92
by Evan Dandrea
Update translations. |
1 |
# Greek translation for usb-creator
|
2 |
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the usb-creator package.
|
|
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
5 |
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2010.
|
6 |
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2010.
|
|
92
by Evan Dandrea
Update translations. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: usb-creator\n" |
|
117
by Roderick B. Greening
Split KDE/GTK packaging merge - packages now build - yay! |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
11 |
"POT-Creation-Date: 2015-10-02 13:42-0400\n" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
12 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 12:04+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: sterios prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" |
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
15 |
"Language: el\n" |
92
by Evan Dandrea
Update translations. |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
92
by Evan Dandrea
Update translations. |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
19 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-03 03:20+0000\n" |
92
by Evan Dandrea
Update translations. |
20 |
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
21 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
22 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
|
23 |
msgid "Installation Failed" |
|
24 |
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" |
|
25 |
||
26 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
|
|
27 |
#, fuzzy
|
|
28 |
msgid "" |
|
29 |
"The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
|
|
30 |
"details.\n"
|
|
31 |
msgstr "" |
|
32 |
"Η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε δείτε το ~/.usbcreator.log για "
|
|
33 |
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
|
34 |
||
35 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4
|
|
36 |
msgid "Installation Complete" |
|
37 |
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" |
|
38 |
||
39 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
|
|
40 |
#, fuzzy
|
|
41 |
msgid "Test Disk" |
|
42 |
msgstr "Διαγραφή δίσκου" |
|
43 |
||
44 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
|
|
45 |
msgid "" |
|
46 |
"Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by "
|
|
47 |
"booting them with this drive inserted."
|
|
48 |
msgstr "" |
|
49 |
"Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Ubuntu σε άλλους "
|
|
50 |
"υπολογιστές αν τους εκκινήσετε με αυτή τη συσκευή συνδεδεμένη."
|
|
51 |
||
52 |
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
|
|
53 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
|
|
54 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:191
|
|
55 |
msgid "Installing" |
|
56 |
msgstr "Εγκατάσταση" |
|
57 |
||
58 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
|
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
59 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:515
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
60 |
msgid "Quit the installation?" |
61 |
msgstr "Διακοπή της εγκατάστασης;" |
|
62 |
||
63 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
|
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
64 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:516
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
65 |
msgid "Do you really want to quit the installation now?" |
66 |
msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση;" |
|
67 |
||
68 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
|
|
69 |
msgid "Make Startup Disk" |
|
70 |
msgstr "Δημιουργία δίσκου εκκίνησης" |
|
71 |
||
72 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
|
|
73 |
msgid "" |
|
74 |
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
|
|
75 |
"startup disk."
|
|
76 |
msgstr "" |
|
77 |
"Για να δοκιμάσετε ή να εγκαταστήσετε το Ubuntu από έναν αφαιρούμενο δίσκο, "
|
|
78 |
"πρέπει να οριστεί σαν ένας δίσκος εκκίνησης."
|
|
79 |
||
80 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
|
|
81 |
#, fuzzy
|
|
82 |
msgid "Source disc image (.iso):" |
|
83 |
msgstr "Τοποθεσία αρχείου εικόνας (.iso) ή CD:" |
|
84 |
||
85 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
|
|
86 |
msgid "Other..." |
|
87 |
msgstr "Άλλο..." |
|
88 |
||
89 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
|
|
90 |
msgid "Disk to use:" |
|
91 |
msgstr "Δίσκος που θα χρησιμοποιηθεί:" |
|
92 |
||
93 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
|
|
94 |
msgid "Erase Disk" |
|
95 |
msgstr "Διαγραφή δίσκου" |
|
96 |
||
97 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
|
|
98 |
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:" |
|
99 |
msgstr "" |
|
100 |
"Όταν θα γίνεται εκκίνηση από αυτόν τον δίσκο, τα έγγραφα και οι ρυθμίσεις θα:"
|
|
101 |
||
102 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
|
|
103 |
msgid "Stored in reserved extra space" |
|
104 |
msgstr "Αποθήκευση στον δεσμευμένο χώρο" |
|
105 |
||
106 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
|
|
107 |
msgid "How much:" |
|
108 |
msgstr "Μέγεθος:" |
|
109 |
||
110 |
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
|
|
111 |
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere" |
|
112 |
msgstr "" |
|
113 |
"Απορρίπτονται κατά τον τερματισμό, εκτός αν τα αποθηκεύσετε κάπου αλλού"
|
|
114 |
||
115 |
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
|
|
116 |
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
|
|
117 |
msgid "Startup Disk Creator" |
|
118 |
msgstr "Δημιουργός δίσκου εκκίνησης" |
|
119 |
||
120 |
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
|
|
121 |
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
|
|
122 |
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image" |
|
123 |
msgstr "" |
|
124 |
"Δημιουργήστε ένα δίσκο εκκίνησης χρησιμοποιώντας ένα CD ή ένα αρχείο εικόνας "
|
|
125 |
"δίσκου"
|
|
126 |
||
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
127 |
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
128 |
msgid "Image the device" |
129 |
msgstr "Δημιουργία εικόνας στην συσκευή" |
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
130 |
|
131 |
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2
|
|
132 |
msgid "System policy prevents writing a disk image to this device" |
|
133 |
msgstr "" |
|
134 |
"Η πολιτική του συστήματος αποτρέπει την εγγραφή μιας εικόνας δίσκου σε αυτή "
|
|
135 |
"τη συσκευή"
|
|
136 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
137 |
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
138 |
msgid "Mount a device" |
139 |
msgstr "Προσάρτηση μιας συσκευής" |
|
140 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
141 |
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
142 |
msgid "System policy prevents mounting" |
143 |
msgstr "Η πολιτική του συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση" |
|
144 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
145 |
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
|
146 |
msgid "Run KVM" |
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
147 |
msgstr "" |
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
148 |
|
149 |
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
|
|
150 |
#, fuzzy
|
|
151 |
msgid "System policy prevents running KVM" |
|
152 |
msgstr "Η πολιτική του συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση" |
|
153 |
||
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
154 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:189
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
155 |
msgid "Cancel" |
156 |
msgstr "Ακύρωση" |
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
157 |
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
158 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:218
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
159 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:661
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
160 |
msgid "Installation failed." |
161 |
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε." |
|
162 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
163 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
164 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:432
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
165 |
msgid "The device is not large enough to hold this image." |
166 |
msgstr "Η συσκευή δεν είναι αρκετά μεγάλη για να χωρέσει αυτή την εικόνα." |
|
167 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
168 |
#. This here filter is for kfiledialog, no clue if it will ever make a return
|
169 |
#. filter = '*.iso|' + _('CD Images') + '\n*.img|' + _('Disk Images')
|
|
170 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
|
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
171 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:554
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
172 |
msgid "CD Images" |
173 |
msgstr "Αρχεία εικόνας CD" |
|
174 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
175 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
176 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:555
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
177 |
msgid "Disk Images" |
178 |
msgstr "Αρχεία εικόνας δίσκου" |
|
179 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
180 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:439
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
181 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:583
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
182 |
#, fuzzy
|
183 |
msgid "Are you sure you want to write the disc image to the device?" |
|
184 |
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε όλα τα περιεχόμενα του δίσκου;" |
|
185 |
||
186 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:440
|
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
187 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:584
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
188 |
msgid "All existing data will be lost." |
189 |
msgstr "" |
|
190 |
||
191 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:448
|
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
192 |
msgid "Starting up" |
193 |
msgstr "Γίνεται εκκίνηση" |
|
194 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
195 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
196 |
msgid "You must select both source image and target device first." |
197 |
msgstr "" |
|
198 |
"Πρέπει πρώτα να επιλέξετε και την πηγαία εικόνα και τη συσκευή προορισμού."
|
|
199 |
||
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
200 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:468
|
201 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:617
|
|
202 |
msgid "Finishing..." |
|
203 |
msgstr "Ολοκλήρωση..." |
|
204 |
||
205 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:487
|
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
206 |
msgid "" |
207 |
"The installation is complete. You may now reboot your computer with this "
|
|
208 |
"device inserted to try or install Ubuntu."
|
|
209 |
msgstr "" |
|
210 |
"Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας "
|
|
211 |
"με αυτή τη συσκευή συνδεδεμένη για να δοκιμάσετε ή να εγκαταστήσετε το "
|
|
212 |
"Ubuntu."
|
|
213 |
||
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
214 |
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:499
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
215 |
msgid "Retry?" |
216 |
msgstr "Προσπάθεια ξανά;" |
|
217 |
||
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
218 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:344
|
295
by Evan Dandrea
update-po |
219 |
msgid "CD-Drive/Image" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
220 |
msgstr "Οδηγός CD/Εικόνα" |
295
by Evan Dandrea
update-po |
221 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
222 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:357
|
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
223 |
msgid "OS Version" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
224 |
msgstr "Έκδοση λειτουργικού" |
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
225 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
226 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:367
|
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
227 |
msgid "Size" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
228 |
msgstr "Μέγεθος" |
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
229 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
230 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:506
|
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
231 |
msgid "Device" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
232 |
msgstr "Συσκευή" |
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
233 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
234 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:522
|
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
235 |
msgid "Label" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
236 |
msgstr "Ετικέτα" |
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
237 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
238 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:532
|
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
239 |
msgid "Capacity" |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
240 |
msgstr "Χωρητικότητα" |
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
241 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
242 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:590
|
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
243 |
msgid "Starting up..." |
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
244 |
msgstr "Εκκίνηση..." |
220
by Evan Dandrea
Update translations from Launchpad. |
245 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
246 |
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:615
|
295
by Evan Dandrea
update-po |
247 |
#, python-format
|
248 |
msgid "%d%% complete" |
|
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
249 |
msgstr "%d%% ολοκληρώθηκε" |
295
by Evan Dandrea
update-po |
250 |
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
251 |
#: .././usbcreator/install.py:92
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
252 |
#, python-format
|
253 |
msgid "The extension \"%s\" is not supported." |
|
254 |
msgstr "Η επέκταση \"%s\" δεν υποστηρίζεται." |
|
255 |
||
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
256 |
#: .././usbcreator/install.py:101
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
257 |
#, python-format
|
258 |
msgid "" |
|
259 |
"An uncaught exception was raised:\n"
|
|
260 |
"%s"
|
|
261 |
msgstr "" |
|
262 |
"Εμφανίστηκε μια εξαίρεση που δεν επιλύθηκε:\n"
|
|
263 |
"%s"
|
|
264 |
||
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
265 |
#: .././usbcreator/install.py:106
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
266 |
msgid "Writing disk image..." |
267 |
msgstr "Εγγραφή εικόνας δίσκου..." |
|
268 |
||
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
269 |
#: .././usbcreator/install.py:107
|
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
270 |
#, fuzzy, python-format
|
271 |
msgid "Could not write the disk image (%(source)s) to the device (%(device)s)." |
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
272 |
msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εικόνας δίσκου (%s) στη συσκευή (%s)." |
273 |
||
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
274 |
#: .././bin/usb-creator-kde:64
|
472.1.46
by Marc Deslauriers
regenerate translations |
275 |
msgid "provide a source image to pre-populate the UI." |
472.1.29
by Marc Deslauriers
regenerated translations |
276 |
msgstr "" |
277 |
||
278 |
#: .././bin/usb-creator-kde:69
|
|
279 |
msgid "allow writing to system-internal devices" |
|
280 |
msgstr "" |
|
281 |
||
282 |
#~ msgid "Install the bootloader"
|
|
283 |
#~ msgstr "Εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης"
|
|
284 |
||
285 |
#~ msgid "System policy prevents installing the bootloader"
|
|
286 |
#~ msgstr ""
|
|
287 |
#~ "Η πολιτική του συστήματος αποτρέπει την εγκατάσταση του διαχειριστή "
|
|
288 |
#~ "εκκίνησης"
|
|
289 |
||
290 |
#~ msgid "Format the device"
|
|
291 |
#~ msgstr "Διαμόρφωση της συσκευής"
|
|
292 |
||
293 |
#~ msgid "System policy prevents formatting this device"
|
|
294 |
#~ msgstr ""
|
|
295 |
#~ "Η πολιτική του συστήματος αποτρέπει την διαμόρφωση αυτής της συσκευής"
|
|
296 |
||
297 |
#~ msgid "There is not enough free space for this image."
|
|
298 |
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για αυτή την εικόνα."
|
|
299 |
||
300 |
#, fuzzy
|
|
301 |
#~ msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
|
|
302 |
#~ msgstr ""
|
|
303 |
#~ "Για να δοκιμάσετε ή να εγκαταστήσετε το Ubuntu από έναν αφαιρούμενο "
|
|
304 |
#~ "δίσκο, πρέπει να οριστεί σαν ένας δίσκος εκκίνησης."
|
|
305 |
||
306 |
#, fuzzy
|
|
307 |
#~ msgid "Target device:"
|
|
308 |
#~ msgstr "Δημιουργία εικόνας στην συσκευή"
|
|
309 |
||
310 |
#, fuzzy
|
|
311 |
#~ msgid "Install Ubuntu Core"
|
|
312 |
#~ msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε"
|
|
313 |
||
314 |
#~ msgid "Image"
|
|
315 |
#~ msgstr "Εικόνα"
|
|
316 |
||
317 |
#, fuzzy
|
|
318 |
#~ msgid "Erasing..."
|
|
319 |
#~ msgstr "Ολοκλήρωση..."
|
|
320 |
||
321 |
#~ msgid "Free Space"
|
|
322 |
#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος"
|
|
323 |
||
324 |
#~ msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
|
|
325 |
#~ msgstr "%d%% ολοκληρώθηκε (απομένουν %d λεπτά και %s δευτερόλεπτα)"
|
|
326 |
||
327 |
#, fuzzy
|
|
328 |
#~ msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
|
|
329 |
#~ msgstr ""
|
|
330 |
#~ "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή "
|
|
331 |
#~ "σας με αυτή τη συσκευή συνδεδεμένη για να δοκιμάσετε ή να εγκαταστήσετε "
|
|
332 |
#~ "το Ubuntu."
|
|
333 |
||
334 |
#~ msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
|
|
335 |
#~ msgstr "Τοποθεσία αρχείου εικόνας (.iso) ή CD:"
|
|
336 |
||
337 |
#~ msgid "Removable disk to use:"
|
|
338 |
#~ msgstr "Αφαιρούμενο μέσο για χρήση:"
|
|
339 |
||
340 |
#~ msgid "Stored in reserved space"
|
|
341 |
#~ msgstr "Αποθηκεύονται σε δεσμευμένο χώρο"
|
|
342 |
||
343 |
#~ msgid "Quit"
|
|
344 |
#~ msgstr "Έξοδος"
|
|
345 |
||
346 |
#~ msgid "Make startup disk"
|
|
347 |
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου εκκίνησης"
|
|
348 |
||
349 |
#~ msgid "&Cancel"
|
|
350 |
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
351 |
||
352 |
#~ msgid "Installation complete"
|
|
353 |
#~ msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε"
|
|
354 |
||
355 |
#~ msgid "Installation failed"
|
|
356 |
#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
|
|
357 |
||
358 |
#~ msgid "All"
|
|
359 |
#~ msgstr "Όλα"
|
|
360 |
||
361 |
#~ msgid ""
|
|
362 |
#~ "Insufficient free space to write the image:\n"
|
|
363 |
#~ "%s\n"
|
|
364 |
#~ "\n"
|
|
365 |
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
|
|
366 |
#~ msgstr ""
|
|
367 |
#~ "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος για εγγραφή της εικόνας:\n"
|
|
368 |
#~ "%s\n"
|
|
369 |
#~ "\n"
|
|
370 |
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
|
|
371 |
||
372 |
#~ msgid "Installing the bootloader..."
|
|
373 |
#~ msgstr "Εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης..."
|
|
374 |
||
375 |
#~ msgid "Failed to install the bootloader."
|
|
376 |
#~ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του διαχειριστή εκκίνησης."
|
|
377 |
||
378 |
#~ msgid "Modifying configuration..."
|
|
379 |
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων..."
|
|
380 |
||
381 |
#~ msgid ""
|
|
382 |
#~ "Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an "
|
|
383 |
#~ "Ubuntu image?"
|
|
384 |
#~ msgstr ""
|
|
385 |
#~ "Η μεταφορά των αρχείων syslinux στον \"%s\": %s είναι αδύνατη. Μήπως το "
|
|
386 |
#~ "\"%s\" δεν είναι μια εικόνα του Ubuntu;"
|
|
387 |
||
388 |
#~ msgid "Creating a persistence file..."
|
|
389 |
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου μόνιμης αποθήκευσης..."
|
|
390 |
||
391 |
#~ msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
|
|
392 |
#~ msgstr ""
|
|
393 |
#~ "Δημιουργία συστήματος αρχείων ext2 στο αρχείο μόνιμης αποθήκευσης..."
|
|
394 |
||
395 |
#, fuzzy
|
|
396 |
#~ msgid "Rebooting device..."
|
|
397 |
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
|
|
398 |
||
399 |
#~ msgid "Removing files..."
|
|
400 |
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
|
|
401 |
||
402 |
#~ msgid "Copying files..."
|
|
403 |
#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων..."
|
|
404 |
||
405 |
#~ msgid "md5 checksums do not match."
|
|
406 |
#~ msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου md5 δεν ταιριάζουν."
|
|
407 |
||
408 |
#, fuzzy
|
|
409 |
#~ msgid "Installing the EFI bootloader..."
|
|
410 |
#~ msgstr "Εγκατάσταση του διαχειριστή εκκίνησης..."
|
|
411 |
||
412 |
#, fuzzy
|
|
413 |
#~ msgid "Failed to install the EFI bootloader."
|
|
414 |
#~ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του διαχειριστή εκκίνησης."
|
|
415 |
||
416 |
#~ msgid "Could not read from %s"
|
|
417 |
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από %s"
|
|
418 |
||
419 |
#~ msgid "Checksums do not match. Retry?"
|
|
420 |
#~ msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεν ταιριάζουν. Νέα προσπάθεια;"
|
|
421 |
||
422 |
#~ msgid "Checksums do not match."
|
|
423 |
#~ msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεν ταιριάζουν."
|
|
424 |
||
425 |
#~ msgid "Please run this program as an administrator to continue."
|
|
426 |
#~ msgstr ""
|
|
427 |
#~ "Παρακαλούμε εκτελέστε αυτό το πρόγραμμα ως διαχειριστής για να συνεχίσετε."
|
|
428 |
||
429 |
#~ msgid "Administrator privileges required"
|
|
430 |
#~ msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
|
|
431 |
||
432 |
#~ msgid ""
|
|
433 |
#~ "An unhandled exception occurred:\n"
|
|
434 |
#~ "%s"
|
|
435 |
#~ msgstr ""
|
|
436 |
#~ "Εμφανίστηκε μια εξαίρεση που δεν επιλύθηκε:\n"
|
|
437 |
#~ "%s"
|
|
438 |
||
439 |
#~ msgid "Error"
|
|
440 |
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
|
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
441 |
|
408
by Dmitrijs Ledkovs
Update translations. |
442 |
#~ msgid "Please insert a CD or select 'Other...'."
|
443 |
#~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα CD ή επιλέξτε «Άλλο...»."
|
|
444 |
||
445 |
#~ msgid "0.0 MB"
|
|
446 |
#~ msgstr "0.0 ΜΒ"
|
|
447 |
||
305.1.2
by Dmitrijs Ledkovs
* po: |
448 |
#~ msgid "Format"
|
449 |
#~ msgstr "Διαμόρφωση"
|
|
295
by Evan Dandrea
update-po |
450 |
|
451 |
#~ msgid "Make USB Startup Disk"
|
|
452 |
#~ msgstr "Δημιουργία του δίσκου USB ως δίσκο εκκίνησης"
|