~valavanisalex/ubuntu/oneiric/inkscape/inkscape_0.48.1-2ubuntu5

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es_MX.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Wolfram Quester
  • Date: 2004-06-02 10:35:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040602103545-q3x0q6xd2k1yj0fr
Tags: upstream-0.38.1
Import upstream version 0.38.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of inkscape to Spanish
 
2
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>. Agradecimientos: zert, softcatala
 
4
# 2002-2003
 
5
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003
 
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
 
7
# Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2003
 
8
# Daniel D�az <yosoy@danieldiaz.org>, 2004
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: inkscape.HEAD.es\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2004-04-08 23:23-0700\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2004-04-05 01:29-0600\n"
 
16
"Last-Translator: Daniel D�az <yosoy@danieldiaz.org>\n"
 
17
"Language-Team: none <none>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
 
 
22
#: inkscape.desktop.in.h:1
 
23
msgid "Inkscape"
 
24
msgstr "Inkscape"
 
25
 
 
26
#: inkscape.desktop.in.h:2
 
27
msgid "SVG Vector Illustrator"
 
28
msgstr "Ilustrador vectorial SVG"
 
29
 
 
30
#: src/arc-context.cpp:452
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Draw arc: %s x %s"
 
33
msgstr "Dibujar arco: %s x %s"
 
34
 
 
35
#: src/bonobo/svg-doc-factory.cpp:38
 
36
msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
 
37
msgstr "No se ha podido crear un documento de la f�brica sodipodi-svg-doc"
 
38
 
 
39
#: src/desktop-events.cpp:243
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s at %s"
 
42
msgstr "%s en %s"
 
43
 
 
44
#: src/desktop-events.cpp:444
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Move %s"
 
47
msgstr "Mover %s"
 
48
 
 
49
#: src/desktop.cpp:821
 
50
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
51
msgstr "Ampliar el dibujo si cambia el tama�o de la ventana"
 
52
 
 
53
#: src/desktop.cpp:827 src/verbs.cpp:865
 
54
msgid "Zoom"
 
55
msgstr "Aumentar"
 
56
 
 
57
#. FIXME: gtk seems to be unable to display tooltips for labels, let's hope they'll fix it sometime
 
58
#: src/desktop.cpp:850
 
59
msgid "Cursor coordinates"
 
60
msgstr "Coordenadas del cursor"
 
61
 
 
62
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
63
#: src/desktop.cpp:860
 
64
msgid ""
 
65
"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use "
 
66
"selector (arrow) to move or transform them."
 
67
msgstr ""
 
68
"Bienvenido a Inkscape. Utilice las herramientas de forma o mano alzada para "
 
69
"crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos."
 
70
 
 
71
#: src/desktop.cpp:909
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
74
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
75
 
 
76
#: src/desktop.cpp:911
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s - Inkscape"
 
79
msgstr "%s - Inkscape"
 
80
 
 
81
#: src/desktop.cpp:1045
 
82
#, c-format
 
83
msgid ""
 
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
85
"closing?</span>\n"
 
86
"\n"
 
87
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
88
msgstr ""
 
89
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�Desea guardar los cambios en el "
 
90
"documento \"%s\" antes de cerrar?</span>\n"
 
91
"\n"
 
92
"Si cierra sin guardar se perder�n los cambios realizados."
 
93
 
 
94
#: src/desktop.cpp:1059 src/desktop.cpp:1118
 
95
msgid "Close _without saving"
 
96
msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
97
 
 
98
#: src/desktop.cpp:1103
 
99
#, c-format
 
100
msgid ""
 
101
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
102
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
103
"\n"
 
104
"Do you want to save this file in another format?"
 
105
msgstr ""
 
106
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El archivo \"%s\" fue guardado con un "
 
107
"formato (%s) del que no se puede recuperar toda la informaci�n.</span>\n"
 
108
"\n"
 
109
"�Quiere guardar el archivo con otro formato?"
 
110
 
 
111
#: src/desktop.cpp:1411
 
112
msgid "No previous zoom."
 
113
msgstr "No hay menos zoom."
 
114
 
 
115
#: src/desktop.cpp:1440
 
116
msgid "No next zoom."
 
117
msgstr "No hay m�s zoom."
 
118
 
 
119
#. Page page
 
120
#: src/desktop.cpp:1834 src/dialogs/align.cpp:452
 
121
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:516 src/dialogs/export.cpp:273
 
122
msgid "Page"
 
123
msgstr "P�gina"
 
124
 
 
125
#: src/desktop.cpp:1838 src/dialogs/align.cpp:455 src/dialogs/export.cpp:280
 
126
msgid "Drawing"
 
127
msgstr "Dibujo"
 
128
 
 
129
#: src/desktop.cpp:1842 src/dialogs/align.cpp:458 src/dialogs/export.cpp:287
 
130
msgid "Selection"
 
131
msgstr "Selecci�n"
 
132
 
 
133
#: src/dialogs/align.cpp:289
 
134
msgid "Right side of aligned objects to left side of anchor"
 
135
msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la izquierda del ancla"
 
136
 
 
137
#: src/dialogs/align.cpp:291
 
138
msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
 
139
msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados la izquierda del ancla"
 
140
 
 
141
#: src/dialogs/align.cpp:293
 
142
msgid "Center horizontally"
 
143
msgstr "Centrar horizontalmente"
 
144
 
 
145
#: src/dialogs/align.cpp:295
 
146
msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
 
147
msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la derecha del ancla"
 
148
 
 
149
#: src/dialogs/align.cpp:297
 
150
msgid "Left side of aligned objects to right side of anchor"
 
151
msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados a la derecha del ancla"
 
152
 
 
153
#: src/dialogs/align.cpp:300
 
154
msgid "Bottom of aligned objects to top of anchor"
 
155
msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por encima del ancla"
 
156
 
 
157
#: src/dialogs/align.cpp:302
 
158
msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
 
159
msgstr "Lado superior de los objetos alineados por encima del ancla"
 
160
 
 
161
#: src/dialogs/align.cpp:304
 
162
msgid "Center vertically"
 
163
msgstr "Centrar verticalmente"
 
164
 
 
165
#: src/dialogs/align.cpp:306
 
166
msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
 
167
msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por debajo del ancla"
 
168
 
 
169
#: src/dialogs/align.cpp:308
 
170
msgid "Top of aligned objects to bottom of anchor"
 
171
msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla"
 
172
 
 
173
#: src/dialogs/align.cpp:323
 
174
msgid "Align"
 
175
msgstr "Alinear"
 
176
 
 
177
#: src/dialogs/align.cpp:344
 
178
msgid "Distribute left sides of objects at even distances"
 
179
msgstr "Distribuir el lado izquierdo de los objetos a distancias equivalentes"
 
180
 
 
181
#: src/dialogs/align.cpp:352
 
182
msgid "Distribute centers of objects at even distances horizontally"
 
183
msgstr ""
 
184
"Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes"
 
185
 
 
186
#: src/dialogs/align.cpp:359
 
187
msgid "Distribute right sides of objects at even distances"
 
188
msgstr "Distribuir los lados derechos de los objetos a distancias equivalentes"
 
189
 
 
190
#: src/dialogs/align.cpp:366
 
191
msgid "Distribute horizontal distance between objects equally"
 
192
msgstr "Distribuir la distancia horizontal entre los objetos igualmente"
 
193
 
 
194
#: src/dialogs/align.cpp:373
 
195
msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
 
196
msgstr "Distribuir el lado superior de los objetos a la misma distancia"
 
197
 
 
198
#: src/dialogs/align.cpp:381
 
199
msgid "Distribute centers of objects at even distances vertically"
 
200
msgstr ""
 
201
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
 
202
 
 
203
#: src/dialogs/align.cpp:388
 
204
msgid "Distribute bottom sides of objects at even distances"
 
205
msgstr "Distribuir los lados inferiores de los objetos a la misma distancia"
 
206
 
 
207
#: src/dialogs/align.cpp:395
 
208
msgid "Distribute vertical distance between objects equally"
 
209
msgstr "Distribuir la distancia vertical entre los objetos igualmente"
 
210
 
 
211
#: src/dialogs/align.cpp:399
 
212
msgid "Distribute"
 
213
msgstr "Distribuir"
 
214
 
 
215
#: src/dialogs/align.cpp:440
 
216
msgid "Last selected"
 
217
msgstr "�ltimo seleccionado"
 
218
 
 
219
#: src/dialogs/align.cpp:443
 
220
msgid "First selected"
 
221
msgstr "Primero seleccionado"
 
222
 
 
223
#: src/dialogs/align.cpp:446
 
224
msgid "Biggest item"
 
225
msgstr "Elemento mayor"
 
226
 
 
227
#: src/dialogs/align.cpp:449
 
228
msgid "Smallest item"
 
229
msgstr "Elemento menor"
 
230
 
 
231
#. Grid settings
 
232
#. Notebook tab
 
233
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:424 src/verbs.cpp:877
 
234
msgid "Grid"
 
235
msgstr "Rejilla"
 
236
 
 
237
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:437
 
238
msgid "Show grid"
 
239
msgstr "Mostrar la rejilla"
 
240
 
 
241
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:438
 
242
msgid "Snap to grid"
 
243
msgstr "Ajustar a la rejilla"
 
244
 
 
245
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:441
 
246
msgid "Horizontal lines"
 
247
msgstr "L�neas horizontales"
 
248
 
 
249
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:443
 
250
msgid "Vertical lines"
 
251
msgstr "L�neas verticales"
 
252
 
 
253
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:454
 
254
msgid "Grid units:"
 
255
msgstr "Unidades de la rejilla:"
 
256
 
 
257
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:456
 
258
msgid "Origin X:"
 
259
msgstr "Origen X:"
 
260
 
 
261
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:459
 
262
msgid "Origin Y:"
 
263
msgstr "Origen Y:"
 
264
 
 
265
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:462
 
266
msgid "Spacing X:"
 
267
msgstr "Espaciado X:"
 
268
 
 
269
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:465
 
270
msgid "Spacing Y:"
 
271
msgstr "Espaciado Y:"
 
272
 
 
273
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:469
 
274
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:500
 
275
msgid "Snap units:"
 
276
msgstr "Unidades para el autoajuste:"
 
277
 
 
278
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:472
 
279
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:503
 
280
msgid "Snap distance:"
 
281
msgstr "Distancia de autoajuste:"
 
282
 
 
283
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:475
 
284
msgid "Grid color:"
 
285
msgstr "Color de la rejilla:"
 
286
 
 
287
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:476
 
288
msgid "Grid color"
 
289
msgstr "Color de la rejilla"
 
290
 
 
291
#. Guidelines page
 
292
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:482 src/verbs.cpp:878
 
293
msgid "Guides"
 
294
msgstr "Gu�as"
 
295
 
 
296
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:493
 
297
msgid "Show guides"
 
298
msgstr "Mostrar las gu�as"
 
299
 
 
300
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:495
 
301
msgid "Snap to guides"
 
302
msgstr "Ajustar a las gu�as"
 
303
 
 
304
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:507
 
305
msgid "Guides color:"
 
306
msgstr "Color de las gu�as:"
 
307
 
 
308
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:508
 
309
msgid "Guideline color"
 
310
msgstr "Color de las l�neas gu�a"
 
311
 
 
312
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:510
 
313
msgid "Highlight color:"
 
314
msgstr "Color del resaltado:"
 
315
 
 
316
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:511
 
317
msgid "Highlighted guideline color"
 
318
msgstr "Color de resaltado de las l�neas gu�as"
 
319
 
 
320
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:525
 
321
msgid "Background (also for export):"
 
322
msgstr "Fondo (tambi�n para exportaci�n):"
 
323
 
 
324
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:526
 
325
msgid "Background color"
 
326
msgstr "Color de fondo"
 
327
 
 
328
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:530
 
329
msgid "Show canvas border"
 
330
msgstr "Mostrar contorno del papel"
 
331
 
 
332
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:533
 
333
msgid "Border on top of drawing"
 
334
msgstr "Contorno encima del dibujo"
 
335
 
 
336
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:543
 
337
msgid "Border color:"
 
338
msgstr "Color del contorno:"
 
339
 
 
340
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:544
 
341
msgid "Canvas border color"
 
342
msgstr "Color del contorno del papel"
 
343
 
 
344
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:564
 
345
msgid "Paper size:"
 
346
msgstr "Tama�o del papel:"
 
347
 
 
348
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:576
 
349
msgid "Custom"
 
350
msgstr "Personalizar"
 
351
 
 
352
#. Custom paper frame
 
353
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:585
 
354
msgid "Custom paper"
 
355
msgstr "Personalizar papel"
 
356
 
 
357
#. Unit selector
 
358
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:597 src/dialogs/export.cpp:301
 
359
#: src/dialogs/transformation.cpp:540 src/dialogs/transformation.cpp:763
 
360
msgid "Units:"
 
361
msgstr "Unidades:"
 
362
 
 
363
#. Stroke width
 
364
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:611 src/dialogs/export.cpp:317
 
365
#: src/dialogs/export.cpp:352 src/dialogs/object-attributes.cpp:69
 
366
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:77 src/dialogs/stroke-style.cpp:829
 
367
#: src/dyna-draw-context.cpp:943
 
368
msgid "Width:"
 
369
msgstr "Ancho:"
 
370
 
 
371
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:633 src/dialogs/export.cpp:333
 
372
#: src/dialogs/export.cpp:367 src/dialogs/object-attributes.cpp:70
 
373
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:78
 
374
msgid "Height:"
 
375
msgstr "Alto:"
 
376
 
 
377
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:1061
 
378
msgid "Close"
 
379
msgstr "Cerrar"
 
380
 
 
381
#. Rendering settings
 
382
#. Notebook tab
 
383
#: src/dialogs/display-settings.cpp:183
 
384
msgid "Rendering"
 
385
msgstr "Renderizado"
 
386
 
 
387
#: src/dialogs/display-settings.cpp:196
 
388
msgid "Oversample bitmaps:"
 
389
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
 
390
 
 
391
#: src/dialogs/display-settings.cpp:207 src/interface.cpp:817
 
392
#: src/verbs.cpp:714
 
393
msgid "None"
 
394
msgstr "Ninguno"
 
395
 
 
396
#: src/dialogs/display-settings.cpp:213
 
397
msgid "2x2"
 
398
msgstr "2x2"
 
399
 
 
400
#: src/dialogs/display-settings.cpp:219
 
401
msgid "4x4"
 
402
msgstr "4x4"
 
403
 
 
404
#: src/dialogs/display-settings.cpp:225
 
405
msgid "8x8"
 
406
msgstr "8x8"
 
407
 
 
408
#: src/dialogs/display-settings.cpp:231
 
409
msgid "16x16"
 
410
msgstr "16x16"
 
411
 
 
412
#. Input settings
 
413
#. Notebook tab
 
414
#: src/dialogs/display-settings.cpp:246
 
415
msgid "Input"
 
416
msgstr "Entrada"
 
417
 
 
418
#: src/dialogs/display-settings.cpp:257
 
419
msgid "Default cursor tolerance:"
 
420
msgstr "Tolerancia por omisi�n del cursor:"
 
421
 
 
422
#. Export area frame
 
423
#: src/dialogs/export.cpp:260
 
424
msgid "Export area"
 
425
msgstr "Exportar �rea"
 
426
 
 
427
#: src/dialogs/export.cpp:307
 
428
msgid "x0:"
 
429
msgstr "x0:"
 
430
 
 
431
#: src/dialogs/export.cpp:312
 
432
msgid "x1:"
 
433
msgstr "x1:"
 
434
 
 
435
#: src/dialogs/export.cpp:323
 
436
msgid "y0:"
 
437
msgstr "y0:"
 
438
 
 
439
#: src/dialogs/export.cpp:328
 
440
msgid "y1:"
 
441
msgstr "y1:"
 
442
 
 
443
#. Bitmap size frame
 
444
#: src/dialogs/export.cpp:342
 
445
msgid "Bitmap size"
 
446
msgstr "Tama�o de mapa de bits"
 
447
 
 
448
#: src/dialogs/export.cpp:352 src/dialogs/export.cpp:367
 
449
msgid "pixels"
 
450
msgstr "pixeles"
 
451
 
 
452
#: src/dialogs/export.cpp:362 src/dialogs/export.cpp:378
 
453
msgid "dpi"
 
454
msgstr "dpi"
 
455
 
 
456
#. File entry
 
457
#: src/dialogs/export.cpp:384
 
458
msgid "Filename"
 
459
msgstr "Nombre de archivo"
 
460
 
 
461
#: src/dialogs/export.cpp:419
 
462
msgid "Browse..."
 
463
msgstr "Examinar..."
 
464
 
 
465
#: src/dialogs/export.cpp:436
 
466
msgid "Export"
 
467
msgstr "Exportar"
 
468
 
 
469
#: src/dialogs/export.cpp:703
 
470
msgid "You have to enter a filename"
 
471
msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
 
472
 
 
473
#: src/dialogs/export.cpp:716
 
474
msgid "Export in progress"
 
475
msgstr "Realizando exportaci�n..."
 
476
 
 
477
#: src/dialogs/export.cpp:722
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Exporting [%d x %d] %s"
 
480
msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
 
481
 
 
482
#: src/dialogs/export.cpp:753
 
483
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
484
msgstr "El �rea que se ha seleccionado para exportar no es v�lida."
 
485
 
 
486
#: src/dialogs/export.cpp:770
 
487
msgid "Select a filename for exporting"
 
488
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
 
489
 
 
490
#: src/dialogs/filedialog.cpp:108 src/dialogs/filedialog.cpp:244
 
491
#: src/extension/db.cpp:210 src/extension/db.cpp:223 src/extension/menu.cpp:50
 
492
#: src/extension/menu.cpp:114
 
493
msgid "Autodetect"
 
494
msgstr "Autodetectar"
 
495
 
 
496
#: src/dialogs/filedialog.cpp:130 src/dialogs/filedialog.cpp:282
 
497
msgid "File type:"
 
498
msgstr "Estilo de relleno"
 
499
 
 
500
#: src/dialogs/filedialog.cpp:286
 
501
msgid "Append filename extension automatically"
 
502
msgstr "A�adir extensi�n al nombre de archivo autom�ticamente"
 
503
 
 
504
#: src/dialogs/filedialog.cpp:330
 
505
msgid "No filename specified.  Unable to save."
 
506
msgstr "No se especific� un nombre de archivo. Imposible guardar."
 
507
 
 
508
#: src/dialogs/fill-style.cpp:128
 
509
msgid "Fill style"
 
510
msgstr "Estilo de relleno"
 
511
 
 
512
#: src/dialogs/fill-style.cpp:177
 
513
msgid "Fill Rule"
 
514
msgstr "Regla de relleno"
 
515
 
 
516
#: src/dialogs/item-properties.cpp:90 src/dialogs/item-properties.cpp:368
 
517
#: src/dialogs/item-properties.cpp:517 src/dialogs/item-properties.cpp:524
 
518
msgid "ID"
 
519
msgstr "ID"
 
520
 
 
521
#: src/dialogs/item-properties.cpp:104
 
522
msgid "Set ID"
 
523
msgstr "Ajustar ID"
 
524
 
 
525
#: src/dialogs/item-properties.cpp:118
 
526
msgid "Sensitive"
 
527
msgstr "Sensible"
 
528
 
 
529
#: src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
530
msgid "Visible"
 
531
msgstr "Visible"
 
532
 
 
533
#: src/dialogs/item-properties.cpp:139
 
534
msgid "Active"
 
535
msgstr "Activo"
 
536
 
 
537
#: src/dialogs/item-properties.cpp:147
 
538
msgid "Printable"
 
539
msgstr "Imprimible"
 
540
 
 
541
#: src/dialogs/item-properties.cpp:165
 
542
msgid "Opacity:"
 
543
msgstr "Opacidad:"
 
544
 
 
545
#: src/dialogs/item-properties.cpp:186
 
546
msgid "Transformation matrix"
 
547
msgstr "Matriz de transformaci�n"
 
548
 
 
549
#: src/dialogs/item-properties.cpp:360
 
550
msgid "Ref"
 
551
msgstr "Ref"
 
552
 
 
553
#: src/dialogs/item-properties.cpp:519
 
554
msgid "ID invalid"
 
555
msgstr "El ID no es v�lido"
 
556
 
 
557
#: src/dialogs/item-properties.cpp:521
 
558
msgid "ID exists"
 
559
msgstr "El ID existe"
 
560
 
 
561
#: src/dialogs/item-properties.cpp:609 src/verbs.cpp:923
 
562
msgid "Item properties"
 
563
msgstr "Propiedades del elemento"
 
564
 
 
565
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 
566
msgid "Href:"
 
567
msgstr "Href:"
 
568
 
 
569
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
570
msgid "Target:"
 
571
msgstr "Objetivo:"
 
572
 
 
573
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 
574
msgid "Type:"
 
575
msgstr "Tipo:"
 
576
 
 
577
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
578
msgid "Role:"
 
579
msgstr "Rol:"
 
580
 
 
581
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 
582
msgid "Arcrole:"
 
583
msgstr "Arcrole:"
 
584
 
 
585
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 
586
msgid "Title:"
 
587
msgstr "T�tulo:"
 
588
 
 
589
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 
590
msgid "Show:"
 
591
msgstr "Mostrar:"
 
592
 
 
593
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 
594
msgid "Actuate:"
 
595
msgstr "Actuar:"
 
596
 
 
597
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
598
msgid "Sides:"
 
599
msgstr "Caras:"
 
600
 
 
601
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:44 src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
602
msgid "Center X:"
 
603
msgstr "Centro X:"
 
604
 
 
605
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:45 src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 
606
msgid "Center Y:"
 
607
msgstr "Centro Y:"
 
608
 
 
609
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 
610
msgid "R1:"
 
611
msgstr "R1:"
 
612
 
 
613
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 
614
msgid "R2:"
 
615
msgstr "R2"
 
616
 
 
617
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 
618
msgid "ARG1:"
 
619
msgstr "ARG1:"
 
620
 
 
621
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 
622
msgid "ARG2:"
 
623
msgstr "ARG2:"
 
624
 
 
625
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 
626
msgid "Flatsides:"
 
627
msgstr "Caras:"
 
628
 
 
629
#. Expansion
 
630
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:57 src/spiral-context.cpp:543
 
631
msgid "Expansion:"
 
632
msgstr "Expansi�n:"
 
633
 
 
634
#. Revolution
 
635
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:58 src/spiral-context.cpp:524
 
636
msgid "Revolution:"
 
637
msgstr "Revoluci�n:"
 
638
 
 
639
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
640
msgid "Radius:"
 
641
msgstr "Radio:"
 
642
 
 
643
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 
644
msgid "Argument:"
 
645
msgstr "Argumento:"
 
646
 
 
647
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:61
 
648
msgid "T0:"
 
649
msgstr "T0:"
 
650
 
 
651
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:66
 
652
msgid "URL:"
 
653
msgstr "URL:"
 
654
 
 
655
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:67 src/dialogs/object-attributes.cpp:75
 
656
msgid "X:"
 
657
msgstr "X:"
 
658
 
 
659
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:68 src/dialogs/object-attributes.cpp:76
 
660
msgid "Y:"
 
661
msgstr "Y:"
 
662
 
 
663
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:79
 
664
msgid "RX:"
 
665
msgstr "RX:"
 
666
 
 
667
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:80
 
668
msgid "RY:"
 
669
msgstr "RY:"
 
670
 
 
671
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:123
 
672
#, c-format
 
673
msgid "%s attributes"
 
674
msgstr "%s atributos"
 
675
 
 
676
#: src/dialogs/object-properties.cpp:249
 
677
msgid "Fill"
 
678
msgstr "Relleno"
 
679
 
 
680
#: src/dialogs/object-properties.cpp:254
 
681
msgid "Stroke paint"
 
682
msgstr "Contorno"
 
683
 
 
684
#: src/dialogs/object-properties.cpp:259
 
685
msgid "Stroke style"
 
686
msgstr "Estilo de contorno"
 
687
 
 
688
#: src/dialogs/object-properties.cpp:271
 
689
msgid "Apply to:"
 
690
msgstr "Aplicar a:"
 
691
 
 
692
#: src/dialogs/object-properties.cpp:281
 
693
msgid "Selected objects"
 
694
msgstr "Objetos seleccionados"
 
695
 
 
696
#: src/dialogs/object-properties.cpp:287
 
697
msgid "All shape tools"
 
698
msgstr "Todas las herramientas de formas"
 
699
 
 
700
#: src/dialogs/object-properties.cpp:293
 
701
msgid "Rectangle tool"
 
702
msgstr "Herramienta rect�ngulo"
 
703
 
 
704
#: src/dialogs/object-properties.cpp:299
 
705
msgid "Arc tool"
 
706
msgstr "Herramienta arco"
 
707
 
 
708
#: src/dialogs/object-properties.cpp:305
 
709
msgid "Star tool"
 
710
msgstr "Herramienta estrella"
 
711
 
 
712
#: src/dialogs/object-properties.cpp:311
 
713
msgid "Spiral tool"
 
714
msgstr "Herramienta espiral"
 
715
 
 
716
#: src/dialogs/object-properties.cpp:317
 
717
msgid "Freehand and pen"
 
718
msgstr "A mano alzada y pluma"
 
719
 
 
720
#: src/dialogs/object-properties.cpp:323
 
721
msgid "Calligraphic line"
 
722
msgstr "L�nea caligr�fica"
 
723
 
 
724
#: src/dialogs/object-properties.cpp:329 src/verbs.cpp:863
 
725
msgid "Text"
 
726
msgstr "Texto"
 
727
 
 
728
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:814
 
729
msgid "Stroke settings"
 
730
msgstr "Opciones de contorno"
 
731
 
 
732
#. Join type
 
733
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:853
 
734
msgid "Join:"
 
735
msgstr "Uni�n:"
 
736
 
 
737
#. Cap type
 
738
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:871
 
739
msgid "Cap:"
 
740
msgstr "Punta:"
 
741
 
 
742
#. Dash
 
743
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:889
 
744
msgid "Pattern:"
 
745
msgstr "Patr�n:"
 
746
 
 
747
#. Start Marker
 
748
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:905
 
749
msgid "Start Markers:"
 
750
msgstr "Marcas de inicio:"
 
751
 
 
752
#. Mid Marker
 
753
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:925
 
754
msgid "Mid Markers:"
 
755
msgstr "Marcadores medios:"
 
756
 
 
757
#. End Marker
 
758
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:945
 
759
msgid "End Markers:"
 
760
msgstr "Marcadores finales:"
 
761
 
 
762
#. Layout
 
763
#: src/dialogs/text-edit.cpp:233
 
764
msgid "Layout"
 
765
msgstr "Formato"
 
766
 
 
767
#: src/dialogs/text-edit.cpp:242
 
768
msgid "Alignment:"
 
769
msgstr "Alineaci�n:"
 
770
 
 
771
#: src/dialogs/text-edit.cpp:277
 
772
msgid "Orientation:"
 
773
msgstr "Orientaci�n:"
 
774
 
 
775
#: src/dialogs/text-edit.cpp:302
 
776
msgid "Line spacing:"
 
777
msgstr "Espaciado de l�neas:"
 
778
 
 
779
#: src/dialogs/text-edit.cpp:333
 
780
msgid "Text and font"
 
781
msgstr "Texto y tipograf�a"
 
782
 
 
783
#: src/dialogs/text-edit.cpp:344
 
784
msgid "Set as default"
 
785
msgstr "Definir como predeterminado"
 
786
 
 
787
#: src/dialogs/tool-options.cpp:49 src/verbs.cpp:908
 
788
msgid "Tool options"
 
789
msgstr "Opciones de la herramienta"
 
790
 
 
791
#: src/dialogs/tool-options.cpp:102
 
792
msgid "Tool has no options"
 
793
msgstr "La herramienta no tiene opciones"
 
794
 
 
795
#: src/dialogs/tool-options.cpp:105
 
796
msgid "No active tool"
 
797
msgstr "Sin herramienta activa"
 
798
 
 
799
#. Move page
 
800
#: src/dialogs/transformation.cpp:333 src/dialogs/transformation.cpp:488
 
801
msgid "Move"
 
802
msgstr "Mover"
 
803
 
 
804
#. Scale page
 
805
#: src/dialogs/transformation.cpp:341 src/dialogs/transformation.cpp:713
 
806
msgid "Scale"
 
807
msgstr "Escalar"
 
808
 
 
809
#. Rotate page
 
810
#: src/dialogs/transformation.cpp:349 src/dialogs/transformation.cpp:862
 
811
msgid "Rotate"
 
812
msgstr "Girar"
 
813
 
 
814
#. Relative moves
 
815
#: src/dialogs/transformation.cpp:549
 
816
msgid "Relative move"
 
817
msgstr "Movimiento relativo"
 
818
 
 
819
#: src/dialogs/transformation.cpp:885
 
820
msgid "deg"
 
821
msgstr "grados"
 
822
 
 
823
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:225
 
824
msgid "Drag to reorder nodes"
 
825
msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
 
826
 
 
827
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:246
 
828
msgid "New element node"
 
829
msgstr "Nuevo nodo elemento"
 
830
 
 
831
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:268
 
832
msgid "New text node"
 
833
msgstr "Siguiente nodo de texto"
 
834
 
 
835
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:289
 
836
msgid "Duplicate node"
 
837
msgstr "Duplicar nodo"
 
838
 
 
839
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:310
 
840
msgid "Delete node"
 
841
msgstr "Borrar nodo"
 
842
 
 
843
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 
844
msgid "Unindent node"
 
845
msgstr "Desangrar nodo"
 
846
 
 
847
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:341
 
848
msgid "Indent node"
 
849
msgstr "Sangrar nodos"
 
850
 
 
851
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:353
 
852
msgid "Raise node"
 
853
msgstr "Elevar nodo"
 
854
 
 
855
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:365
 
856
msgid "Lower node"
 
857
msgstr "Bajar nodo"
 
858
 
 
859
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 
860
msgid "Delete attribute"
 
861
msgstr "Borrar atributo"
 
862
 
 
863
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:452
 
864
msgid "Attribute name"
 
865
msgstr "Nombre de atributo"
 
866
 
 
867
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:471
 
868
msgid "Set attribute"
 
869
msgstr "Definir atributo"
 
870
 
 
871
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
872
msgid "Attribute value"
 
873
msgstr "Valor del atributo"
 
874
 
 
875
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:1206
 
876
msgid "New element node..."
 
877
msgstr "Nuevo nodo elemento..."
 
878
 
 
879
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:1226
 
880
msgid "Cancel"
 
881
msgstr "Cancelar"
 
882
 
 
883
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:1232
 
884
msgid "Create"
 
885
msgstr "Crear"
 
886
 
 
887
#: src/document.cpp:392
 
888
#, c-format
 
889
msgid "New document %d"
 
890
msgstr "Nuevo documento %d"
 
891
 
 
892
#: src/document.cpp:421
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Memory document %d"
 
895
msgstr "Documento memoria %d"
 
896
 
 
897
#: src/document.cpp:508
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Unnamed document %d"
 
900
msgstr "Documento sin nombre %d"
 
901
 
 
902
#: src/draw-context.cpp:281
 
903
msgid "Appending to selection"
 
904
msgstr "A�adiendo a selecci�n"
 
905
 
 
906
#: src/draw-context.cpp:286
 
907
msgid "Creating new curve"
 
908
msgstr "Creando curva nueva"
 
909
 
 
910
#: src/draw-context.cpp:802
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
 
913
msgstr "Creando ancla en (%g,%g)"
 
914
 
 
915
#. Write curves to object
 
916
#: src/draw-context.cpp:1041
 
917
msgid "Finishing freehand"
 
918
msgstr "Terminar mano alzada"
 
919
 
 
920
#: src/draw-context.cpp:1795
 
921
msgid "Finishing pen"
 
922
msgstr "Terminar pluma"
 
923
 
 
924
#: src/dyna-draw-context.cpp:883
 
925
msgid "Mass:"
 
926
msgstr "Masa:"
 
927
 
 
928
#: src/dyna-draw-context.cpp:903
 
929
msgid "Drag:"
 
930
msgstr "Arrastrar:"
 
931
 
 
932
#: src/dyna-draw-context.cpp:923
 
933
msgid "Angle:"
 
934
msgstr "�ngulo:"
 
935
 
 
936
#. Reset
 
937
#: src/dyna-draw-context.cpp:963 src/rect-context.cpp:597
 
938
#: src/spiral-context.cpp:579 src/star-context.cpp:565 src/toolbox.cpp:842
 
939
#: src/toolbox.cpp:1355
 
940
msgid "Defaults"
 
941
msgstr "Predeterminados"
 
942
 
 
943
#: src/file.cpp:132 src/main.cpp:300
 
944
#, c-format
 
945
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
946
msgstr "Error al cargar el archivo %s"
 
947
 
 
948
#: src/file.cpp:150
 
949
msgid "Select file to open"
 
950
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
 
951
 
 
952
#: src/file.cpp:214
 
953
#, c-format
 
954
msgid ""
 
955
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
956
"caused by an unknown filename extension."
 
957
msgstr ""
 
958
"No se ha encontrado una extensi�n de Inkscape que pueda guardar el documento "
 
959
"(%s). Esto pudo ser causado por una extensi�n de archivo desconocida."
 
960
 
 
961
#: src/file.cpp:215 src/file.cpp:221
 
962
msgid "Document not saved."
 
963
msgstr "Documento no guardado."
 
964
 
 
965
#: src/file.cpp:220
 
966
#, c-format
 
967
msgid "File %s could not be saved."
 
968
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
 
969
 
 
970
#: src/file.cpp:228
 
971
msgid "Document saved."
 
972
msgstr "Documento guardado."
 
973
 
 
974
#: src/file.cpp:251
 
975
msgid "Select file to save"
 
976
msgstr "Seleccionar el archivo a guardar"
 
977
 
 
978
#: src/file.cpp:325
 
979
msgid "No changes need to be saved."
 
980
msgstr "No hay cambios que guardar."
 
981
 
 
982
#: src/file.cpp:460
 
983
#, c-format
 
984
msgid "Unable to import image '%s': %s"
 
985
msgstr "No se puede importar la imagen '%s': %s"
 
986
 
 
987
#: src/file.cpp:490
 
988
msgid "Select file to import"
 
989
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
 
990
 
 
991
#: src/help.cpp:66
 
992
msgid "About Inkscape"
 
993
msgstr "Acerca de Inkscape"
 
994
 
 
995
#: src/help.cpp:111
 
996
msgid "/keys.svg"
 
997
msgstr "/keys.svg"
 
998
 
 
999
#. Do not insert any elements before/between first 4
 
1000
#: src/helper/units.cpp:40
 
1001
msgid "Unit"
 
1002
msgstr "Unidad"
 
1003
 
 
1004
#: src/helper/units.cpp:40
 
1005
msgid "Units"
 
1006
msgstr "Unidades"
 
1007
 
 
1008
#: src/helper/units.cpp:41
 
1009
msgid "Point"
 
1010
msgstr "Punto"
 
1011
 
 
1012
#: src/helper/units.cpp:41
 
1013
msgid "pt"
 
1014
msgstr "pt"
 
1015
 
 
1016
#: src/helper/units.cpp:41
 
1017
msgid "Points"
 
1018
msgstr "Puntos"
 
1019
 
 
1020
#: src/helper/units.cpp:41
 
1021
msgid "Pt"
 
1022
msgstr "Pt"
 
1023
 
 
1024
#: src/helper/units.cpp:42
 
1025
msgid "Pixel"
 
1026
msgstr "Pixel"
 
1027
 
 
1028
#: src/helper/units.cpp:42
 
1029
msgid "px"
 
1030
msgstr "px"
 
1031
 
 
1032
#: src/helper/units.cpp:42
 
1033
msgid "Pixels"
 
1034
msgstr "Pixeles"
 
1035
 
 
1036
#: src/helper/units.cpp:42
 
1037
msgid "Px"
 
1038
msgstr "Px"
 
1039
 
 
1040
#: src/helper/units.cpp:43
 
1041
msgid "Userspace unit"
 
1042
msgstr "Unidad del espacio de usuario"
 
1043
 
 
1044
#: src/helper/units.cpp:43
 
1045
msgid "User"
 
1046
msgstr "Usuario"
 
1047
 
 
1048
#: src/helper/units.cpp:43
 
1049
msgid "Userspace units"
 
1050
msgstr "Unidades de espacio de usuario"
 
1051
 
 
1052
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
1053
#. You can add new elements from this point forward
 
1054
#: src/helper/units.cpp:46
 
1055
msgid "Percent"
 
1056
msgstr "Porcentaje"
 
1057
 
 
1058
#: src/helper/units.cpp:46
 
1059
msgid "%"
 
1060
msgstr "%"
 
1061
 
 
1062
#: src/helper/units.cpp:46
 
1063
msgid "Percents"
 
1064
msgstr "Porcentajes"
 
1065
 
 
1066
#: src/helper/units.cpp:47
 
1067
msgid "Millimeter"
 
1068
msgstr "Mil�metro"
 
1069
 
 
1070
#: src/helper/units.cpp:47
 
1071
msgid "mm"
 
1072
msgstr "mm"
 
1073
 
 
1074
#: src/helper/units.cpp:47
 
1075
msgid "Millimeters"
 
1076
msgstr "Mil�metros"
 
1077
 
 
1078
#: src/helper/units.cpp:48
 
1079
msgid "Centimeter"
 
1080
msgstr "Cent�metro"
 
1081
 
 
1082
#: src/helper/units.cpp:48
 
1083
msgid "cm"
 
1084
msgstr "cm"
 
1085
 
 
1086
#: src/helper/units.cpp:48
 
1087
msgid "Centimeters"
 
1088
msgstr "Cent�metros"
 
1089
 
 
1090
#: src/helper/units.cpp:49
 
1091
msgid "Meter"
 
1092
msgstr "Metro"
 
1093
 
 
1094
#: src/helper/units.cpp:49
 
1095
msgid "m"
 
1096
msgstr "m"
 
1097
 
 
1098
#: src/helper/units.cpp:49
 
1099
msgid "meters"
 
1100
msgstr "metros"
 
1101
 
 
1102
#: src/helper/units.cpp:50
 
1103
msgid "Inch"
 
1104
msgstr "Pulgada"
 
1105
 
 
1106
#: src/helper/units.cpp:50
 
1107
msgid "in"
 
1108
msgstr "in"
 
1109
 
 
1110
#: src/helper/units.cpp:50
 
1111
msgid "Inches"
 
1112
msgstr "Pulgadas"
 
1113
 
 
1114
#: src/helper/units.cpp:51
 
1115
msgid "Em square"
 
1116
msgstr "Em cuadrado"
 
1117
 
 
1118
#: src/helper/units.cpp:51
 
1119
msgid "em"
 
1120
msgstr "em"
 
1121
 
 
1122
#: src/helper/units.cpp:51
 
1123
msgid "Em squares"
 
1124
msgstr "Em cuadrados"
 
1125
 
 
1126
#: src/helper/units.cpp:52
 
1127
msgid "Ex square"
 
1128
msgstr "Ex cuadrado"
 
1129
 
 
1130
#: src/helper/units.cpp:52
 
1131
msgid "ex"
 
1132
msgstr "ex"
 
1133
 
 
1134
#: src/helper/units.cpp:52
 
1135
msgid "Ex squares"
 
1136
msgstr "Ex cuadrados"
 
1137
 
 
1138
#: src/inkscape.cpp:471
 
1139
msgid "Untitled document"
 
1140
msgstr "Documento sin nombre"
 
1141
 
 
1142
#. Show nice dialog box
 
1143
#: src/inkscape.cpp:502
 
1144
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
1145
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrar�.\n"
 
1146
 
 
1147
#: src/inkscape.cpp:503
 
1148
msgid ""
 
1149
"Automatic backups of unsaved documents were done to following locations:\n"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Las copias de seguridad autom�ticas se realizaron en los siguientes "
 
1152
"directorios:\n"
 
1153
 
 
1154
#: src/inkscape.cpp:504
 
1155
msgid "Automatic backup of following documents failed:\n"
 
1156
msgstr "La copia de seguridad de los siguientes documentos fall�:\n"
 
1157
 
 
1158
#: src/inkscape.cpp:661
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid ""
 
1161
"%s is not a regular file.\n"
 
1162
"%s"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"%s no es un archivo normal.\n"
 
1165
"%s"
 
1166
 
 
1167
#: src/inkscape.cpp:662
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid ""
 
1170
"%s not a valid XML file, or\n"
 
1171
"you don't have read permissions on it.\n"
 
1172
"%s"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"%s no es un archivo XML v�lido o\n"
 
1175
"no tiene permiso de lectura para �l.\n"
 
1176
"%s"
 
1177
 
 
1178
#: src/inkscape.cpp:664
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid ""
 
1181
"%s is not valid preferences file.\n"
 
1182
"%s"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"%s no es un archivo de preferencias v�lido.\n"
 
1185
"%s"
 
1186
 
 
1187
#: src/inkscape.cpp:665
 
1188
msgid ""
 
1189
"Inkscape will run with default settings.\n"
 
1190
"New settings will not be saved."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Inkscape se ejecutar� con la configuraci�n predeterminada.\n"
 
1193
"No se guardar�n ajustes nuevos."
 
1194
 
 
1195
#: src/inkscape.cpp:1200
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid ""
 
1198
"Cannot create directory %s.\n"
 
1199
"%s"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"No se puede crear el directorio %s.\n"
 
1202
"%s"
 
1203
 
 
1204
#: src/inkscape.cpp:1201
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid ""
 
1207
"%s is not a valid directory.\n"
 
1208
"%s"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"%s no es un directorio v�lido.\n"
 
1211
"%s"
 
1212
 
 
1213
#: src/inkscape.cpp:1202
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid ""
 
1216
"Cannot create file %s.\n"
 
1217
"%s"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"No se puede crear el archivo %s.\n"
 
1220
"%s"
 
1221
 
 
1222
#: src/inkscape.cpp:1203
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid ""
 
1225
"Cannot write file %s.\n"
 
1226
"%s"
 
1227
msgstr ""
 
1228
"No se puede escribir el archivo %s.\n"
 
1229
"%s"
 
1230
 
 
1231
#: src/inkscape.cpp:1204
 
1232
msgid ""
 
1233
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
1234
"and any changes made in preferences will not be saved."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Aunque Inkscape se ejecutar�, se usar� la configuraci�n predeterminada\n"
 
1237
"y no se guardar�n los cambios hechos en las preferencias."
 
1238
 
 
1239
#: src/interface.cpp:437
 
1240
msgid "Open _Recent"
 
1241
msgstr "Abrir _reciente"
 
1242
 
 
1243
#: src/interface.cpp:456
 
1244
msgid "Close View"
 
1245
msgstr "Cerrar vista"
 
1246
 
 
1247
#: src/interface.cpp:546
 
1248
msgid "Cl_eanup"
 
1249
msgstr "Limpi_eza"
 
1250
 
 
1251
#. REJON: The icon for New View is called "view_new" whenever a verb gets
 
1252
#. in place for the following item...
 
1253
#: src/interface.cpp:605
 
1254
msgid "_New View"
 
1255
msgstr "_Nueva vista"
 
1256
 
 
1257
#: src/interface.cpp:661
 
1258
msgid "Autoraise Dialogs"
 
1259
msgstr "Mostrar di�logos de confirmaci�n"
 
1260
 
 
1261
#: src/interface.cpp:680
 
1262
msgid "_Keys and Mouse"
 
1263
msgstr "_Teclado y rat�n"
 
1264
 
 
1265
#: src/interface.cpp:682
 
1266
msgid "_Tutorials"
 
1267
msgstr "_Tutoriales"
 
1268
 
 
1269
#: src/interface.cpp:684
 
1270
msgid "Inkscape: _Basic"
 
1271
msgstr "Inkscape: _B�sico"
 
1272
 
 
1273
#: src/interface.cpp:684
 
1274
msgid "tutorial-basic.svg"
 
1275
msgstr "tutorial-basic.svg"
 
1276
 
 
1277
#: src/interface.cpp:685
 
1278
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
1279
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
 
1280
 
 
1281
#: src/interface.cpp:685
 
1282
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
1283
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
1284
 
 
1285
#: src/interface.cpp:686
 
1286
msgid "_Elements of Design"
 
1287
msgstr "_Elementos de dise�o"
 
1288
 
 
1289
#: src/interface.cpp:686
 
1290
msgid "elementsofdesign.svg"
 
1291
msgstr "elementsofdesign.svg"
 
1292
 
 
1293
#: src/interface.cpp:687
 
1294
msgid "_Tips and Tricks"
 
1295
msgstr "_Trucos y consejos"
 
1296
 
 
1297
#: src/interface.cpp:687
 
1298
msgid "tipsandtricks.svg"
 
1299
msgstr "tipsandtricks.svg"
 
1300
 
 
1301
#: src/interface.cpp:690
 
1302
msgid "_About Inkscape"
 
1303
msgstr "_Acerca de Inkscape"
 
1304
 
 
1305
#: src/interface.cpp:708
 
1306
msgid "_File"
 
1307
msgstr "_Archivo"
 
1308
 
 
1309
#: src/interface.cpp:714
 
1310
msgid "_Edit"
 
1311
msgstr "_Edici�n"
 
1312
 
 
1313
#: src/interface.cpp:720
 
1314
msgid "_View"
 
1315
msgstr "_Ver"
 
1316
 
 
1317
#: src/interface.cpp:726
 
1318
msgid "_Object"
 
1319
msgstr "_Objeto"
 
1320
 
 
1321
#: src/interface.cpp:732
 
1322
msgid "_Path"
 
1323
msgstr "T_razo"
 
1324
 
 
1325
#: src/interface.cpp:738
 
1326
msgid "_Dialogs"
 
1327
msgstr "_Di�logos"
 
1328
 
 
1329
#: src/interface.cpp:744
 
1330
msgid "_Help"
 
1331
msgstr "A_yuda"
 
1332
 
 
1333
#: src/interface.cpp:853
 
1334
msgid "Could not parse SVG data"
 
1335
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
 
1336
 
 
1337
#: src/interface.cpp:1015
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Overwrite %s"
 
1340
msgstr "Sobrescribir %s"
 
1341
 
 
1342
#: src/interface.cpp:1033
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid ""
 
1345
"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 
1346
"current document?"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"El archivo %s ya existe. �Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
 
1349
"actual?"
 
1350
 
 
1351
#: src/knot.cpp:563
 
1352
msgid "Node or handle drag cancelled."
 
1353
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del nodo."
 
1354
 
 
1355
#: src/extension/init.cpp:89
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid ""
 
1358
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
1359
"will not be loaded."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"El directorio de m�dulos (%s) no est� disponible. No se cargar�n los m�dulos "
 
1362
"externos de ese directorio."
 
1363
 
 
1364
#: src/extension/menu.cpp:50 src/extension/menu.cpp:114
 
1365
msgid "Use the extension of the file to choose a filetype"
 
1366
msgstr "Utilizar la extensi�n del archivo para elegir el tipo de archivo"
 
1367
 
 
1368
#: src/extension/system.cpp:102
 
1369
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: src/extension/internal/gnome.cpp:71
 
1373
msgid "Select printer"
 
1374
msgstr "Seleccionar impresora"
 
1375
 
 
1376
#: src/extension/internal/gnome.cpp:122
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Inkscape (doc name %s..): Print Preview"
 
1379
msgstr "Inkscape (nombre documento %s..): Presentaci�n preliminar"
 
1380
 
 
1381
#: src/extension/internal/ps.cpp:110
 
1382
msgid "Print Destination"
 
1383
msgstr "Destino de impresi�n"
 
1384
 
 
1385
#. Print properties frame
 
1386
#: src/extension/internal/ps.cpp:124
 
1387
msgid "Print properties"
 
1388
msgstr "Propiedades de impresi�n"
 
1389
 
 
1390
#: src/extension/internal/ps.cpp:132
 
1391
msgid "Print using PostScript operators"
 
1392
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
 
1393
 
 
1394
#: src/extension/internal/ps.cpp:134
 
1395
msgid ""
 
1396
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
1397
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency, gradients, "
 
1398
"markers, and patterns will be lost."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
 
1401
"ser� menor y puede ser escalada arbitrariamente, pero la transparencia alfa, "
 
1402
"los gradientes, los marcadores y los patrones se perder�n."
 
1403
 
 
1404
#: src/extension/internal/ps.cpp:139
 
1405
msgid "Print as bitmap"
 
1406
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
 
1407
 
 
1408
#: src/extension/internal/ps.cpp:141
 
1409
msgid ""
 
1410
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
1411
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
1412
"will be rendered exactly as displayed."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente ser� mayor "
 
1415
"y la calidad depender� del factor de ampliaci�n, pero todos los objetos "
 
1416
"ser�n renderizados id�nticos a lo que ve en pantalla."
 
1417
 
 
1418
#: src/extension/internal/ps.cpp:155
 
1419
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
1420
msgstr "Resoluci�n preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
 
1421
 
 
1422
#: src/extension/internal/ps.cpp:170
 
1423
msgid "Resolution:"
 
1424
msgstr "Resoluci�n:"
 
1425
 
 
1426
#. Print destination frame
 
1427
#: src/extension/internal/ps.cpp:174
 
1428
msgid "Print destination"
 
1429
msgstr "Destino de impresi�n"
 
1430
 
 
1431
#: src/extension/internal/ps.cpp:180
 
1432
msgid ""
 
1433
"Use '> filename' to print to file.\n"
 
1434
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Utilice '> archivo' para imprimir a un archivo.\n"
 
1437
"Utilice '| prog arg...' para enviarlo a un programa."
 
1438
 
 
1439
#: src/extension/internal/ps.cpp:817
 
1440
msgid "write error occurred"
 
1441
msgstr "ocurri� un error de escritura"
 
1442
 
 
1443
#: src/main.cpp:130
 
1444
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
1445
msgstr "No utilizar el servidor X (s�lo procesar archivos desde la consola)"
 
1446
 
 
1447
#: src/main.cpp:133
 
1448
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
1449
msgstr "Intentar utilizar el servidor X (aunque no se haya definido $DISPLAY)"
 
1450
 
 
1451
#: src/main.cpp:136
 
1452
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Abrir el(los) documento(s) especificado(s) (se pueden excluir las opciones "
 
1455
"de cadena)"
 
1456
 
 
1457
#: src/main.cpp:137 src/main.cpp:140 src/main.cpp:143 src/main.cpp:157
 
1458
msgid "FILENAME"
 
1459
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
 
1460
 
 
1461
#: src/main.cpp:139
 
1462
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"Imprimir documento(s) al archivo de salida especificado (use '| programa' "
 
1465
"para el filtro)"
 
1466
 
 
1467
#: src/main.cpp:142
 
1468
msgid "Export document to png file"
 
1469
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
 
1470
 
 
1471
#: src/main.cpp:145
 
1472
msgid "The resolution used for converting SVG into bitmap (default 72.0)"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"La resoluci�n utilizada para convertir SVG en mapa de bits (por omisi�n 72.0)"
 
1475
 
 
1476
#: src/main.cpp:146
 
1477
msgid "DPI"
 
1478
msgstr "DPI"
 
1479
 
 
1480
#: src/main.cpp:148
 
1481
msgid ""
 
1482
"Exported area in millimeters (default is full document, 0,0 is lower-left "
 
1483
"corner)"
 
1484
msgstr ""
 
1485
"�rea exportada en mil�metros (por omisi�n es el documento completo, 0,0 es "
 
1486
"la esquina inferior izquierda)"
 
1487
 
 
1488
#: src/main.cpp:149
 
1489
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
1490
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
1491
 
 
1492
#: src/main.cpp:151
 
1493
msgid "The width of generated bitmap in pixels (overwrites dpi)"
 
1494
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
 
1495
 
 
1496
#: src/main.cpp:151
 
1497
msgid "WIDTH"
 
1498
msgstr "ANCHO"
 
1499
 
 
1500
#: src/main.cpp:153
 
1501
msgid "The height of generated bitmap in pixels (overwrites dpi)"
 
1502
msgstr "El alto del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
 
1503
 
 
1504
#: src/main.cpp:153
 
1505
msgid "HEIGHT"
 
1506
msgstr "ALTO"
 
1507
 
 
1508
#: src/main.cpp:155
 
1509
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG supported color string)"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
 
1512
"admitida por SVG)"
 
1513
 
 
1514
#: src/main.cpp:155
 
1515
msgid "COLOR"
 
1516
msgstr "COLOR"
 
1517
 
 
1518
#: src/main.cpp:157
 
1519
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Exportar documento a archivo SVG plano (sin las caracter�sticas especiales "
 
1522
"de Inkscape o Sodipodi)"
 
1523
 
 
1524
#: src/main.cpp:159
 
1525
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
 
1528
"el rat�n"
 
1529
 
 
1530
#: src/main.cpp:161
 
1531
msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones"
 
1532
msgstr "Preferir iconos de mapa de bits (XPM) a los SVG"
 
1533
 
 
1534
#: src/nodepath.cpp:986 src/nodepath.cpp:998 src/nodepath.cpp:1078
 
1535
#: src/nodepath.cpp:1090
 
1536
msgid "To join, you must have two endnodes selected."
 
1537
msgstr "Para unir debe seleccionar dos nodos finales."
 
1538
 
 
1539
#: src/nodepath.cpp:1215 src/nodepath.cpp:1229
 
1540
msgid ""
 
1541
"You must select two non-endpoint nodes on a path between which to delete "
 
1542
"segments."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Debe seleccionar dos nodos no finales de un trazo al que quiera eliminarle "
 
1545
"segmentos."
 
1546
 
 
1547
#: src/nodepath.cpp:1325
 
1548
msgid "Cannot find path between nodes."
 
1549
msgstr "No se puede encontrar el trazo entre los nodos."
 
1550
 
 
1551
#: src/nodepath.cpp:2695
 
1552
msgid "cusp"
 
1553
msgstr "agudo"
 
1554
 
 
1555
#: src/nodepath.cpp:2697
 
1556
msgid "smooth"
 
1557
msgstr "suave"
 
1558
 
 
1559
#: src/nodepath.cpp:2699
 
1560
msgid "symmetric"
 
1561
msgstr "sim�trico"
 
1562
 
 
1563
#: src/nodepath.cpp:2709
 
1564
msgid "Drag nodes or control points to edit the path"
 
1565
msgstr "Arrastre los nodos o puntos de control para editar el trazo"
 
1566
 
 
1567
#: src/nodepath.cpp:2723
 
1568
msgid ""
 
1569
"Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Primero seleccione un trazo con el selector, despu�s vuelva a la herramienta "
 
1572
"de nodos."
 
1573
 
 
1574
#: src/nodepath.cpp:2725
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid ""
 
1577
"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, drag around nodes to select."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, May�s+clic o arrastre el rat�n "
 
1580
"alrededor de los nodos para seleccionarlos."
 
1581
 
 
1582
#: src/nodepath.cpp:2727
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "%i of %i nodes selected; %s. %s."
 
1585
msgstr "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s."
 
1586
 
 
1587
#: src/nodepath.cpp:2729
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "%i of %i nodes selected. %s."
 
1590
msgstr "%i de %i nodos seleccionados. %s."
 
1591
 
 
1592
#. Item dialog
 
1593
#: src/object-ui.cpp:106 src/verbs.cpp:922
 
1594
msgid "Item _Properties"
 
1595
msgstr "_Propiedades del elemento"
 
1596
 
 
1597
#. Select item
 
1598
#: src/object-ui.cpp:116
 
1599
msgid "_Select This"
 
1600
msgstr "_Seleccionar esto"
 
1601
 
 
1602
#. Reset transformations
 
1603
#: src/object-ui.cpp:126
 
1604
msgid "Reset _Transformation"
 
1605
msgstr "Reiniciar _transformaci�n"
 
1606
 
 
1607
#: src/object-ui.cpp:132
 
1608
msgid "Make s_ensitive"
 
1609
msgstr "Definir como s_ensible"
 
1610
 
 
1611
#: src/object-ui.cpp:132
 
1612
msgid "Make i_nsensitive"
 
1613
msgstr "Definir como i_nsensible"
 
1614
 
 
1615
#. Create link
 
1616
#: src/object-ui.cpp:137
 
1617
msgid "_Create Link"
 
1618
msgstr "_Crear enlace"
 
1619
 
 
1620
#. "Ungroup"
 
1621
#: src/object-ui.cpp:243 src/verbs.cpp:778
 
1622
msgid "_Ungroup"
 
1623
msgstr "Desagr_upar"
 
1624
 
 
1625
#. Link dialog
 
1626
#: src/object-ui.cpp:285
 
1627
msgid "Link _Properties"
 
1628
msgstr "_Propiedades del enlace"
 
1629
 
 
1630
#. Select item
 
1631
#: src/object-ui.cpp:295
 
1632
msgid "_Follow Link"
 
1633
msgstr "Se_guir enlace"
 
1634
 
 
1635
#. Reset transformations
 
1636
#: src/object-ui.cpp:300
 
1637
msgid "_Remove Link"
 
1638
msgstr "_Eliminar enlace"
 
1639
 
 
1640
#. Link dialog
 
1641
#: src/object-ui.cpp:349
 
1642
msgid "Image _Properties"
 
1643
msgstr "_Propiedades de la imagen"
 
1644
 
 
1645
#. Autotrace dialog
 
1646
#: src/object-ui.cpp:357
 
1647
msgid "_Trace"
 
1648
msgstr "_Trazar"
 
1649
 
 
1650
#. Item dialog
 
1651
#: src/object-ui.cpp:398 src/verbs.cpp:909
 
1652
msgid "_Fill and Stroke"
 
1653
msgstr "_Relleno y contorno"
 
1654
 
 
1655
#. Link dialog
 
1656
#: src/object-ui.cpp:418
 
1657
msgid "Rect _Properties"
 
1658
msgstr "_Propiedades del rect�ngulo"
 
1659
 
 
1660
#. Link dialog
 
1661
#: src/object-ui.cpp:444
 
1662
msgid "Star _Properties"
 
1663
msgstr "_Propiedades de la estrella"
 
1664
 
 
1665
#. Link dialog
 
1666
#: src/object-ui.cpp:470
 
1667
msgid "Spiral _Properties"
 
1668
msgstr "_Propiedades de la espiral"
 
1669
 
 
1670
#: src/path-chemistry.cpp:53
 
1671
msgid "Select at least 2 objects to combine."
 
1672
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para combinar."
 
1673
 
 
1674
#: src/path-chemistry.cpp:60
 
1675
msgid "One of the objects is not a path, cannot combine."
 
1676
msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede combinar."
 
1677
 
 
1678
#: src/path-chemistry.cpp:68
 
1679
msgid "You cannot combine objects from different groups or layers."
 
1680
msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas."
 
1681
 
 
1682
#: src/path-chemistry.cpp:139
 
1683
msgid "Select some paths to break apart."
 
1684
msgstr "Seleccione trazos para descombinar."
 
1685
 
 
1686
#: src/path-chemistry.cpp:210
 
1687
msgid "No paths to break apart in the selection."
 
1688
msgstr "No hay grupos descombinables en la selecci�n."
 
1689
 
 
1690
#: src/rect-context.cpp:503
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "Draw rectangle: %s x %s"
 
1693
msgstr "Trazar rect�ngulo: %s x %s"
 
1694
 
 
1695
#: src/rect-context.cpp:557
 
1696
msgid "Roundness ratio for x:"
 
1697
msgstr "Radio de curvatura para x:"
 
1698
 
 
1699
#: src/rect-context.cpp:577
 
1700
msgid "Roundness ratio for y:"
 
1701
msgstr "Radio de curvatura para y:"
 
1702
 
 
1703
#: src/select-context.cpp:655
 
1704
msgid "Move cancelled."
 
1705
msgstr "Movimiento cancelado."
 
1706
 
 
1707
#: src/select-context.cpp:662
 
1708
msgid "Selection cancelled."
 
1709
msgstr "Selecci�n cancelada."
 
1710
 
 
1711
#: src/select-context.cpp:799
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "Move by %s, %s"
 
1714
msgstr "Mover %s, %s"
 
1715
 
 
1716
#: src/select-context.cpp:839
 
1717
msgid "Visual transformation"
 
1718
msgstr "Transformaci�n visual"
 
1719
 
 
1720
#: src/select-context.cpp:847
 
1721
msgid "Show content"
 
1722
msgstr "Mostrar contenido"
 
1723
 
 
1724
#: src/select-context.cpp:854
 
1725
msgid "Show outline"
 
1726
msgstr "Mostrar el boceto"
 
1727
 
 
1728
#: src/select-context.cpp:861
 
1729
msgid "Object transformation"
 
1730
msgstr "Transformaci�n de objeto"
 
1731
 
 
1732
#: src/select-context.cpp:869
 
1733
msgid "Optimize"
 
1734
msgstr "Optimizar"
 
1735
 
 
1736
#: src/select-context.cpp:876
 
1737
msgid "Preserve"
 
1738
msgstr "Conservar"
 
1739
 
 
1740
#: src/select-toolbar.cpp:299
 
1741
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
1742
msgstr "Coordenada horizontal de la selecci�n"
 
1743
 
 
1744
#: src/select-toolbar.cpp:302
 
1745
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
1746
msgstr "Coordenada vertical de la selecci�n"
 
1747
 
 
1748
#: src/select-toolbar.cpp:305
 
1749
msgid "Width of selection"
 
1750
msgstr "Ancho de la selecci�n"
 
1751
 
 
1752
#: src/select-toolbar.cpp:308
 
1753
msgid "Height of selection"
 
1754
msgstr "Altura de la selecci�n"
 
1755
 
 
1756
#: src/selection-chemistry.cpp:62
 
1757
msgid "Nothing was deleted."
 
1758
msgstr "No se ha borrado nada."
 
1759
 
 
1760
#: src/selection-chemistry.cpp:88
 
1761
msgid "Select some objects to duplicate."
 
1762
msgstr "Seleccione objetos para duplicar."
 
1763
 
 
1764
#: src/selection-chemistry.cpp:222
 
1765
msgid "Select two or more objects to group."
 
1766
msgstr "Seleccione dos o m�s objetos para agrupar."
 
1767
 
 
1768
#: src/selection-chemistry.cpp:230
 
1769
msgid "Select at least two objects to group."
 
1770
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar."
 
1771
 
 
1772
#: src/selection-chemistry.cpp:239
 
1773
msgid "You cannot group objects from different groups or layers."
 
1774
msgstr "No puede agrupar objetos de diferentes grupos o capas."
 
1775
 
 
1776
#: src/selection-chemistry.cpp:284
 
1777
msgid "Select a group to ungroup."
 
1778
msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar."
 
1779
 
 
1780
#: src/selection-chemistry.cpp:318
 
1781
msgid "No groups to ungroup in the selection."
 
1782
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selecci�n."
 
1783
 
 
1784
#: src/selection-chemistry.cpp:371
 
1785
msgid "Select some objects to raise."
 
1786
msgstr "Seleccione objetos para elevar."
 
1787
 
 
1788
#: src/selection-chemistry.cpp:377 src/selection-chemistry.cpp:450
 
1789
msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers."
 
1790
msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas."
 
1791
 
 
1792
#: src/selection-chemistry.cpp:419
 
1793
msgid "Select some objects to raise to top."
 
1794
msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente."
 
1795
 
 
1796
#: src/selection-chemistry.cpp:444
 
1797
msgid "Select some objects to lower."
 
1798
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
 
1799
 
 
1800
#: src/selection-chemistry.cpp:498
 
1801
msgid "Select some objects to lower to bottom."
 
1802
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
 
1803
 
 
1804
#: src/selection-chemistry.cpp:532
 
1805
msgid "Nothing to undo."
 
1806
msgstr "Nada que deshacer."
 
1807
 
 
1808
#: src/selection-chemistry.cpp:541
 
1809
msgid "Nothing to redo."
 
1810
msgstr "Nada que rehacer."
 
1811
 
 
1812
#: src/selection-chemistry.cpp:560
 
1813
msgid "Nothing was copied."
 
1814
msgstr "No se ha copiado nada."
 
1815
 
 
1816
#: src/selection-chemistry.cpp:657 src/selection-chemistry.cpp:717
 
1817
msgid "Nothing in the clipboard."
 
1818
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
 
1819
 
 
1820
#: src/selection-chemistry.cpp:723
 
1821
msgid "Select objects to paste style to."
 
1822
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
 
1823
 
 
1824
#: src/selection.cpp:197
 
1825
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Haga clic en la selecci�n para conmutar los tiradores de escalado/rotaci�n"
 
1828
 
 
1829
#: src/selection.cpp:202
 
1830
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, drag around objects to select."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, May�s+clic o arrastre para "
 
1833
"seleccionar los objetos."
 
1834
 
 
1835
#: src/selection.cpp:206
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "%i objects selected. %s."
 
1838
msgstr "%i objetos seleccionados. %s."
 
1839
 
 
1840
#: src/seltrans.cpp:741 src/seltrans.cpp:804
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "Scale %0.2f%%, %0.2f%%"
 
1843
msgstr "Escala %0.2f%%, %0.2f%%"
 
1844
 
 
1845
#: src/seltrans.cpp:871
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Skew %0.2f%c %0.2f%c"
 
1848
msgstr "Inclinar %0.2f%c %0.2f%c"
 
1849
 
 
1850
#: src/seltrans.cpp:918
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Rotate by %0.2f deg"
 
1853
msgstr "Rotar %0.2f grados"
 
1854
 
 
1855
#: src/seltrans.cpp:947
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "Center at (%s,%s)"
 
1858
msgstr "Centro en (%s,%s)"
 
1859
 
 
1860
#: src/slideshow.cpp:88
 
1861
msgid "Inkscape slideshow"
 
1862
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
 
1863
 
 
1864
#: src/sp-anchor.cpp:196
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Link to %s"
 
1867
msgstr "Enlazar a %s"
 
1868
 
 
1869
#: src/sp-ellipse.cpp:440 src/verbs.cpp:851
 
1870
msgid "Ellipse"
 
1871
msgstr "Elipse"
 
1872
 
 
1873
#: src/sp-ellipse.cpp:585
 
1874
msgid "Circle"
 
1875
msgstr "C�rculo"
 
1876
 
 
1877
#: src/sp-ellipse.cpp:860
 
1878
msgid "Arc"
 
1879
msgstr "Arco"
 
1880
 
 
1881
#: src/sp-guide.cpp:304
 
1882
msgid "vertical guideline"
 
1883
msgstr "gu�a vertical"
 
1884
 
 
1885
#: src/sp-guide.cpp:306
 
1886
msgid "horizontal guideline"
 
1887
msgstr "gu�a horizontal"
 
1888
 
 
1889
#: src/sp-image.cpp:348
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "Image with bad reference: %s"
 
1892
msgstr "Imagen con referencia incorrecta: %s"
 
1893
 
 
1894
#: src/sp-image.cpp:350
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "Color image %d x %d: %s"
 
1897
msgstr "Imagen de color  %d x %d : %s"
 
1898
 
 
1899
#: src/sp-image.cpp:780
 
1900
msgid "Trace"
 
1901
msgstr "Traza"
 
1902
 
 
1903
#: src/sp-image.cpp:926
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "Error to write %s: %s"
 
1906
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir %s: %s"
 
1907
 
 
1908
#: src/sp-image.cpp:960
 
1909
msgid "Untitled"
 
1910
msgstr "Sin t�tulo"
 
1911
 
 
1912
#: src/sp-image.cpp:965
 
1913
msgid "Document Name:"
 
1914
msgstr "Nombre del documento:"
 
1915
 
 
1916
#: src/sp-image.cpp:978
 
1917
msgid "Unknown"
 
1918
msgstr "Desconocido"
 
1919
 
 
1920
#: src/sp-image.cpp:984
 
1921
msgid "Image URI:"
 
1922
msgstr "URI de la imagen:"
 
1923
 
 
1924
#: src/sp-item-group.cpp:363
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Group of %d objects"
 
1927
msgstr "Grupo de %d objetos"
 
1928
 
 
1929
#: src/sp-item.cpp:496
 
1930
msgid "Object"
 
1931
msgstr "Objeto"
 
1932
 
 
1933
#: src/sp-path.cpp:114
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "Path (%i nodes)"
 
1936
msgstr "Trazo (%i nodos)"
 
1937
 
 
1938
#: src/sp-rect.cpp:258 src/verbs.cpp:849
 
1939
msgid "Rectangle"
 
1940
msgstr "Rect�ngulo"
 
1941
 
 
1942
#: src/sp-spiral.cpp:258 src/verbs.cpp:855
 
1943
msgid "Spiral"
 
1944
msgstr "Espiral"
 
1945
 
 
1946
#: src/sp-star.cpp:252
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "Star of %d sides"
 
1949
msgstr "Estrella de %d lados"
 
1950
 
 
1951
#: src/sp-star.cpp:253
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "Polygon of %d sides"
 
1954
msgstr "Pol�gono de %d lados"
 
1955
 
 
1956
#: src/sp-text.cpp:1977
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "Text (%s, %.5gpt)"
 
1959
msgstr "Texto (%s, %.5gpt)"
 
1960
 
 
1961
#: src/spiral-context.cpp:455
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "Draw spiral at (%s,%s)"
 
1964
msgstr "Trazar espiral en (%s,%s)"
 
1965
 
 
1966
#. T0
 
1967
#: src/spiral-context.cpp:561 src/toolbox.cpp:1337
 
1968
msgid "Inner radius:"
 
1969
msgstr "Radio interior:"
 
1970
 
 
1971
#: src/splivarot.cpp:111
 
1972
msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operaci�n booleana."
 
1975
 
 
1976
#: src/splivarot.cpp:119
 
1977
msgid "Select exactly 2 paths to perform difference or XOR."
 
1978
msgstr "Seleccione solamente dos trazos para realizar diferencia o XOR."
 
1979
 
 
1980
#: src/splivarot.cpp:136 src/splivarot.cpp:152
 
1981
msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference."
 
1982
msgstr ""
 
1983
"No se pudo determinar el orden Z de los objetos seleccionados para la "
 
1984
"diferencia."
 
1985
 
 
1986
#: src/splivarot.cpp:180
 
1987
msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation."
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operaci�n "
 
1990
"booleana."
 
1991
 
 
1992
#: src/splivarot.cpp:526
 
1993
msgid "Selected object is not a path, cannot outline."
 
1994
msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede perfilar."
 
1995
 
 
1996
#: src/splivarot.cpp:553
 
1997
msgid "Selected object is not stroked, cannot outline."
 
1998
msgstr "El objeto seleccionado no tiene contorno, no se puede perfilar."
 
1999
 
 
2000
#: src/splivarot.cpp:607
 
2001
msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
 
2002
msgstr "El objeto seleccionado no tiene curva, no se puede perfilar."
 
2003
 
 
2004
#: src/splivarot.cpp:678
 
2005
msgid "Outline of object could not be computed."
 
2006
msgstr "No se pudo calcular el perfil del objeto."
 
2007
 
 
2008
#: src/splivarot.cpp:837
 
2009
msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset."
 
2010
msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar."
 
2011
 
 
2012
#: src/splivarot.cpp:1038
 
2013
msgid "Select some paths to inset/outset."
 
2014
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
 
2015
 
 
2016
#: src/splivarot.cpp:1263
 
2017
msgid "No paths to inset/outset in the selection."
 
2018
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selecci�n."
 
2019
 
 
2020
#: src/splivarot.cpp:1307
 
2021
msgid "Select some paths to simplify."
 
2022
msgstr "Seleccione objetos para simplificar."
 
2023
 
 
2024
#: src/splivarot.cpp:1403
 
2025
msgid "No paths to simplify in the selection."
 
2026
msgstr "No hay grupos simplificables en la selecci�n."
 
2027
 
 
2028
#: src/star-context.cpp:448
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "Draw polygon at (%s,%s)"
 
2031
msgstr "Trazar pol�gono en (%s,%s)"
 
2032
 
 
2033
#: src/star-context.cpp:449
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "Draw star at (%s,%s)"
 
2036
msgstr "Trazar estrella en (%s,%s)"
 
2037
 
 
2038
#. Magnitude
 
2039
#: src/star-context.cpp:517 src/toolbox.cpp:785
 
2040
msgid "Corners:"
 
2041
msgstr "Esquinas:"
 
2042
 
 
2043
#. Proportion
 
2044
#: src/star-context.cpp:535
 
2045
msgid "Proportion:"
 
2046
msgstr "Proporci�n:"
 
2047
 
 
2048
#. Flat Sides checkbox
 
2049
#: src/star-context.cpp:554
 
2050
msgid "Flat Sided"
 
2051
msgstr "Lados planos"
 
2052
 
 
2053
#: src/toolbox.cpp:326
 
2054
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
2055
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
 
2056
 
 
2057
#: src/toolbox.cpp:328
 
2058
msgid "Delete selected nodes"
 
2059
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
 
2060
 
 
2061
#: src/toolbox.cpp:333
 
2062
msgid "Join paths at selected nodes"
 
2063
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
 
2064
 
 
2065
#: src/toolbox.cpp:335
 
2066
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
 
2067
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
 
2068
 
 
2069
#: src/toolbox.cpp:338
 
2070
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 
2071
msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
 
2072
 
 
2073
#: src/toolbox.cpp:341
 
2074
msgid "Break path at selected nodes"
 
2075
msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
 
2076
 
 
2077
#: src/toolbox.cpp:346
 
2078
msgid "Make selected nodes corner"
 
2079
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
 
2080
 
 
2081
#: src/toolbox.cpp:349
 
2082
msgid "Make selected nodes smooth"
 
2083
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
 
2084
 
 
2085
#: src/toolbox.cpp:352
 
2086
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
2087
msgstr "Hacer sim�tricos los nodos seleccionados."
 
2088
 
 
2089
#: src/toolbox.cpp:357
 
2090
msgid "Make selected segments lines"
 
2091
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en l�neas"
 
2092
 
 
2093
#: src/toolbox.cpp:360
 
2094
msgid "Make selected segments curves"
 
2095
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
 
2096
 
 
2097
#: src/toolbox.cpp:792
 
2098
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
2099
msgstr "N�mero de esquinas de un pol�gono o estrella"
 
2100
 
 
2101
#: src/toolbox.cpp:803
 
2102
msgid "Polygon"
 
2103
msgstr "Pol�gono"
 
2104
 
 
2105
#: src/toolbox.cpp:810
 
2106
msgid "Create polygons instead of stars"
 
2107
msgstr "Crear pol�gonos en vez de estrellas"
 
2108
 
 
2109
#: src/toolbox.cpp:819
 
2110
msgid "Sharpness:"
 
2111
msgstr "Agudeza:"
 
2112
 
 
2113
#: src/toolbox.cpp:826
 
2114
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
2115
msgstr "Relaci�n entre el radio base y el radio de la punta"
 
2116
 
 
2117
#: src/toolbox.cpp:845
 
2118
msgid "Reset tool options to defaults"
 
2119
msgstr "Ajustar la herramienta a opciones predeterminadas"
 
2120
 
 
2121
#: src/toolbox.cpp:1054
 
2122
msgid "Rx:"
 
2123
msgstr "Rx:"
 
2124
 
 
2125
#: src/toolbox.cpp:1061
 
2126
msgid "Corner radius to half-width ratio"
 
2127
msgstr "Radio de la esquina a relaci�n de mitad de ancho"
 
2128
 
 
2129
#: src/toolbox.cpp:1072
 
2130
msgid "Ry:"
 
2131
msgstr "Ry:"
 
2132
 
 
2133
#: src/toolbox.cpp:1079
 
2134
msgid "Corner radius to half-height ratio"
 
2135
msgstr "Radio de la esquina a relaci�n de mitad de alto"
 
2136
 
 
2137
#: src/toolbox.cpp:1090
 
2138
msgid "Not rounded"
 
2139
msgstr "No redondeado"
 
2140
 
 
2141
#: src/toolbox.cpp:1301
 
2142
msgid "Turns:"
 
2143
msgstr "Vueltas:"
 
2144
 
 
2145
#: src/toolbox.cpp:1308
 
2146
msgid "Number of revolutions"
 
2147
msgstr "N�mero de revoluciones"
 
2148
 
 
2149
#: src/toolbox.cpp:1319
 
2150
msgid "Divergence:"
 
2151
msgstr "Divergencia:"
 
2152
 
 
2153
#: src/toolbox.cpp:1326
 
2154
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Cu�nto m�s densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme "
 
2157
 
 
2158
#: src/toolbox.cpp:1344
 
2159
msgid "Radius of the innermost revolution"
 
2160
msgstr "Radio de la revoluci�n m�s interior"
 
2161
 
 
2162
#: src/tools-switch.cpp:118
 
2163
msgid ""
 
2164
"To edit a path, click, Shift+click, drag around nodes to select. To edit a "
 
2165
"shape, drag its controls."
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Para editar un trazo haga clic, May�s+clic o arrastre alrededor de los nodos "
 
2168
"para seleccionarlos. Para editar una forma, arrastre sus nodos."
 
2169
 
 
2170
#: src/tools-switch.cpp:124
 
2171
msgid "Drag to create a rectangle. Use node tool to round corners."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Arrastre para crear un rect�ngulo. Utilice la herramienta de nodos para "
 
2174
"redondear las esquinas."
 
2175
 
 
2176
#: src/tools-switch.cpp:130
 
2177
msgid "Drag to create an ellipse. Use node tool to make an arc or segment."
 
2178
msgstr ""
 
2179
"Arrastre para crear una elipse. Utilice la herramienta de nodos para crear "
 
2180
"un arco o un segmento."
 
2181
 
 
2182
#: src/tools-switch.cpp:136
 
2183
msgid "Drag to create a star. Use node tool to edit the star shape."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Arrastre para crear una estrella. Utilice la herramienta de nodos para "
 
2186
"editar la forma de la estrella."
 
2187
 
 
2188
#: src/tools-switch.cpp:142
 
2189
msgid "Drag to create a spiral. Use node tool to edit the spiral shape."
 
2190
msgstr ""
 
2191
"Arrastre para crear una espiral. Utilice la herramienta de nodos para editar "
 
2192
"la forma de la espiral."
 
2193
 
 
2194
#: src/tools-switch.cpp:148
 
2195
msgid "Drag to create a freehand line. Press 'a' to toggle Append/New."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Arrastre para crear una l�nea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
 
2198
"A�adir/Nuevo."
 
2199
 
 
2200
#: src/tools-switch.cpp:154
 
2201
msgid ""
 
2202
"Click to create a node, click and drag to create a smooth node. Press 'a' to "
 
2203
"toggle Append/New."
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Haga click para crear un nodo, arrastre para crear un nodo suave. Presione "
 
2206
"'a' para conmutar A�adir/Nuevo."
 
2207
 
 
2208
#: src/tools-switch.cpp:160
 
2209
msgid "Drag to paint a calligraphic stroke."
 
2210
msgstr "Arrastre para dibujar una l�nea caligr�fica."
 
2211
 
 
2212
#: src/tools-switch.cpp:166
 
2213
msgid "Click to select or create text object, then type."
 
2214
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
 
2215
 
 
2216
#: src/tools-switch.cpp:172
 
2217
msgid ""
 
2218
"Click to zoom in, Shift+click to zoom out, drag around the area to zoom in."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Haga clic para acercar, May�s+clic para alejar, arrastre en un �rea para "
 
2221
"acercar."
 
2222
 
 
2223
#: src/tools-switch.cpp:178
 
2224
msgid ""
 
2225
"Click to pick a color, click and drag to pick the average color of an area."
 
2226
msgstr ""
 
2227
"Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
 
2228
"media de color de un �rea."
 
2229
 
 
2230
#: src/verbs.cpp:714
 
2231
msgid "Does nothing"
 
2232
msgstr "No hacer nada"
 
2233
 
 
2234
#. File
 
2235
#: src/verbs.cpp:717
 
2236
msgid "_New"
 
2237
msgstr "_Nuevo"
 
2238
 
 
2239
#: src/verbs.cpp:717
 
2240
msgid "Create new document"
 
2241
msgstr "Crear un documento nuevo"
 
2242
 
 
2243
#: src/verbs.cpp:719
 
2244
msgid "_Open..."
 
2245
msgstr "_Abrir..."
 
2246
 
 
2247
#: src/verbs.cpp:719
 
2248
msgid "Open existing document"
 
2249
msgstr "Abrir un documento existente"
 
2250
 
 
2251
#: src/verbs.cpp:721
 
2252
msgid "_Save"
 
2253
msgstr "_Guardar"
 
2254
 
 
2255
#: src/verbs.cpp:721
 
2256
msgid "Save document"
 
2257
msgstr "Guardar documento"
 
2258
 
 
2259
#: src/verbs.cpp:723
 
2260
msgid "Save _As..."
 
2261
msgstr "G_uardar como..."
 
2262
 
 
2263
#: src/verbs.cpp:724
 
2264
msgid "Save document under new name"
 
2265
msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo"
 
2266
 
 
2267
#: src/verbs.cpp:725
 
2268
msgid "_Print..."
 
2269
msgstr "_Imprimir"
 
2270
 
 
2271
#: src/verbs.cpp:725
 
2272
msgid "Print document"
 
2273
msgstr "Imprimir documento"
 
2274
 
 
2275
#: src/verbs.cpp:727
 
2276
msgid "Print _Direct"
 
2277
msgstr "Impresi�n _directa"
 
2278
 
 
2279
#: src/verbs.cpp:728
 
2280
msgid "Print directly to file or pipe"
 
2281
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o pipe"
 
2282
 
 
2283
#: src/verbs.cpp:729
 
2284
msgid "Print Previe_w"
 
2285
msgstr "_Vista preliminar"
 
2286
 
 
2287
#: src/verbs.cpp:730
 
2288
msgid "Preview document printout"
 
2289
msgstr "Vista preliminar de impresi�n"
 
2290
 
 
2291
#: src/verbs.cpp:731
 
2292
msgid "_Import..."
 
2293
msgstr "_Importar..."
 
2294
 
 
2295
#: src/verbs.cpp:732
 
2296
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
 
2297
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
 
2298
 
 
2299
#: src/verbs.cpp:733
 
2300
msgid "_Export Bitmap..."
 
2301
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
 
2302
 
 
2303
#: src/verbs.cpp:734
 
2304
msgid "Export document as PNG bitmap"
 
2305
msgstr "Exportar documento como mapa de bits PNG"
 
2306
 
 
2307
#: src/verbs.cpp:735
 
2308
msgid "N_ext window"
 
2309
msgstr "Ventana sigui_ente"
 
2310
 
 
2311
#: src/verbs.cpp:736
 
2312
msgid "Switch to the next document window"
 
2313
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
 
2314
 
 
2315
#: src/verbs.cpp:737
 
2316
msgid "P_rev window"
 
2317
msgstr "Ventana anter_ior"
 
2318
 
 
2319
#: src/verbs.cpp:738
 
2320
msgid "Switch to the previous document window"
 
2321
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
 
2322
 
 
2323
#: src/verbs.cpp:739
 
2324
msgid "_Quit"
 
2325
msgstr "_Salir"
 
2326
 
 
2327
#: src/verbs.cpp:739
 
2328
msgid "Quit"
 
2329
msgstr "Salir"
 
2330
 
 
2331
#. Edit
 
2332
#: src/verbs.cpp:742
 
2333
msgid "_Undo"
 
2334
msgstr "_Deshacer"
 
2335
 
 
2336
#: src/verbs.cpp:742
 
2337
msgid "Undo last action"
 
2338
msgstr "Deshacer la �ltima acci�n"
 
2339
 
 
2340
#: src/verbs.cpp:744
 
2341
msgid "_Redo"
 
2342
msgstr "_Rehacer"
 
2343
 
 
2344
#: src/verbs.cpp:745
 
2345
msgid "Do again last undone action"
 
2346
msgstr "Rehacer la acci�n deshecha"
 
2347
 
 
2348
#: src/verbs.cpp:746
 
2349
msgid "Cu_t"
 
2350
msgstr "Cor_tar"
 
2351
 
 
2352
#: src/verbs.cpp:747
 
2353
msgid "Cut selected objects to clipboard"
 
2354
msgstr "Cortar los objetos seleccionados y llevarlos al portapapeles"
 
2355
 
 
2356
#: src/verbs.cpp:748
 
2357
msgid "_Copy"
 
2358
msgstr "_Copiar"
 
2359
 
 
2360
#: src/verbs.cpp:749
 
2361
msgid "Copy selected objects to clipboard"
 
2362
msgstr "Copiar los objetos seleccionados al portapapeles"
 
2363
 
 
2364
#: src/verbs.cpp:750
 
2365
msgid "_Paste"
 
2366
msgstr "_Pegar"
 
2367
 
 
2368
#: src/verbs.cpp:751
 
2369
msgid "Paste objects from clipboard"
 
2370
msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles"
 
2371
 
 
2372
#: src/verbs.cpp:752
 
2373
msgid "Paste _Style"
 
2374
msgstr "Pegar e_stilo"
 
2375
 
 
2376
#: src/verbs.cpp:753
 
2377
msgid "Apply style of copied object to selection"
 
2378
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selecci�n"
 
2379
 
 
2380
#: src/verbs.cpp:754
 
2381
msgid "Paste _In Place"
 
2382
msgstr "Pegar en el s_itio"
 
2383
 
 
2384
#: src/verbs.cpp:755
 
2385
msgid "Paste objects to the original location"
 
2386
msgstr "Pegar los objetos en el lugar original."
 
2387
 
 
2388
#: src/verbs.cpp:756
 
2389
msgid "_Delete"
 
2390
msgstr "_Eliminar"
 
2391
 
 
2392
#: src/verbs.cpp:757
 
2393
msgid "Delete selected objects"
 
2394
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
 
2395
 
 
2396
#: src/verbs.cpp:758
 
2397
msgid "D_uplicate"
 
2398
msgstr "D_uplicar"
 
2399
 
 
2400
#: src/verbs.cpp:759
 
2401
msgid "Duplicate selected objects"
 
2402
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
 
2403
 
 
2404
#: src/verbs.cpp:760
 
2405
msgid "Clea_r All"
 
2406
msgstr "Limpia_r todo"
 
2407
 
 
2408
#: src/verbs.cpp:761
 
2409
msgid "Delete all objects from document"
 
2410
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
 
2411
 
 
2412
#: src/verbs.cpp:762
 
2413
msgid "Select _All"
 
2414
msgstr "Seleccion_ar todo"
 
2415
 
 
2416
#: src/verbs.cpp:763
 
2417
msgid "Select all objects or all nodes"
 
2418
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
 
2419
 
 
2420
#: src/verbs.cpp:764
 
2421
msgid "D_eselect"
 
2422
msgstr "D_eseleccionar"
 
2423
 
 
2424
#: src/verbs.cpp:765
 
2425
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
2426
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
 
2427
 
 
2428
#. Selection
 
2429
#: src/verbs.cpp:768
 
2430
msgid "Raise to _Top"
 
2431
msgstr "Poner al fren_te"
 
2432
 
 
2433
#: src/verbs.cpp:769
 
2434
msgid "Raise selection to top"
 
2435
msgstr "Poner la selecci�n al frente"
 
2436
 
 
2437
#: src/verbs.cpp:770
 
2438
msgid "Lower to _Bottom"
 
2439
msgstr "_Bajar al fondo"
 
2440
 
 
2441
#: src/verbs.cpp:771
 
2442
msgid "Lower selection to bottom"
 
2443
msgstr "Bajar la selecci�n al fondo"
 
2444
 
 
2445
#: src/verbs.cpp:772
 
2446
msgid "_Raise"
 
2447
msgstr "Eleva_r"
 
2448
 
 
2449
#: src/verbs.cpp:773
 
2450
msgid "Raise selection one step"
 
2451
msgstr "Elevar la selecci�n un nivel"
 
2452
 
 
2453
#: src/verbs.cpp:774
 
2454
msgid "_Lower"
 
2455
msgstr "_Bajar"
 
2456
 
 
2457
#: src/verbs.cpp:775
 
2458
msgid "Lower selection one step"
 
2459
msgstr "Bajar la selecci�n un nivel"
 
2460
 
 
2461
#: src/verbs.cpp:776
 
2462
msgid "_Group"
 
2463
msgstr "A_grupar"
 
2464
 
 
2465
#: src/verbs.cpp:777
 
2466
msgid "Group selected objects"
 
2467
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
 
2468
 
 
2469
#: src/verbs.cpp:779
 
2470
msgid "Ungroup selected group(s)"
 
2471
msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)"
 
2472
 
 
2473
#: src/verbs.cpp:781
 
2474
msgid "_Union"
 
2475
msgstr "_Uni�n"
 
2476
 
 
2477
#: src/verbs.cpp:782
 
2478
msgid "Union of selected objects"
 
2479
msgstr "Uni�n de objetos seleccionados"
 
2480
 
 
2481
#: src/verbs.cpp:783
 
2482
msgid "_Intersection"
 
2483
msgstr "_Intersecci�n"
 
2484
 
 
2485
#: src/verbs.cpp:784
 
2486
msgid "Intersection of selected objects"
 
2487
msgstr "Intersecci�n de objetos seleccionados"
 
2488
 
 
2489
#: src/verbs.cpp:785
 
2490
msgid "_Difference"
 
2491
msgstr "_Diferencia"
 
2492
 
 
2493
#: src/verbs.cpp:786
 
2494
msgid "Difference of selected objects"
 
2495
msgstr "Diferencia de objetos seleccionados"
 
2496
 
 
2497
#: src/verbs.cpp:787
 
2498
msgid "E_xclusion"
 
2499
msgstr "E_xclusi�n"
 
2500
 
 
2501
#: src/verbs.cpp:788
 
2502
msgid "Exclusive OR of selected objects"
 
2503
msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
 
2504
 
 
2505
#: src/verbs.cpp:789
 
2506
msgid "Di_vision"
 
2507
msgstr "Di_visi�n"
 
2508
 
 
2509
#: src/verbs.cpp:790
 
2510
msgid "Cut the bottom object into pieces"
 
2511
msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
 
2512
 
 
2513
#: src/verbs.cpp:791
 
2514
msgid "Cut _Path"
 
2515
msgstr "Cortar trazo"
 
2516
 
 
2517
#: src/verbs.cpp:792
 
2518
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
2519
msgstr "Cortar el trazo del fondo en pedazos"
 
2520
 
 
2521
#: src/verbs.cpp:793
 
2522
msgid "Ou_tset"
 
2523
msgstr "A_mpliar"
 
2524
 
 
2525
#: src/verbs.cpp:794
 
2526
msgid "Outset selected paths"
 
2527
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
 
2528
 
 
2529
#: src/verbs.cpp:796
 
2530
msgid "O_utset Path by 1px"
 
2531
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
 
2532
 
 
2533
#: src/verbs.cpp:797
 
2534
msgid "Outset selected paths by 1px"
 
2535
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
 
2536
 
 
2537
#: src/verbs.cpp:799
 
2538
msgid "O_utset Path by 10px"
 
2539
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
 
2540
 
 
2541
#: src/verbs.cpp:800
 
2542
msgid "Outset selected paths by 10px"
 
2543
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
 
2544
 
 
2545
#: src/verbs.cpp:801
 
2546
msgid "I_nset"
 
2547
msgstr "Re_ducir"
 
2548
 
 
2549
#: src/verbs.cpp:802
 
2550
msgid "Inset selected paths"
 
2551
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
 
2552
 
 
2553
#: src/verbs.cpp:804
 
2554
msgid "I_nset Path by 1px"
 
2555
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
 
2556
 
 
2557
#: src/verbs.cpp:805
 
2558
msgid "Inset selected paths by 1px"
 
2559
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
 
2560
 
 
2561
#: src/verbs.cpp:807
 
2562
msgid "I_nset Path by 10px"
 
2563
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
 
2564
 
 
2565
#: src/verbs.cpp:808
 
2566
msgid "Inset selected paths by 10px"
 
2567
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
 
2568
 
 
2569
#: src/verbs.cpp:810
 
2570
msgid "D_ynamic Offset"
 
2571
msgstr "Offset d_in�mico"
 
2572
 
 
2573
#: src/verbs.cpp:810
 
2574
msgid "Create a dynamic offset object"
 
2575
msgstr "Crear un objeto de offset din�mico"
 
2576
 
 
2577
#: src/verbs.cpp:812
 
2578
msgid "_Linked Offset"
 
2579
msgstr "Offset en_lazado"
 
2580
 
 
2581
#: src/verbs.cpp:813
 
2582
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
2583
msgstr "Crear un objeto de offset din�mico enlazado al trazo original"
 
2584
 
 
2585
#: src/verbs.cpp:815
 
2586
msgid "_Stroke to Path"
 
2587
msgstr "Con_torno a trazo"
 
2588
 
 
2589
#: src/verbs.cpp:816
 
2590
msgid "Convert selected stroke to path"
 
2591
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
 
2592
 
 
2593
#: src/verbs.cpp:817
 
2594
msgid "Si_mplify"
 
2595
msgstr "Simp_lificar"
 
2596
 
 
2597
#: src/verbs.cpp:818
 
2598
msgid "Simplify selected path"
 
2599
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado"
 
2600
 
 
2601
#. REJON: was adding, but had problems and instead went back to old
 
2602
#. {SP_VERB_SELECTION_CLEANUP, "SelectionCleanup", N_("Cl_eanup"),
 
2603
#. N_("Cleanup selected path"), "cleanup"},
 
2604
#: src/verbs.cpp:822
 
2605
msgid "_Combine"
 
2606
msgstr "_Combinar"
 
2607
 
 
2608
#: src/verbs.cpp:823
 
2609
msgid "Combine multiple paths"
 
2610
msgstr "Combinar m�ltiples trazos"
 
2611
 
 
2612
#: src/verbs.cpp:824
 
2613
msgid "Break _Apart"
 
2614
msgstr "Descombin_ar"
 
2615
 
 
2616
#: src/verbs.cpp:825
 
2617
msgid "Break selected path to subpaths"
 
2618
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
 
2619
 
 
2620
#. Object
 
2621
#: src/verbs.cpp:828
 
2622
msgid "Rotate _90 deg CW"
 
2623
msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
 
2624
 
 
2625
#: src/verbs.cpp:829
 
2626
msgid "Rotate selection 90 degrees clockwise"
 
2627
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
 
2628
 
 
2629
#: src/verbs.cpp:830
 
2630
msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
 
2631
msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
 
2632
 
 
2633
#: src/verbs.cpp:831
 
2634
msgid "Rotate selection 90 degrees counter-clockwise"
 
2635
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
 
2636
 
 
2637
#: src/verbs.cpp:832
 
2638
msgid "Remove _Transformations"
 
2639
msgstr "Deshacer _transformaciones"
 
2640
 
 
2641
#: src/verbs.cpp:833
 
2642
msgid "Remove transformations from object"
 
2643
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
 
2644
 
 
2645
#: src/verbs.cpp:834
 
2646
msgid "_Object to Path"
 
2647
msgstr "_Objeto a trazo"
 
2648
 
 
2649
#: src/verbs.cpp:835
 
2650
msgid "Convert selected objects to paths"
 
2651
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
 
2652
 
 
2653
#: src/verbs.cpp:837
 
2654
msgid "Flip _Horizontally"
 
2655
msgstr "Reflejo _horizontal"
 
2656
 
 
2657
#: src/verbs.cpp:837
 
2658
msgid "Flip selection horizontally"
 
2659
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
 
2660
 
 
2661
#: src/verbs.cpp:840
 
2662
msgid "Flip _Vertically"
 
2663
msgstr "Reflejo _vertical"
 
2664
 
 
2665
#: src/verbs.cpp:840
 
2666
msgid "Flip selection vertically"
 
2667
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
 
2668
 
 
2669
#. Event contexts
 
2670
#. TODO: add shortcuts to tooltips automatically!
 
2671
#: src/verbs.cpp:845
 
2672
msgid "Select"
 
2673
msgstr "Seleccionar"
 
2674
 
 
2675
#: src/verbs.cpp:846
 
2676
msgid "Select and transform objects (F1)"
 
2677
msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)"
 
2678
 
 
2679
#: src/verbs.cpp:847
 
2680
msgid "Node Edit"
 
2681
msgstr "Edici�n de nodos"
 
2682
 
 
2683
#: src/verbs.cpp:848
 
2684
msgid "Edit path nodes or control handles (F2)"
 
2685
msgstr "Editar trazo o tiradores de control (F2)"
 
2686
 
 
2687
#: src/verbs.cpp:850
 
2688
msgid "Create rectangles and squares (F4)"
 
2689
msgstr "Crear rect�ngulos y cuadrados (F4)"
 
2690
 
 
2691
#: src/verbs.cpp:852
 
2692
msgid "Create circles, ellipses, and arcs (F5)"
 
2693
msgstr "Crear c�rculos, elipses y arcos (F5)"
 
2694
 
 
2695
#: src/verbs.cpp:853
 
2696
msgid "Star"
 
2697
msgstr "Estrella"
 
2698
 
 
2699
#: src/verbs.cpp:854
 
2700
msgid "Create stars and polygons (*)"
 
2701
msgstr "Crear estrellas y pol�gonos (*)"
 
2702
 
 
2703
#: src/verbs.cpp:856
 
2704
msgid "Create spirals (F9)"
 
2705
msgstr "Crear espirales (F9)"
 
2706
 
 
2707
#: src/verbs.cpp:857
 
2708
msgid "Pencil"
 
2709
msgstr "L�piz"
 
2710
 
 
2711
#: src/verbs.cpp:858
 
2712
msgid "Draw freehand lines (F6)"
 
2713
msgstr "Dibujar l�neas a mano alzada (F6)"
 
2714
 
 
2715
#: src/verbs.cpp:859
 
2716
msgid "Pen"
 
2717
msgstr "Pluma"
 
2718
 
 
2719
#: src/verbs.cpp:860
 
2720
msgid "Draw Bezier curves and straight lines (Shift+F6)"
 
2721
msgstr "Dibujar curvas B�zier y l�neas rectas (May�s+F6)"
 
2722
 
 
2723
#: src/verbs.cpp:861
 
2724
msgid "Calligraphy"
 
2725
msgstr "Caligraf�a"
 
2726
 
 
2727
#: src/verbs.cpp:862
 
2728
msgid "Draw calligraphic lines (Ctrl+F6)"
 
2729
msgstr "Dibujar l�neas caligr�ficas (Ctrl+F6)"
 
2730
 
 
2731
#: src/verbs.cpp:864
 
2732
msgid "Create and edit text objects (F8)"
 
2733
msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)"
 
2734
 
 
2735
#: src/verbs.cpp:866
 
2736
msgid "Zoom in or out (F3)"
 
2737
msgstr "Acercar o alejar (F3)"
 
2738
 
 
2739
#: src/verbs.cpp:867
 
2740
msgid "Dropper"
 
2741
msgstr "Cuentagotas"
 
2742
 
 
2743
#: src/verbs.cpp:868
 
2744
msgid "Pick averaged colors from image (F7)"
 
2745
msgstr "Seleccionar colores de la imagen (F7)"
 
2746
 
 
2747
#. Zooming
 
2748
#: src/verbs.cpp:871
 
2749
msgid "Zoom In"
 
2750
msgstr "Aumentar"
 
2751
 
 
2752
#: src/verbs.cpp:871
 
2753
msgid "Zoom in"
 
2754
msgstr "Aumentar"
 
2755
 
 
2756
#: src/verbs.cpp:872
 
2757
msgid "Zoom Out"
 
2758
msgstr "Alejar"
 
2759
 
 
2760
#: src/verbs.cpp:872
 
2761
msgid "Zoom out"
 
2762
msgstr "Alejar"
 
2763
 
 
2764
#: src/verbs.cpp:873
 
2765
msgid "Rulers"
 
2766
msgstr "Reglas"
 
2767
 
 
2768
#: src/verbs.cpp:874
 
2769
msgid "Show/hide rulers"
 
2770
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
 
2771
 
 
2772
#: src/verbs.cpp:875
 
2773
msgid "Scrollbars"
 
2774
msgstr "Barras de desplazamiento"
 
2775
 
 
2776
#: src/verbs.cpp:876
 
2777
msgid "Show/hide scrollbars"
 
2778
msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento"
 
2779
 
 
2780
#: src/verbs.cpp:877
 
2781
msgid "Show/hide grid"
 
2782
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
2783
 
 
2784
#: src/verbs.cpp:879
 
2785
msgid "Show/hide guides"
 
2786
msgstr "Mostrar/ocultar gu�as"
 
2787
 
 
2788
#: src/verbs.cpp:880
 
2789
msgid "Nex_t zoom"
 
2790
msgstr "Zoom siguien_te"
 
2791
 
 
2792
#: src/verbs.cpp:880
 
2793
msgid "Next zoom"
 
2794
msgstr "Zoom siguiente"
 
2795
 
 
2796
#: src/verbs.cpp:882
 
2797
msgid "Pre_v zoom"
 
2798
msgstr "Zoom ante_rior"
 
2799
 
 
2800
#: src/verbs.cpp:882
 
2801
msgid "Previous zoom"
 
2802
msgstr "Zoom anterior"
 
2803
 
 
2804
#: src/verbs.cpp:884
 
2805
msgid "Zoom 1:_1"
 
2806
msgstr "Zoom 1:_1"
 
2807
 
 
2808
#: src/verbs.cpp:884
 
2809
msgid "Zoom to 1:1"
 
2810
msgstr "Zoom a 1:1"
 
2811
 
 
2812
#: src/verbs.cpp:886
 
2813
msgid "Zoom 1:_2"
 
2814
msgstr "Zoom 1:2"
 
2815
 
 
2816
#: src/verbs.cpp:886
 
2817
msgid "Zoom to 1:2"
 
2818
msgstr "Zoom a 1:2"
 
2819
 
 
2820
#: src/verbs.cpp:888
 
2821
msgid "_Zoom 2:1"
 
2822
msgstr "_Zoom 2:1"
 
2823
 
 
2824
#: src/verbs.cpp:888
 
2825
msgid "Zoom to 2:1"
 
2826
msgstr "_Zoom a 2:1"
 
2827
 
 
2828
#: src/verbs.cpp:890
 
2829
msgid "_Page"
 
2830
msgstr "_P�gina"
 
2831
 
 
2832
#: src/verbs.cpp:890
 
2833
msgid "Fit page in window"
 
2834
msgstr "Ajustar la p�gina a la ventana"
 
2835
 
 
2836
#: src/verbs.cpp:892
 
2837
msgid "Page _Width"
 
2838
msgstr "An_cho de p�gina"
 
2839
 
 
2840
#: src/verbs.cpp:893
 
2841
msgid "Fit page width in window"
 
2842
msgstr "Ajustar la anchura de la p�gina a la ventana"
 
2843
 
 
2844
#: src/verbs.cpp:894
 
2845
msgid "_Drawing"
 
2846
msgstr "_Dibujo"
 
2847
 
 
2848
#: src/verbs.cpp:895
 
2849
msgid "Fit drawing in window"
 
2850
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
 
2851
 
 
2852
#: src/verbs.cpp:896
 
2853
msgid "_Selection"
 
2854
msgstr "_Selecci�n"
 
2855
 
 
2856
#: src/verbs.cpp:897
 
2857
msgid "Fit selection in window"
 
2858
msgstr "Ajustar la selecci�n a la ventana"
 
2859
 
 
2860
#: src/verbs.cpp:899
 
2861
msgid "_Fullscreen"
 
2862
msgstr "_Pantalla completa"
 
2863
 
 
2864
#: src/verbs.cpp:899
 
2865
msgid "Fullscreen"
 
2866
msgstr "Pantalla completa"
 
2867
 
 
2868
#. Dialogs
 
2869
#: src/verbs.cpp:903
 
2870
msgid "Inkscape _Options"
 
2871
msgstr "_Opciones de Inkscape"
 
2872
 
 
2873
#: src/verbs.cpp:904
 
2874
msgid "Global Inkscape options"
 
2875
msgstr "Opciones globales de Inkscape"
 
2876
 
 
2877
#: src/verbs.cpp:905
 
2878
msgid "_Document Options"
 
2879
msgstr "Opciones del _documento"
 
2880
 
 
2881
#: src/verbs.cpp:906
 
2882
msgid "Options saved with the document"
 
2883
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
 
2884
 
 
2885
#: src/verbs.cpp:907
 
2886
msgid "Tool Optio_ns"
 
2887
msgstr "Opcio_nes de herramienta"
 
2888
 
 
2889
#: src/verbs.cpp:910
 
2890
msgid "Fill and stroke settings"
 
2891
msgstr "Opciones de contorno y relleno"
 
2892
 
 
2893
#: src/verbs.cpp:911
 
2894
msgid "Transfor_m"
 
2895
msgstr "Transfor_mar"
 
2896
 
 
2897
#: src/verbs.cpp:912
 
2898
msgid "Object transformations"
 
2899
msgstr "Transformaciones de objeto"
 
2900
 
 
2901
#: src/verbs.cpp:914
 
2902
msgid "_Align and Distribute"
 
2903
msgstr "_Alinear y distribuir"
 
2904
 
 
2905
#: src/verbs.cpp:914
 
2906
msgid "Align and distribute objects"
 
2907
msgstr "Alinear y distribuir objetos"
 
2908
 
 
2909
#: src/verbs.cpp:916
 
2910
msgid "_Text and Font"
 
2911
msgstr "_Texto y tipograf�a"
 
2912
 
 
2913
#: src/verbs.cpp:917
 
2914
msgid "Text editing and font settings"
 
2915
msgstr "Propiedades de edici�n de texto y tipograf�a"
 
2916
 
 
2917
#: src/verbs.cpp:918
 
2918
msgid "_XML Editor"
 
2919
msgstr "Editor _XML"
 
2920
 
 
2921
#: src/verbs.cpp:919
 
2922
msgid "XML Editor"
 
2923
msgstr "Editor XML"
 
2924
 
 
2925
#: src/verbs.cpp:920
 
2926
msgid "_Hide/View dialogs"
 
2927
msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de di�logo"
 
2928
 
 
2929
#: src/verbs.cpp:921
 
2930
msgid "Toggle visibility of all active dialogs"
 
2931
msgstr "Conmutar la visibilidad de los di�logos activos"
 
2932
 
 
2933
#. Family frame
 
2934
#: src/widgets/font-selector.cpp:150
 
2935
msgid "Font family"
 
2936
msgstr "Familia de tipograf�as"
 
2937
 
 
2938
#. Style frame
 
2939
#: src/widgets/font-selector.cpp:178
 
2940
msgid "Style"
 
2941
msgstr "Estilo"
 
2942
 
 
2943
#: src/widgets/font-selector.cpp:213
 
2944
msgid "Font size:"
 
2945
msgstr "Tama�o de tipograf�a:"
 
2946
 
 
2947
#: src/widgets/font-selector.cpp:510
 
2948
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
 
2949
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
 
2950
 
 
2951
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:135
 
2952
msgid "Edit"
 
2953
msgstr "Editar"
 
2954
 
 
2955
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:140
 
2956
msgid "Add"
 
2957
msgstr "A�adir"
 
2958
 
 
2959
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:176
 
2960
msgid "gradientUnits"
 
2961
msgstr "Unidades de gradiente"
 
2962
 
 
2963
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:205
 
2964
msgid "gradientSpread"
 
2965
msgstr "Separaci�n de gradiente"
 
2966
 
 
2967
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:262
 
2968
msgid "No document selected"
 
2969
msgstr "Sin documentos seleccionados"
 
2970
 
 
2971
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:268
 
2972
msgid "No gradients in document"
 
2973
msgstr "Sin gradientes en el documento"
 
2974
 
 
2975
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:274
 
2976
msgid "No gradient selected"
 
2977
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
 
2978
 
 
2979
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:536
 
2980
msgid "No stops in gradient"
 
2981
msgstr "Gradiente sin paradas"
 
2982
 
 
2983
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:757
 
2984
msgid "Add stop"
 
2985
msgstr "A�adir parada"
 
2986
 
 
2987
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:760
 
2988
msgid "Add another control stop to gradient"
 
2989
msgstr "A�adir otro control de parada al gradiente"
 
2990
 
 
2991
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:762
 
2992
msgid "Delete stop"
 
2993
msgstr "Borrar parada"
 
2994
 
 
2995
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:765
 
2996
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
2997
msgstr "Eliminar el control de parada actual"
 
2998
 
 
2999
#. Label
 
3000
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
3001
msgid "Offset:"
 
3002
msgstr "Offset:"
 
3003
 
 
3004
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
3005
msgid "Stop Color"
 
3006
msgstr "Color de parada"
 
3007
 
 
3008
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:846
 
3009
msgid "Gradient editor"
 
3010
msgstr "Editor de gradiente"
 
3011
 
 
3012
#: src/widgets/paint-selector.cpp:599
 
3013
msgid "No objects"
 
3014
msgstr "Sin objetos"
 
3015
 
 
3016
#: src/widgets/paint-selector.cpp:613
 
3017
msgid "Multiple styles"
 
3018
msgstr "Estilos m�ltiples"
 
3019
 
 
3020
#: src/widgets/paint-selector.cpp:627
 
3021
msgid "No paint"
 
3022
msgstr "Sin pintura"
 
3023
 
 
3024
#. Label
 
3025
#: src/widgets/paint-selector.cpp:690
 
3026
msgid "Mode:"
 
3027
msgstr "Modo:"
 
3028
 
 
3029
#: src/widgets/paint-selector.cpp:700 src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
3030
msgid "RGB"
 
3031
msgstr "RGB"
 
3032
 
 
3033
#: src/widgets/paint-selector.cpp:700
 
3034
msgid "RGB Colorspace"
 
3035
msgstr "Espacio de colores RGB"
 
3036
 
 
3037
#. sp_menu_append (SP_MENU (m), _("HSV"), _("RGB Colorspace"), GUINT_TO_POINTER (SP_PAINT_SELECTOR_MODE_HSV));
 
3038
#: src/widgets/paint-selector.cpp:702 src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
3039
msgid "CMYK"
 
3040
msgstr "CMYK"
 
3041
 
 
3042
#: src/widgets/paint-selector.cpp:702
 
3043
msgid "CMYK Colorspace"
 
3044
msgstr "Espacio de colores CMYK"
 
3045
 
 
3046
#. Use dropper
 
3047
#: src/widgets/paint-selector.cpp:709
 
3048
msgid "Get from dropper"
 
3049
msgstr "Obtener del cuentagotas"
 
3050
 
 
3051
#: src/widgets/paint-selector.cpp:742
 
3052
msgid "Color paint"
 
3053
msgstr "Color de la pintura"
 
3054
 
 
3055
#: src/widgets/paint-selector.cpp:812
 
3056
msgid "Linear gradient"
 
3057
msgstr "Gradiente lineal"
 
3058
 
 
3059
#: src/widgets/paint-selector.cpp:815
 
3060
msgid "Radial gradient"
 
3061
msgstr "Gradiente radial"
 
3062
 
 
3063
#: src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:60
 
3064
msgid "System"
 
3065
msgstr "Sistema"
 
3066
 
 
3067
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
3068
msgid "HSV"
 
3069
msgstr "HSV"
 
3070
 
 
3071
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:373
 
3072
msgid "Red:"
 
3073
msgstr "Rojo:"
 
3074
 
 
3075
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:374
 
3076
msgid "Green:"
 
3077
msgstr "Verde:"
 
3078
 
 
3079
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:375
 
3080
msgid "Blue:"
 
3081
msgstr "Azul:"
 
3082
 
 
3083
#. Label
 
3084
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:376 src/widgets/sp-color-scales.cpp:393
 
3085
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
 
3086
#: src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:136
 
3087
msgid "Alpha:"
 
3088
msgstr "Alfa:"
 
3089
 
 
3090
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:390
 
3091
msgid "Hue:"
 
3092
msgstr "Tono:"
 
3093
 
 
3094
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:391
 
3095
msgid "Saturation:"
 
3096
msgstr "Saturaci�n:"
 
3097
 
 
3098
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:392
 
3099
msgid "Value:"
 
3100
msgstr "Valor:"
 
3101
 
 
3102
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
3103
msgid "Cyan:"
 
3104
msgstr "Cian:"
 
3105
 
 
3106
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 
3107
msgid "Magenta:"
 
3108
msgstr "Magenta:"
 
3109
 
 
3110
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
 
3111
msgid "Yellow:"
 
3112
msgstr "Amarillo:"
 
3113
 
 
3114
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
 
3115
msgid "Black:"
 
3116
msgstr "Negro:"
 
3117
 
 
3118
#: src/widgets/sp-color-selector.cpp:66
 
3119
msgid "Unnamed"
 
3120
msgstr "Sin nombre"
 
3121
 
 
3122
#: src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:65
 
3123
msgid "Wheel"
 
3124
msgstr "Rueda"
 
3125
 
 
3126
#: src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55
 
3127
msgid "Attribute"
 
3128
msgstr "Atributo"
 
3129
 
 
3130
#: src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:56
 
3131
msgid "Value"
 
3132
msgstr "Valor"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "nonzero"
 
3135
#~ msgstr "no cero"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "evenodd"
 
3138
#~ msgstr "parimpar"