~ubuntu-installer/grub-installer/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/be.po

  • Committer: D-I role
  • Date: 2016-07-03 22:19:17 UTC
  • Revision ID: git-v1:fa1c202a12717615f7952de8e7626af78e1891a9
[l10n]  Commit changed/added files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
5
#
6
 
# translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
7
 
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
8
 
# Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
9
 
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007, 2008.
10
 
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.
11
 
# Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
12
 
# Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
13
 
# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
14
 
# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010, 2011, 2012, 2015.
15
 
# Translations from iso-codes:
16
 
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
17
 
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2009.
18
 
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007, 2010.
19
 
# Viktar Siarheichyk <viсs@eq.by>, 2014.
20
 
# Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>, 2014, 2015.
21
 
msgid ""
22
 
msgstr ""
23
 
"Project-Id-Version: be\n"
24
 
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:00+0300\n"
27
 
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
28
 
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
29
 
"Language: be\n"
30
 
"MIME-Version: 1.0\n"
31
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
35
 
 
36
6
#. Type: boolean
37
7
#. Description
38
8
#. :sl1:
41
11
#. :sl1:
42
12
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
43
13
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
44
 
msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR)?"
 
14
msgstr ""
45
15
 
46
16
#. Type: boolean
47
17
#. Description
50
20
msgid ""
51
21
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
52
22
"${OS_LIST}"
53
 
msgstr "На гэтым кампутары знойдзеныя аперацыйныя сістэмы: ${OS_LIST}"
 
23
msgstr ""
54
24
 
55
25
#. Type: boolean
56
26
#. Description
62
32
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
63
33
"operating systems or your new system."
64
34
msgstr ""
65
 
"Калі ўсе Вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, можна смела "
66
 
"ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага "
67
 
"дыска. У выніку Вы будзеце мець выбар: загружаць адну з пералічаных ці новую "
68
 
"сістэму."
69
35
 
70
36
#. Type: boolean
71
37
#. Description
76
42
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
77
43
"master boot record of your first hard drive."
78
44
msgstr ""
79
 
"Здаецца, на кампутары не ўсталяваны іншыя аперацыйныя сістэмы. Калі так, Вы ,"
80
 
"можаце смела ўсталёўваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на "
81
 
"першым жорсткім дыску."
82
45
 
83
46
#. Type: boolean
84
47
#. Description
90
53
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
91
54
"configured later to boot it."
92
55
msgstr ""
93
 
"Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць якуюсьці аперацыйную "
94
 
"сістэму, што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага "
95
 
"загрузачнага запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці "
96
 
"загружацца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць яе загрузку з дапамогай "
97
 
"GRUB."
98
56
 
99
57
#. Type: boolean
100
58
#. Description
101
59
#. :sl3:
102
60
#: ../grub-installer.templates:3001
103
61
msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
104
 
msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB на дыск Serial ATA RAID?"
 
62
msgstr ""
105
63
 
106
64
#. Type: boolean
107
65
#. Description
109
67
#: ../grub-installer.templates:3001
110
68
msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
111
69
msgstr ""
112
 
"Магчымасць усталявання GRUB на Serial ATA RAID мае статус эксперыментальнай."
113
70
 
114
71
#. Type: boolean
115
72
#. Description
120
77
"RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
121
78
"the boot order defined in the system's BIOS setup."
122
79
msgstr ""
123
 
"GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) дыску Serial ATA RAID. "
124
 
"Пры гэтым мяркуецца, што адпаведны дыск з'яўляецца першым жорсткім дыскам у "
125
 
"спісе загрузачных прыладаў, які захоўваецца ў сістэмнай BIOS."
126
80
 
127
81
#. Type: boolean
128
82
#. Description
132
86
#. :sl3:
133
87
#: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
134
88
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
135
 
msgstr "Каранёвая прылада GRUB: ${GRUBROOT}."
 
89
msgstr ""
136
90
 
137
91
#. Type: error
138
92
#. Description
146
100
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
147
101
#: ../grub-installer.templates:15001
148
102
msgid "Unable to configure GRUB"
149
 
msgstr "Немагчыма наладзіць GRUB"
 
103
msgstr ""
150
104
 
151
105
#. Type: error
152
106
#. Description
153
107
#. :sl3:
154
108
#: ../grub-installer.templates:4001
155
109
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
156
 
msgstr "Падчас усталявання GRUB на дыск Serial ATA RAID адбылася памылка."
 
110
msgstr ""
157
111
 
158
112
#. Type: error
159
113
#. Description
163
117
#. :sl3:
164
118
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
165
119
msgid "The GRUB installation has been aborted."
166
 
msgstr "Працэс усталявання GRUB быў прымусова спынены."
 
120
msgstr ""
167
121
 
168
122
#. Type: boolean
169
123
#. Description
170
124
#. :sl3:
171
125
#: ../grub-installer.templates:5001
172
126
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
173
 
msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у шматшляховую прыладу?"
 
127
msgstr ""
174
128
 
175
129
#. Type: boolean
176
130
#. Description
178
132
#: ../grub-installer.templates:5001
179
133
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
180
134
msgstr ""
181
 
"Магчымасць усталявання GRUB у шматшляховую прыладу мае статус "
182
 
"эксперыментальнай."
183
135
 
184
136
#. Type: boolean
185
137
#. Description
190
142
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
191
143
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
192
144
msgstr ""
193
 
"GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) шматшляховай прылады. "
194
 
"Пры гэтым мяркуецца, што WWID прылады выбраны як загрузачная прылада ў BIOS "
195
 
"карткі FibreChannel."
196
145
 
197
146
#. Type: error
198
147
#. Description
199
148
#. :sl3:
200
149
#: ../grub-installer.templates:6001
201
150
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
202
 
msgstr "Падчас усталявання GRUB на шматшляховую прыладу адбылася памылка."
 
151
msgstr ""
203
152
 
204
153
#. Type: string
205
154
#. Description
209
158
#. :sl2:
210
159
#: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002
211
160
msgid "Device for boot loader installation:"
212
 
msgstr "Прылада, куды трэба ўсталяваць загрузчык:"
 
161
msgstr ""
213
162
 
214
163
#. Type: string
215
164
#. Description
225
174
"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
226
175
"floppy."
227
176
msgstr ""
228
 
"Вам трэба зрабіць, каб новая сістэма магла загружацца. Для гэтага трэба "
229
 
"ўсталяваць загрузчык на загрузачную прыладу. Звычайна ў гэтых мэтах робяць "
230
 
"устаноўку GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на першым жорсткім дыску. "
231
 
"Калі Вам больш даспадобы, можаце ўсталяваць GRUB у іншае месца дыска, альбо "
232
 
"на іншы дыск, ці нават (калі хочаце) на асобную дыскету."
233
177
 
234
178
#. Type: string
235
179
#. Description
245
189
"   drive;\n"
246
190
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
247
191
msgstr ""
248
 
"Гэтая прылада павінна быць пазначаная як файл прылады ў /dev.\n"
249
 
"Ніжэй некалькі прыкладаў:\n"
250
 
" - \"/dev/sda\" усталюе GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага\n"
251
 
"   жорсткага дыска;\n"
252
 
" - \"/dev/sda2\" выкарыстае другі падзел першага жорсткага дыску;\n"
253
 
" - \"/dev/sdc5\" выкарыстае першы пашыраны падзел трэцяга жорсткага дыску;\n"
254
 
" - \"/dev/fd0\" усталюе GRUB на дыскету."
255
192
 
256
193
#. Type: select
257
194
#. Choices
258
195
#: ../grub-installer.templates:8001
259
196
msgid "Enter device manually"
260
 
msgstr "Увесці прыладу самастойна"
 
197
msgstr ""
261
198
 
262
199
#. Type: password
263
200
#. Description
264
201
#. :sl2:
265
202
#: ../grub-installer.templates:9001
266
203
msgid "GRUB password:"
267
 
msgstr "Пароль загрузчыка GRUB:"
 
204
msgstr ""
268
205
 
269
206
#. Type: password
270
207
#. Description
278
215
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
279
216
"start any menu entry without entering the password."
280
217
msgstr ""
281
 
"Загрузчык GRUB прадстаўляе шмат моцных інтэрактыўных магчымасцяў, якія ў тым "
282
 
"ліку могуць быць выкарыстаныя і дзеля ўзлому Вашай машыны, калі падчас "
283
 
"загрузкі да яе маюць доступ сумнеўныя асобы. Каб абараніцца ад гэтага, Вы "
284
 
"маеце магчымасць прызначыць пароль, неабходны для рэдагавання пунктаў меню "
285
 
"або карыстання камандным інтэрфэйсам GRUB. Паводле прапанаваных наладак, "
286
 
"карыстальнікі пры гэтым захаваюць магчымасць запускаць любы пункт меню без "
287
 
"пароля."
288
218
 
289
219
#. Type: password
290
220
#. Description
291
221
#. :sl2:
292
222
#: ../grub-installer.templates:9001
293
223
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
294
 
msgstr "Калі Вы не хочаце прызначаць пароль GRUB, пакіньце поле пустым."
 
224
msgstr ""
295
225
 
296
226
#. Type: password
297
227
#. Description
298
228
#. :sl2:
299
229
#: ../grub-installer.templates:10001
300
230
msgid "Re-enter password to verify:"
301
 
msgstr "Увядзіце пароль яшчэ раз, каб не памыліцца:"
 
231
msgstr ""
302
232
 
303
233
#. Type: password
304
234
#. Description
308
238
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
309
239
"correctly."
310
240
msgstr ""
311
 
"Калі ласка, увядзіце пароль зноў, каб пераканацца, што ён набраны правільна."
312
241
 
313
242
#. Type: error
314
243
#. Description
315
244
#. :sl2:
316
245
#: ../grub-installer.templates:11001
317
246
msgid "Password input error"
318
 
msgstr "Памылка пры ўводзе пароля"
 
247
msgstr ""
319
248
 
320
249
#. Type: error
321
250
#. Description
322
251
#. :sl2:
323
252
#: ../grub-installer.templates:11001
324
253
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
325
 
msgstr "Уведзеныя паролі не супадаюць. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
 
254
msgstr ""
326
255
 
327
256
#. Type: error
328
257
#. Description
329
258
#. :sl2:
330
259
#: ../grub-installer.templates:13001
331
260
msgid "GRUB installation failed"
332
 
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB"
 
261
msgstr ""
333
262
 
334
263
#. Type: error
335
264
#. Description
339
268
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
340
269
"loader, the installed system will not boot."
341
270
msgstr ""
342
 
"Не атрымалася ўсталяваць пакет '${GRUB}' у /target/. Без загрузчыка GRUB "
343
 
"усталяваная сістэма не здолее загрузіцца."
344
271
 
345
272
#. Type: error
346
273
#. Description
347
274
#. :sl2:
348
275
#: ../grub-installer.templates:14001
349
276
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
350
 
msgstr "Немагчыма ўсталяваць GRUB у ${BOOTDEV}"
 
277
msgstr ""
351
278
 
352
279
#. Type: error
353
280
#. Description
354
281
#. :sl2:
355
282
#: ../grub-installer.templates:14001
356
283
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
357
 
msgstr "Не атрымалася выканаць 'grub-install ${BOOTDEV}'."
 
284
msgstr ""
358
285
 
359
286
#. Type: error
360
287
#. Description
364
291
#. :sl2:
365
292
#: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001
366
293
msgid "This is a fatal error."
367
 
msgstr "Гэта фатальная памылка."
 
294
msgstr ""
368
295
 
369
296
#. Type: error
370
297
#. Description
371
298
#. :sl2:
372
299
#: ../grub-installer.templates:15001
373
300
msgid "Executing 'update-grub' failed."
374
 
msgstr "Не атрымалася выканаць 'update-grub'."
 
301
msgstr ""
375
302
 
376
303
#. Type: boolean
377
304
#. Description
378
305
#. :sl4:
379
306
#: ../grub-installer.templates:17001
380
307
msgid "Install GRUB?"
381
 
msgstr "Усталяваць GRUB?"
 
308
msgstr ""
382
309
 
383
310
#. Type: boolean
384
311
#. Description
388
315
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
389
316
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
390
317
msgstr ""
391
 
"GRUB 2 -- спадкаемца GNU GRUB, загрузчыка, што зывачайна ўжываецца на "
392
 
"кампутарах i386/amd64. Цяпер ён даступны і для ${ARCH}."
393
318
 
394
319
#. Type: boolean
395
320
#. Description
401
326
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
402
327
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
403
328
msgstr ""
404
 
"Яно мае цікавыя новыя магчымасці, але ўсё яшчэ ў эксперыментальным статусе "
405
 
"для дадзенай архітэктуры. Калі вырашыце ўсталяваць яго, будзьце "
406
 
"падрыхтаванымі для збою, паклапаціцеся загадзя пра рэзервовыя копіі. Раіцца "
407
 
"не выкарыстоўваць гэта ў прамысловым ужытку."
408
329
 
409
330
#. Type: text
410
331
#. Description
411
332
#. :sl1:
412
333
#: ../grub-installer.templates:18001
413
334
msgid "Installing GRUB boot loader"
414
 
msgstr "Усталяванне загрузчыка GRUB"
 
335
msgstr ""
415
336
 
416
337
#. Type: text
417
338
#. Description
418
339
#. :sl1:
419
340
#: ../grub-installer.templates:19001
420
341
msgid "Looking for other operating systems..."
421
 
msgstr "Пошук іншых аперацыйных сістэм..."
 
342
msgstr ""
422
343
 
423
344
#. Type: text
424
345
#. Description
425
346
#. :sl1:
426
347
#: ../grub-installer.templates:20001
427
348
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
428
 
msgstr "Усталяванне пакета '${GRUB}'..."
 
349
msgstr ""
429
350
 
430
351
#. Type: text
431
352
#. Description
432
353
#. :sl1:
433
354
#: ../grub-installer.templates:21001
434
355
msgid "Determining GRUB boot device..."
435
 
msgstr "Вызначэнне загрузачнай прылады GRUB..."
 
356
msgstr ""
436
357
 
437
358
#. Type: text
438
359
#. Description
439
360
#. :sl1:
440
361
#: ../grub-installer.templates:22001
441
362
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
442
 
msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
 
363
msgstr ""
443
364
 
444
365
#. Type: text
445
366
#. Description
446
367
#. :sl1:
447
368
#: ../grub-installer.templates:23001
448
369
msgid "Running \"update-grub\"..."
449
 
msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
 
370
msgstr ""
450
371
 
451
372
#. Type: text
452
373
#. Description
453
374
#. :sl1:
454
375
#: ../grub-installer.templates:24001
455
376
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
456
 
msgstr "Абнаўленне /etc/kernel-img.conf..."
 
377
msgstr ""
457
378
 
458
379
#. Type: text
459
380
#. Description
460
381
#. :sl1:
461
382
#: ../grub-installer.templates:25001
462
383
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
463
 
msgstr "Праверка, ці трэба абавязкова выкарыстоўваць шлях на здымным носьбіце"
 
384
msgstr ""
464
385
 
465
386
#. Type: text
466
387
#. Description
467
388
#. :sl1:
468
389
#: ../grub-installer.templates:26001
469
390
msgid "Mounting filesystems"
470
 
msgstr "Мацаванне файлавых сістэмаў"
 
391
msgstr ""
471
392
 
472
393
#. Type: text
473
394
#. Description
474
395
#. :sl1:
475
396
#: ../grub-installer.templates:27001
476
397
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
477
 
msgstr "Наладка grub-efi для далейшага выкарыстання шляху да здымнага носьбіту"
 
398
msgstr ""
478
399
 
479
400
#. Type: text
480
401
#. Description
482
403
#. :sl1:
483
404
#: ../grub-installer.templates:28001
484
405
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
485
 
msgstr "Усталяваць загрузчык GRUB на жорсткі дыск"
 
406
msgstr ""
486
407
 
487
408
#. Type: text
488
409
#. Description
490
411
#. :sl2:
491
412
#: ../grub-installer.templates:29001
492
413
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
493
 
msgstr "Пераўсталяваць загрузчык GRUB"
 
414
msgstr ""
494
415
 
495
416
#. Type: error
496
417
#. Description
497
418
#. :sl4:
498
419
#: ../grub-installer.templates:32001
499
420
msgid "Failed to mount /target/proc"
500
 
msgstr "Не атрымалася прымацаваць /target/proc"
 
421
msgstr ""
501
422
 
502
423
#. Type: error
503
424
#. Description
505
426
#: ../grub-installer.templates:32001
506
427
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
507
428
msgstr ""
508
 
"Не атрымалася прымацаваць файлавую сістэму proc да пункта /target/proc."
509
429
 
510
430
#. Type: error
511
431
#. Description
512
432
#. :sl4:
513
433
#: ../grub-installer.templates:32001
514
434
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
515
 
msgstr "Падрабязнасці чытайце ў /var/log/syslog і на віртуальнай кансолі 4."
 
435
msgstr ""
516
436
 
517
437
#. Type: error
518
438
#. Description
519
439
#. :sl4:
520
440
#: ../grub-installer.templates:32001
521
441
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
522
 
msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!"
 
442
msgstr ""
523
443
 
524
444
#. Type: text
525
445
#. Description
527
447
#. :sl2:
528
448
#: ../grub-installer.templates:33001
529
449
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
530
 
msgstr "Прымусова ўсталяваць GRUB па шляху да здымнага носьбіту EFI"
 
450
msgstr ""
531
451
 
532
452
#. Type: boolean
533
453
#. Description
534
454
#. :sl1:
535
455
#: ../grub-installer.templates:34001
536
456
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
537
 
msgstr "Прымусова ўсталяваць GRUB па шляху да здымнага носьбіту EFI?"
 
457
msgstr ""
538
458
 
539
459
#. Type: boolean
540
460
#. Description
547
467
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
548
468
"hard drives."
549
469
msgstr ""
550
 
"Выглядае так, што гэты кампутар наладжаны запускацца па EFI, але магчыма, "
551
 
"што наладка не будзе працаваць для запуску з цвёрдага дыску. Некаторыя "
552
 
"ўбудаваныя праграмы EFI выкананыя так, што не адпавядаюць спецыфікацыі EFI "
553
 
"(г. зн. яны з памылкамі!) і не падтрымліваюць належнай наладкі параметраў "
554
 
"запуску з сістэмнага цвёрдага дыску."
555
470
 
556
471
#. Type: boolean
557
472
#. Description
562
477
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path"
563
478
"\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
564
479
msgstr ""
565
 
"Абысці гэтую праблему можна так: ўсталяваць дадатковую копію EFI-версіі "
566
 
"загрузчыка GRUB на запасное месца, \"шлях да здымнага носьбіту\". Амаль усе "
567
 
"EFI-сістэмы, з памылкамі ці без, запусцяць GRUB такім чынам."
568
480
 
569
481
#. Type: boolean
570
482
#. Description
576
488
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
577
489
"manually configured later to boot it if necessary."
578
490
msgstr ""
579
 
"Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць іншую аперацыйную "
580
 
"сістэму, якая прысутнічае на вашым кампутары, якая таксама залежыць ад "
581
 
"гэтага запаснога месца, тады ўсталяванне там GRUB можа часова пазбавіць "
582
 
"гэтую сістэму здольнасці запусціцца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць "
583
 
"яе загрузку з дапамогай GRUB."