise_on_click é false non "
1097
"inclúe as solicitudes programáticas das aplicacións para elevar as xanelas; "
1098
"estas solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se "
1099
"vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicacións e ten un usuario que se "
1100
"queixa de que a súa aplicación non funciona con esta configuración "
1101
"desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor de "
1102
"xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir co "
1103
"\"informe de erro\" que enviou."
1105
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1107
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1108
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1109
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1110
"run any misbehaving applications."
1112
"Algunhas aplicacións non consideran as especificacións en formas que teñen "
1113
"como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. Esta opción "
1114
"pon ao Metacity nun modo rigorosamente correcto, o que dá unha interface de "
1115
"usuario máis consistente, sempre que non se necesite executar ningunha "
1116
"aplicación que sexa problemática."
1118
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1119
msgid "System Bell is Audible"
1120
msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel"
1122
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1124
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1125
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1126
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1127
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1128
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1129
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1130
"currently focused window's titlebar is flashed."
1132
"Dille ao Metacity como implemetar a indicación visual de que soou o ton de "
1133
"campá do sistema ou o ton de campá de indicación doutra aplicación. "
1134
"Actualmente hai dous valores válidos, \"fullscreen\", que causa un flash en "
1135
"branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que provoca que a barra "
1136
"de títulos da xanela da aplicación que enviou o sinal de campá escintile. Se "
1137
"a aplicación que enviou o ton de campá é descoñecida (como é usualmente o "
1138
"caso para o \"ton de aviso do sistema\" predeterminado), a barra de títulos "
1139
"da xanela actual enfocada escintila."
1141
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1143
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1144
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1145
"will execute command_N."
1147
"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen as "
1148
"combinacións de teclas que corresponden a eses comandos. Ao premer a "
1149
"combinación de teclas para run_command_N executarase o command_N."
1151
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1153
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1154
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1156
"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define unha "
1157
"combinación de teclas que fai que se invoque o comando especificado por esta "
1160
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1162
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1163
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1166
"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
1167
"define unha combinación de teclas que fai que se invoque o comando "
1168
"especificado por esta configuración."
1170
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1172
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1173
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1174
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1175
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1176
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1177
"then there will be no keybinding for this action."
1179
"A combinación de teclas que executa o comando numerado correspondente en /"
1180
"apps/metacity/keybinding_commands. O formato vese como \"<Control>a\" "
1181
"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador é bastante flexíbel e "
1182
"permite tanto maiúsculas como minúsculas ademais de abreviaturas como por "
1183
"exemplo \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se configura esta opción coa "
1184
"cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
1187
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1188
msgid "The name of a workspace."
1189
msgstr "O nome do espazo de traballo."
1191
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1192
msgid "The screenshot command"
1193
msgstr "O comando de captura de pantalla"
1195
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1197
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1199
msgstr "O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto."
1201
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1203
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1204
"delay is given in thousandths of a second."
1206
"O atraso antes de subir unha xanela se auto_raise está configurado como "
1207
"true. O atraso está indicado en milésimas de segundo."
1209
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1211
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1212
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1213
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1214
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1215
"unfocused when the mouse leaves the window."
1217
"O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres valores "
1218
"posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse para obter o "
1219
"foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na "
1220
"xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na "
1221
"xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da xanela."
1223
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1224
msgid "The window screenshot command"
1225
msgstr "O comando de captura de pantalla dunha xanela"
1227
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1229
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1230
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1231
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1232
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1233
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1234
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1235
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1236
"the others, and 'none' which will not do anything."
1238
"Esta opción determina os efectos de facer un duplo clic na barra de título. "
1239
"As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá ou "
1240
"desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e "
1241
"'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
1242
"dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que enrolará a "
1243
"xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que colocará a xanela "
1244
"por detrás de todas as outras e 'none', que non fará nada."
1246
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1248
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1249
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1250
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1251
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1252
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1253
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1254
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1255
"the others, and 'none' which will not do anything."
1257
"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na barra "
1258
"de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá "
1259
"ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e "
1260
"'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
1261
"dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que enrolará a "
1262
"xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que colocará a xanela "
1263
"por detrás de todas as outras e 'none', que non fará nada."
1265
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1267
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1268
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1269
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1270
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1271
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1272
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1273
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1274
"the others, and 'none' which will not do anything."
1276
"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na barra "
1277
"de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá "
1278
"ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e "
1279
"'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
1280
"dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que enrolará a "
1281
"xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que colocará a xanela "
1282
"por detrás de todas as outras e 'none', que non fará nada."
1284
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1286
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1287
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1288
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1291
"Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as "
1292
"xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: \"smart\" aplica o "
1293
"modo de foco normal do usuario e \"strict\" fai que ás xanelas iniciadas "
1294
"desde un terminal non se lles obteña o foco."
1296
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1298
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1299
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1302
"Activa unha indicación visual cando unha aplicación ou o sistema emite un "
1303
"'ton de campá' ou un 'ton de aviso'; é moi útil para os contornos ruidosos e "
1304
"para as persoas con dificultades auditivas."
1306
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1307
msgid "Use standard system font in window titles"
1308
msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela"
1310
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1311
msgid "Visual Bell Type"
1312
msgstr "Tipo de ton de campá visual"
1314
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1315
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1317
"Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras interaccións "
1320
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1321
msgid "Whether to resize with the right button"
1322
msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito"
1324
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1325
msgid "Window focus mode"
1326
msgstr "Modo de foco da xanela"
1328
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1329
msgid "Window title font"
1330
msgstr "Tipo de letra do título da xanela"
1332
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
820
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
821
msgid "Clutter Plugins"
822
msgstr "Complementos de Clutter"
824
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
826
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
827
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
829
"Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas "
830
"noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
832
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
833
msgid "Live Hidden Windows"
834
msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
836
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
837
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
839
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
841
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
842
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
843
msgstr "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter."
845
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
847
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
848
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
849
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
850
"default or set to the empty string."
852
"Esta tecla iniciará o \"overlay\", que é unha combinación da vista previa da "
853
"xanela e o sistema de lanzado de aplicativos. O valor predeterminado nun PC "
854
"é a \"Tecla Windows\". Espérase que este enlace sexa configurado ao valor "
855
"predeterminado ou á cadena baleira."
857
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
1334
859
msgid "Usage: %s\n"
1335
860
msgstr "Uso: %s\n"
2430
1920
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
2431
1921
"milisegundos por marco)\n"
2433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
1923
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
2434
1924
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2436
1926
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
2438
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1928
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2439
1929
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2441
1931
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
2443
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
1933
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
2444
1934
msgid "Error was expected but none given"
2445
1935
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
2447
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1937
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2449
1939
msgid "Error %d was expected but %d given"
2450
1940
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
2452
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
1942
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
2454
1944
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2455
1945
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
2457
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
1947
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
2459
1949
msgid "x value was %d, %d was expected"
2460
1950
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
2462
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
1952
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2464
1954
msgid "y value was %d, %d was expected"
2465
1955
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
2467
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
1957
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
2469
1959
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2471
1961
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
1965
#~ msgstr "Escritorio"
1967
#~ msgid "Window Management"
1968
#~ msgstr "Xestión de xanelas"
1970
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
1971
#~ msgstr "Fallo ao analizar a mensaxe \"%s\" desde o proceso de diálogo\n"
1973
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
1974
#~ msgstr "Erro ao ler desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
1977
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
1979
#~ "Erro ao lanzar o metacity-dialog para preguntar se se mata unha "
1980
#~ "aplicación: %s\n"
1983
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
1985
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1986
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1987
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1990
#~ "O formato seméllase a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
1992
#~ "O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén "
1993
#~ "abreviacións como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se define esta opción coa cadea "
1994
#~ "especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para "
1998
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
2000
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2001
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2002
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2005
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
2006
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
2008
#~ "O formato seméllase a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
2010
#~ "O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén "
2011
#~ "abreviacións como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se define esta opción coa cadea "
2012
#~ "especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para "
2015
#~ "Esta combinación de teclas pode ser invertida mantendo premida a tecla "
2016
#~ "\"shift\"; polo tanto, a tecla \"shift\" non poderá ser unha das teclas "
2020
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2021
#~ "session management: %s\n"
2023
#~ "Erro ao iniciar o metacity-dialog para advertir sobre as aplicacións que "
2024
#~ "non soportan a xestión de sesión: %s\n"
2027
#~ msgstr "Metacity"
2030
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2032
#~ "(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicacións, non de "
2036
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
2037
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
2038
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
2039
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
2041
#~ "Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra "
2042
#~ "para os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a "
2043
#~ "opción titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta "
2044
#~ "opción tamén está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está "
2045
#~ "definida como verdadeira."
2047
#~ msgid "Action on title bar double-click"
2048
#~ msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
2050
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
2051
#~ msgstr "Acción ao premer co botón do medio do rato na barra de título"
2053
#~ msgid "Action on title bar right-click"
2054
#~ msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título"
2056
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2057
#~ msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos"
2060
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
2061
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
2062
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
2063
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
2064
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
2065
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
2066
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2068
#~ "A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea "
2069
#~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina "
2070
#~ "esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por "
2071
#~ "vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns "
2072
#~ "descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir "
2073
#~ "botóns en futuras versións do Metacity sen romper as versións anteriores. "
2074
#~ "Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de "
2075
#~ "espazo entre dous botóns adxacentes."
2077
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
2078
#~ msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
2081
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
2082
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
2083
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
2084
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
2085
#~ "or \"<Super>\" for example."
2087
#~ "Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla "
2088
#~ "modificadora, fará que a xanela se mova (clic esquerdo), se restaure "
2089
#~ "(clic co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (clic "
2090
#~ "dereito). As operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas "
2091
#~ "usando a chave \"mouse_button_resize\". O modificador exprésase como "
2092
#~ "\"<Alt>\" ou \"<Super>\" por exemplo."
2094
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
2095
#~ msgstr "Comandos que se van executar en resposta ás combinacións de teclas"
2097
#~ msgid "Compositing Manager"
2098
#~ msgstr "Xestor de composición"
2100
#~ msgid "Control how new windows get focus"
2101
#~ msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas"
2103
#~ msgid "Current theme"
2104
#~ msgstr "Tema actual"
2106
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2107
#~ msgstr "Atraso en milisegundos para a opción subir automaticamente"
2109
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
2110
#~ msgstr "Determina se o Metacity é un xestor de composición."
2113
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
2114
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
2117
#~ "Determina se as aplicacións ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' "
2118
#~ "audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir "
2119
#~ "'tons de aviso' silenciosos."
2121
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2123
#~ "Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por "
2124
#~ "aplicacións antigas ou danadas"
2126
#~ msgid "Enable Visual Bell"
2127
#~ msgstr "Activar a campá visual"
2130
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2131
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
2132
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
2133
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2135
#~ "Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón "
2136
#~ "a xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado "
2137
#~ "na chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha "
2138
#~ "xanela para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de "
2139
#~ "arrastrar e soltar."
2142
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
2143
#~ "application font for window titles."
2145
#~ "Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar "
2146
#~ "da aplicación para os títulos das xanelas."
2149
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
2150
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
2151
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
2152
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
2153
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2155
#~ "Se é true, o Metacity daralle ao usuario unha menor retroacción usando "
2156
#~ "contornos de liña, evitando animacións ou outros medios. Isto é unha "
2157
#~ "redución significativa da usabilidade para moitos usuarios, mais pode "
2158
#~ "permitir funcionar ás aplicacións antigas e tamén é unha boa solución de "
2159
#~ "compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de "
2160
#~ "contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa."
2163
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
2164
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
2165
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
2166
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
2167
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2168
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2169
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2171
#~ "Se é true, entón o Metacity funciona en termos de aplicacións en vez de "
2172
#~ "en xanelas. O concepto é un pouco abstracto, mais en xeral unha "
2173
#~ "configuración baseada en aplicacións é máis parecida a un Mac e menos a "
2174
#~ "un Windows. Cando enfoca unha xanela no modo baseado en aplicación, "
2175
#~ "subiranse todas as xanelas da aplicación. Tamén no modo baseado en "
2176
#~ "aplicación as pulsacións do foco non se pasan a través das xanelas "
2177
#~ "noutras aplicacións. Porén, este modo baseado en aplicacións non está "
2178
#~ "implementado neste momento."
2180
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2181
#~ msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para un uso menor dos recursos"
2183
#~ msgid "Name of workspace"
2184
#~ msgstr "Nome do espazo de traballo"
2186
#~ msgid "Number of workspaces"
2187
#~ msgstr "Número de espazos de traballo"
2190
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2191
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2194
#~ "Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo "
2195
#~ "fixo para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir "
2196
#~ "moitos espazos de traballo."
2198
#~ msgid "Run a defined command"
2199
#~ msgstr "Executar un comando definido"
2202
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2203
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
2204
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2206
#~ "Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar "
2207
#~ "un menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en "
2208
#~ "\"mouse_button_modifier\"; defínao como false para que funcione da "
2209
#~ "maneira contraria."
2212
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2213
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
2214
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
2215
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
2216
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
2217
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
2218
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2219
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
2220
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
2221
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
2222
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
2223
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
2224
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
2225
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2226
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
2227
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
2228
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
2229
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2231
#~ "Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento "
2232
#~ "incorrecto, así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non "
2233
#~ "cambien a opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo "
2234
#~ "premer na área cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente "
2235
#~ "elevan a xanela como efecto colateral. Definindo esta opción como false, "
2236
#~ "o que se desaconsella encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para "
2237
#~ "outras accións do usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas "
2238
#~ "polas aplicacións. Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
2239
#~ "id=445447#c6. Aínda cando esta opción está definida como false, as "
2240
#~ "xanelas poden ser elevadas por calquera Alt-Esq-Clic nalgún lugar da "
2241
#~ "xanela, un clic normal nas decoracións da xanela ou a través de mensaxes "
2242
#~ "especiais dos paxinadores, como as solicitudes de activación das "
2243
#~ "miniaplicacións de lista de tarefas. Esta opción está actualmente "
2244
#~ "desactivada no modo de \"clic para premer\". Note que a lista de maneiras "
2245
#~ "para elevar xanelas cando raise_on_click é false non inclúe as "
2246
#~ "solicitudes programáticas das aplicacións para elevar as xanelas; estas "
2247
#~ "solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se "
2248
#~ "vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicacións e ten un usuario que "
2249
#~ "se queixa de que a súa aplicación non funciona con esta configuración "
2250
#~ "desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor "
2251
#~ "de xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir "
2252
#~ "co \"informe de erro\" que enviou."
2255
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2256
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2257
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2258
#~ "need to run any misbehaving applications."
2260
#~ "Algunhas aplicacións non consideran as especificacións en formas que "
2261
#~ "teñen como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. "
2262
#~ "Esta opción pon ao Metacity nun modo rigorosamente correcto, o que dá "
2263
#~ "unha interface de usuario máis consistente, sempre que non se necesite "
2264
#~ "executar ningunha aplicación que sexa problemática."
2266
#~ msgid "System Bell is Audible"
2267
#~ msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel"
2270
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2271
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2272
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2273
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2274
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2275
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2276
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2278
#~ "Dille ao Metacity como implemetar a indicación visual de que soou o ton "
2279
#~ "de campá do sistema ou o ton de campá de indicación doutra aplicación. "
2280
#~ "Actualmente hai dous valores válidos, \"fullscreen\", que causa un flash "
2281
#~ "en branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que provoca que a "
2282
#~ "barra de títulos da xanela da aplicación que enviou o sinal de campá "
2283
#~ "escintile. Se a aplicación que enviou o ton de campá é descoñecida (como "
2284
#~ "é usualmente o caso para o \"ton de aviso do sistema\" predeterminado), a "
2285
#~ "barra de títulos da xanela actual enfocada escintila."
2288
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2289
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2290
#~ "for run_command_N will execute command_N."
2292
#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen as "
2293
#~ "combinacións de teclas que corresponden a eses comandos. Ao premer a "
2294
#~ "combinación de teclas para run_command_N executarase o command_N."
2297
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2298
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2301
#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
2302
#~ "unha combinación de teclas que fai que se invoque o comando especificado "
2303
#~ "por esta configuración."
2306
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2307
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2310
#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
2311
#~ "define unha combinación de teclas que fai que se invoque o comando "
2312
#~ "especificado por esta configuración."
2315
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2316
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
2317
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2318
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2319
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2320
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2322
#~ "A combinación de teclas que executa o comando numerado correspondente en /"
2323
#~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato vese como \"<Control>a"
2324
#~ "\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador é bastante flexíbel e "
2325
#~ "permite tanto maiúsculas como minúsculas ademais de abreviaturas como por "
2326
#~ "exemplo \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se configura esta opción coa "
2327
#~ "cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para "
2330
#~ msgid "The name of a workspace."
2331
#~ msgstr "O nome do espazo de traballo."
2333
#~ msgid "The screenshot command"
2334
#~ msgstr "O comando de captura de pantalla"
2337
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2340
#~ "O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto."
2343
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2344
#~ "delay is given in thousandths of a second."
2346
#~ "O atraso antes de subir unha xanela se auto_raise está configurado como "
2347
#~ "true. O atraso está indicado en milésimas de segundo."
2350
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2351
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
2352
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
2353
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
2354
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2356
#~ "O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres "
2357
#~ "valores posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse "
2358
#~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o "
2359
#~ "rato entra na xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan "
2360
#~ "cando o rato entra na xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da "
2363
#~ msgid "The window screenshot command"
2364
#~ msgstr "O comando de captura de pantalla dunha xanela"
2367
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2368
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2369
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2370
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2371
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2372
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2373
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2374
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2376
#~ "Esta opción determina os efectos de facer un duplo clic na barra de "
2377
#~ "título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá "
2378
#~ "ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e "
2379
#~ "'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só "
2380
#~ "nesa dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que "
2381
#~ "enrolará a xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que "
2382
#~ "colocará a xanela por detrás de todas as outras e 'none', que non fará "
2386
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2387
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2388
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2389
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2390
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2391
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2392
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2393
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2395
#~ "Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na "
2396
#~ "barra de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que "
2397
#~ "ensombrecerá ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' "
2398
#~ "e 'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só "
2399
#~ "nesa dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que "
2400
#~ "enrolará a xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que "
2401
#~ "colocará a xanela por detrás de todas as outras e 'none', que non fará "
2405
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2406
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2407
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2408
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2409
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2410
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2411
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2412
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2414
#~ "Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na "
2415
#~ "barra de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que "
2416
#~ "ensombrecerá ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' "
2417
#~ "e 'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só "
2418
#~ "nesa dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que "
2419
#~ "enrolará a xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que "
2420
#~ "colocará a xanela por detrás de todas as outras e 'none', que non fará "
2424
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
2425
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
2426
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
2427
#~ "terminal not being given focus."
2429
#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as "
2430
#~ "xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: \"smart\" aplica "
2431
#~ "o modo de foco normal do usuario e \"strict\" fai que ás xanelas "
2432
#~ "iniciadas desde un terminal non se lles obteña o foco."
2435
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2436
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2439
#~ "Activa unha indicación visual cando unha aplicación ou o sistema emite un "
2440
#~ "'ton de campá' ou un 'ton de aviso'; é moi útil para os contornos "
2441
#~ "ruidosos e para as persoas con dificultades auditivas."
2443
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
2444
#~ msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela"
2446
#~ msgid "Visual Bell Type"
2447
#~ msgstr "Tipo de ton de campá visual"
2449
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2451
#~ "Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras "
2452
#~ "interaccións do usuario"
2454
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
2455
#~ msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito"
2457
#~ msgid "Window focus mode"
2458
#~ msgstr "Modo de foco da xanela"
2460
#~ msgid "Window title font"
2461
#~ msgstr "Tipo de letra do título da xanela"
2463
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2464
#~ msgstr "\"%s\" non está respondendo."
2473
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2476
#~ "Houbo un erro ao executar \"%s\":\n"
2475
2480
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"