1
# translation of inkscape to Spanish
2
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>. Agradecimientos: zert, softcatala
5
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
7
# Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2003
8
# Daniel D�az <yosoy@danieldiaz.org>, 2004
12
"Project-Id-Version: inkscape.HEAD.es\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2004-04-08 23:23-0700\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-04-05 01:29-0600\n"
16
"Last-Translator: Daniel D�az <yosoy@danieldiaz.org>\n"
17
"Language-Team: none <none>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
#: inkscape.desktop.in.h:1
26
#: inkscape.desktop.in.h:2
27
msgid "SVG Vector Illustrator"
28
msgstr "Ilustrador vectorial SVG"
30
#: src/arc-context.cpp:452
32
msgid "Draw arc: %s x %s"
33
msgstr "Dibujar arco: %s x %s"
35
#: src/bonobo/svg-doc-factory.cpp:38
36
msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
37
msgstr "No se ha podido crear un documento de la f�brica sodipodi-svg-doc"
39
#: src/desktop-events.cpp:243
44
#: src/desktop-events.cpp:444
49
#: src/desktop.cpp:821
50
msgid "Zoom drawing if window size changes"
51
msgstr "Ampliar el dibujo si cambia el tama�o de la ventana"
53
#: src/desktop.cpp:827 src/verbs.cpp:865
57
#. FIXME: gtk seems to be unable to display tooltips for labels, let's hope they'll fix it sometime
58
#: src/desktop.cpp:850
59
msgid "Cursor coordinates"
60
msgstr "Coordenadas del cursor"
62
#. display the initial welcome message in the statusbar
63
#: src/desktop.cpp:860
65
"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use "
66
"selector (arrow) to move or transform them."
68
"Bienvenido a Inkscape. Utilice las herramientas de forma o mano alzada para "
69
"crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos."
71
#: src/desktop.cpp:909
73
msgid "%s: %d - Inkscape"
74
msgstr "%s: %d - Inkscape"
76
#: src/desktop.cpp:911
79
msgstr "%s - Inkscape"
81
#: src/desktop.cpp:1045
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
87
"If you close without saving, your changes will be discarded."
89
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�Desea guardar los cambios en el "
90
"documento \"%s\" antes de cerrar?</span>\n"
92
"Si cierra sin guardar se perder�n los cambios realizados."
94
#: src/desktop.cpp:1059 src/desktop.cpp:1118
95
msgid "Close _without saving"
96
msgstr "Cerrar _sin guardar"
98
#: src/desktop.cpp:1103
101
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
102
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
104
"Do you want to save this file in another format?"
106
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El archivo \"%s\" fue guardado con un "
107
"formato (%s) del que no se puede recuperar toda la informaci�n.</span>\n"
109
"�Quiere guardar el archivo con otro formato?"
111
#: src/desktop.cpp:1411
112
msgid "No previous zoom."
113
msgstr "No hay menos zoom."
115
#: src/desktop.cpp:1440
116
msgid "No next zoom."
117
msgstr "No hay m�s zoom."
120
#: src/desktop.cpp:1834 src/dialogs/align.cpp:452
121
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:516 src/dialogs/export.cpp:273
125
#: src/desktop.cpp:1838 src/dialogs/align.cpp:455 src/dialogs/export.cpp:280
129
#: src/desktop.cpp:1842 src/dialogs/align.cpp:458 src/dialogs/export.cpp:287
133
#: src/dialogs/align.cpp:289
134
msgid "Right side of aligned objects to left side of anchor"
135
msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la izquierda del ancla"
137
#: src/dialogs/align.cpp:291
138
msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
139
msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados la izquierda del ancla"
141
#: src/dialogs/align.cpp:293
142
msgid "Center horizontally"
143
msgstr "Centrar horizontalmente"
145
#: src/dialogs/align.cpp:295
146
msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
147
msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la derecha del ancla"
149
#: src/dialogs/align.cpp:297
150
msgid "Left side of aligned objects to right side of anchor"
151
msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados a la derecha del ancla"
153
#: src/dialogs/align.cpp:300
154
msgid "Bottom of aligned objects to top of anchor"
155
msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por encima del ancla"
157
#: src/dialogs/align.cpp:302
158
msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
159
msgstr "Lado superior de los objetos alineados por encima del ancla"
161
#: src/dialogs/align.cpp:304
162
msgid "Center vertically"
163
msgstr "Centrar verticalmente"
165
#: src/dialogs/align.cpp:306
166
msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
167
msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por debajo del ancla"
169
#: src/dialogs/align.cpp:308
170
msgid "Top of aligned objects to bottom of anchor"
171
msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla"
173
#: src/dialogs/align.cpp:323
177
#: src/dialogs/align.cpp:344
178
msgid "Distribute left sides of objects at even distances"
179
msgstr "Distribuir el lado izquierdo de los objetos a distancias equivalentes"
181
#: src/dialogs/align.cpp:352
182
msgid "Distribute centers of objects at even distances horizontally"
184
"Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes"
186
#: src/dialogs/align.cpp:359
187
msgid "Distribute right sides of objects at even distances"
188
msgstr "Distribuir los lados derechos de los objetos a distancias equivalentes"
190
#: src/dialogs/align.cpp:366
191
msgid "Distribute horizontal distance between objects equally"
192
msgstr "Distribuir la distancia horizontal entre los objetos igualmente"
194
#: src/dialogs/align.cpp:373
195
msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
196
msgstr "Distribuir el lado superior de los objetos a la misma distancia"
198
#: src/dialogs/align.cpp:381
199
msgid "Distribute centers of objects at even distances vertically"
201
"Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente"
203
#: src/dialogs/align.cpp:388
204
msgid "Distribute bottom sides of objects at even distances"
205
msgstr "Distribuir los lados inferiores de los objetos a la misma distancia"
207
#: src/dialogs/align.cpp:395
208
msgid "Distribute vertical distance between objects equally"
209
msgstr "Distribuir la distancia vertical entre los objetos igualmente"
211
#: src/dialogs/align.cpp:399
215
#: src/dialogs/align.cpp:440
216
msgid "Last selected"
217
msgstr "�ltimo seleccionado"
219
#: src/dialogs/align.cpp:443
220
msgid "First selected"
221
msgstr "Primero seleccionado"
223
#: src/dialogs/align.cpp:446
225
msgstr "Elemento mayor"
227
#: src/dialogs/align.cpp:449
228
msgid "Smallest item"
229
msgstr "Elemento menor"
233
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:424 src/verbs.cpp:877
237
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:437
239
msgstr "Mostrar la rejilla"
241
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:438
243
msgstr "Ajustar a la rejilla"
245
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:441
246
msgid "Horizontal lines"
247
msgstr "L�neas horizontales"
249
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:443
250
msgid "Vertical lines"
251
msgstr "L�neas verticales"
253
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:454
255
msgstr "Unidades de la rejilla:"
257
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:456
261
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:459
265
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:462
267
msgstr "Espaciado X:"
269
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:465
271
msgstr "Espaciado Y:"
273
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:469
274
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:500
276
msgstr "Unidades para el autoajuste:"
278
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:472
279
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:503
280
msgid "Snap distance:"
281
msgstr "Distancia de autoajuste:"
283
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:475
285
msgstr "Color de la rejilla:"
287
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:476
289
msgstr "Color de la rejilla"
292
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:482 src/verbs.cpp:878
296
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:493
298
msgstr "Mostrar las gu�as"
300
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:495
301
msgid "Snap to guides"
302
msgstr "Ajustar a las gu�as"
304
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:507
305
msgid "Guides color:"
306
msgstr "Color de las gu�as:"
308
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:508
309
msgid "Guideline color"
310
msgstr "Color de las l�neas gu�a"
312
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:510
313
msgid "Highlight color:"
314
msgstr "Color del resaltado:"
316
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:511
317
msgid "Highlighted guideline color"
318
msgstr "Color de resaltado de las l�neas gu�as"
320
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:525
321
msgid "Background (also for export):"
322
msgstr "Fondo (tambi�n para exportaci�n):"
324
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:526
325
msgid "Background color"
326
msgstr "Color de fondo"
328
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:530
329
msgid "Show canvas border"
330
msgstr "Mostrar contorno del papel"
332
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:533
333
msgid "Border on top of drawing"
334
msgstr "Contorno encima del dibujo"
336
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:543
337
msgid "Border color:"
338
msgstr "Color del contorno:"
340
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:544
341
msgid "Canvas border color"
342
msgstr "Color del contorno del papel"
344
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:564
346
msgstr "Tama�o del papel:"
348
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:576
350
msgstr "Personalizar"
352
#. Custom paper frame
353
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:585
355
msgstr "Personalizar papel"
358
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:597 src/dialogs/export.cpp:301
359
#: src/dialogs/transformation.cpp:540 src/dialogs/transformation.cpp:763
364
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:611 src/dialogs/export.cpp:317
365
#: src/dialogs/export.cpp:352 src/dialogs/object-attributes.cpp:69
366
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:77 src/dialogs/stroke-style.cpp:829
367
#: src/dyna-draw-context.cpp:943
371
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:633 src/dialogs/export.cpp:333
372
#: src/dialogs/export.cpp:367 src/dialogs/object-attributes.cpp:70
373
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:78
377
#: src/dialogs/desktop-properties.cpp:1061
381
#. Rendering settings
383
#: src/dialogs/display-settings.cpp:183
387
#: src/dialogs/display-settings.cpp:196
388
msgid "Oversample bitmaps:"
389
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
391
#: src/dialogs/display-settings.cpp:207 src/interface.cpp:817
396
#: src/dialogs/display-settings.cpp:213
400
#: src/dialogs/display-settings.cpp:219
404
#: src/dialogs/display-settings.cpp:225
408
#: src/dialogs/display-settings.cpp:231
414
#: src/dialogs/display-settings.cpp:246
418
#: src/dialogs/display-settings.cpp:257
419
msgid "Default cursor tolerance:"
420
msgstr "Tolerancia por omisi�n del cursor:"
423
#: src/dialogs/export.cpp:260
425
msgstr "Exportar �rea"
427
#: src/dialogs/export.cpp:307
431
#: src/dialogs/export.cpp:312
435
#: src/dialogs/export.cpp:323
439
#: src/dialogs/export.cpp:328
444
#: src/dialogs/export.cpp:342
446
msgstr "Tama�o de mapa de bits"
448
#: src/dialogs/export.cpp:352 src/dialogs/export.cpp:367
452
#: src/dialogs/export.cpp:362 src/dialogs/export.cpp:378
457
#: src/dialogs/export.cpp:384
459
msgstr "Nombre de archivo"
461
#: src/dialogs/export.cpp:419
465
#: src/dialogs/export.cpp:436
469
#: src/dialogs/export.cpp:703
470
msgid "You have to enter a filename"
471
msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
473
#: src/dialogs/export.cpp:716
474
msgid "Export in progress"
475
msgstr "Realizando exportaci�n..."
477
#: src/dialogs/export.cpp:722
479
msgid "Exporting [%d x %d] %s"
480
msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
482
#: src/dialogs/export.cpp:753
483
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
484
msgstr "El �rea que se ha seleccionado para exportar no es v�lida."
486
#: src/dialogs/export.cpp:770
487
msgid "Select a filename for exporting"
488
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
490
#: src/dialogs/filedialog.cpp:108 src/dialogs/filedialog.cpp:244
491
#: src/extension/db.cpp:210 src/extension/db.cpp:223 src/extension/menu.cpp:50
492
#: src/extension/menu.cpp:114
494
msgstr "Autodetectar"
496
#: src/dialogs/filedialog.cpp:130 src/dialogs/filedialog.cpp:282
498
msgstr "Estilo de relleno"
500
#: src/dialogs/filedialog.cpp:286
501
msgid "Append filename extension automatically"
502
msgstr "A�adir extensi�n al nombre de archivo autom�ticamente"
504
#: src/dialogs/filedialog.cpp:330
505
msgid "No filename specified. Unable to save."
506
msgstr "No se especific� un nombre de archivo. Imposible guardar."
508
#: src/dialogs/fill-style.cpp:128
510
msgstr "Estilo de relleno"
512
#: src/dialogs/fill-style.cpp:177
514
msgstr "Regla de relleno"
516
#: src/dialogs/item-properties.cpp:90 src/dialogs/item-properties.cpp:368
517
#: src/dialogs/item-properties.cpp:517 src/dialogs/item-properties.cpp:524
521
#: src/dialogs/item-properties.cpp:104
525
#: src/dialogs/item-properties.cpp:118
529
#: src/dialogs/item-properties.cpp:129
533
#: src/dialogs/item-properties.cpp:139
537
#: src/dialogs/item-properties.cpp:147
541
#: src/dialogs/item-properties.cpp:165
545
#: src/dialogs/item-properties.cpp:186
546
msgid "Transformation matrix"
547
msgstr "Matriz de transformaci�n"
549
#: src/dialogs/item-properties.cpp:360
553
#: src/dialogs/item-properties.cpp:519
555
msgstr "El ID no es v�lido"
557
#: src/dialogs/item-properties.cpp:521
559
msgstr "El ID existe"
561
#: src/dialogs/item-properties.cpp:609 src/verbs.cpp:923
562
msgid "Item properties"
563
msgstr "Propiedades del elemento"
565
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:31
569
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:32
573
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:33
577
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:34
581
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:35
585
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:36
589
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:37
593
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:38
597
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:43
601
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:44 src/dialogs/object-attributes.cpp:55
605
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:45 src/dialogs/object-attributes.cpp:56
609
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:46
613
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:47
617
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:48
621
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:49
625
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:50
630
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:57 src/spiral-context.cpp:543
635
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:58 src/spiral-context.cpp:524
639
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:59
643
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:60
647
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:61
651
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:66
655
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:67 src/dialogs/object-attributes.cpp:75
659
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:68 src/dialogs/object-attributes.cpp:76
663
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:79
667
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:80
671
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:123
673
msgid "%s attributes"
674
msgstr "%s atributos"
676
#: src/dialogs/object-properties.cpp:249
680
#: src/dialogs/object-properties.cpp:254
684
#: src/dialogs/object-properties.cpp:259
686
msgstr "Estilo de contorno"
688
#: src/dialogs/object-properties.cpp:271
692
#: src/dialogs/object-properties.cpp:281
693
msgid "Selected objects"
694
msgstr "Objetos seleccionados"
696
#: src/dialogs/object-properties.cpp:287
697
msgid "All shape tools"
698
msgstr "Todas las herramientas de formas"
700
#: src/dialogs/object-properties.cpp:293
701
msgid "Rectangle tool"
702
msgstr "Herramienta rect�ngulo"
704
#: src/dialogs/object-properties.cpp:299
706
msgstr "Herramienta arco"
708
#: src/dialogs/object-properties.cpp:305
710
msgstr "Herramienta estrella"
712
#: src/dialogs/object-properties.cpp:311
714
msgstr "Herramienta espiral"
716
#: src/dialogs/object-properties.cpp:317
717
msgid "Freehand and pen"
718
msgstr "A mano alzada y pluma"
720
#: src/dialogs/object-properties.cpp:323
721
msgid "Calligraphic line"
722
msgstr "L�nea caligr�fica"
724
#: src/dialogs/object-properties.cpp:329 src/verbs.cpp:863
728
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:814
729
msgid "Stroke settings"
730
msgstr "Opciones de contorno"
733
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:853
738
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:871
743
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:889
748
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:905
749
msgid "Start Markers:"
750
msgstr "Marcas de inicio:"
753
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:925
755
msgstr "Marcadores medios:"
758
#: src/dialogs/stroke-style.cpp:945
760
msgstr "Marcadores finales:"
763
#: src/dialogs/text-edit.cpp:233
767
#: src/dialogs/text-edit.cpp:242
771
#: src/dialogs/text-edit.cpp:277
773
msgstr "Orientaci�n:"
775
#: src/dialogs/text-edit.cpp:302
776
msgid "Line spacing:"
777
msgstr "Espaciado de l�neas:"
779
#: src/dialogs/text-edit.cpp:333
780
msgid "Text and font"
781
msgstr "Texto y tipograf�a"
783
#: src/dialogs/text-edit.cpp:344
784
msgid "Set as default"
785
msgstr "Definir como predeterminado"
787
#: src/dialogs/tool-options.cpp:49 src/verbs.cpp:908
789
msgstr "Opciones de la herramienta"
791
#: src/dialogs/tool-options.cpp:102
792
msgid "Tool has no options"
793
msgstr "La herramienta no tiene opciones"
795
#: src/dialogs/tool-options.cpp:105
796
msgid "No active tool"
797
msgstr "Sin herramienta activa"
800
#: src/dialogs/transformation.cpp:333 src/dialogs/transformation.cpp:488
805
#: src/dialogs/transformation.cpp:341 src/dialogs/transformation.cpp:713
810
#: src/dialogs/transformation.cpp:349 src/dialogs/transformation.cpp:862
815
#: src/dialogs/transformation.cpp:549
816
msgid "Relative move"
817
msgstr "Movimiento relativo"
819
#: src/dialogs/transformation.cpp:885
823
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:225
824
msgid "Drag to reorder nodes"
825
msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
827
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:246
828
msgid "New element node"
829
msgstr "Nuevo nodo elemento"
831
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:268
832
msgid "New text node"
833
msgstr "Siguiente nodo de texto"
835
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:289
836
msgid "Duplicate node"
837
msgstr "Duplicar nodo"
839
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:310
843
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:326
844
msgid "Unindent node"
845
msgstr "Desangrar nodo"
847
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:341
849
msgstr "Sangrar nodos"
851
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:353
855
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:365
859
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:408
860
msgid "Delete attribute"
861
msgstr "Borrar atributo"
863
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:452
864
msgid "Attribute name"
865
msgstr "Nombre de atributo"
867
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:471
868
msgid "Set attribute"
869
msgstr "Definir atributo"
871
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:492
872
msgid "Attribute value"
873
msgstr "Valor del atributo"
875
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:1206
876
msgid "New element node..."
877
msgstr "Nuevo nodo elemento..."
879
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:1226
883
#: src/dialogs/xml-tree.cpp:1232
887
#: src/document.cpp:392
889
msgid "New document %d"
890
msgstr "Nuevo documento %d"
892
#: src/document.cpp:421
894
msgid "Memory document %d"
895
msgstr "Documento memoria %d"
897
#: src/document.cpp:508
899
msgid "Unnamed document %d"
900
msgstr "Documento sin nombre %d"
902
#: src/draw-context.cpp:281
903
msgid "Appending to selection"
904
msgstr "A�adiendo a selecci�n"
906
#: src/draw-context.cpp:286
907
msgid "Creating new curve"
908
msgstr "Creando curva nueva"
910
#: src/draw-context.cpp:802
912
msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
913
msgstr "Creando ancla en (%g,%g)"
915
#. Write curves to object
916
#: src/draw-context.cpp:1041
917
msgid "Finishing freehand"
918
msgstr "Terminar mano alzada"
920
#: src/draw-context.cpp:1795
921
msgid "Finishing pen"
922
msgstr "Terminar pluma"
924
#: src/dyna-draw-context.cpp:883
928
#: src/dyna-draw-context.cpp:903
932
#: src/dyna-draw-context.cpp:923
937
#: src/dyna-draw-context.cpp:963 src/rect-context.cpp:597
938
#: src/spiral-context.cpp:579 src/star-context.cpp:565 src/toolbox.cpp:842
939
#: src/toolbox.cpp:1355
941
msgstr "Predeterminados"
943
#: src/file.cpp:132 src/main.cpp:300
945
msgid "Failed to load the requested file %s"
946
msgstr "Error al cargar el archivo %s"
949
msgid "Select file to open"
950
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
955
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
956
"caused by an unknown filename extension."
958
"No se ha encontrado una extensi�n de Inkscape que pueda guardar el documento "
959
"(%s). Esto pudo ser causado por una extensi�n de archivo desconocida."
961
#: src/file.cpp:215 src/file.cpp:221
962
msgid "Document not saved."
963
msgstr "Documento no guardado."
967
msgid "File %s could not be saved."
968
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
971
msgid "Document saved."
972
msgstr "Documento guardado."
975
msgid "Select file to save"
976
msgstr "Seleccionar el archivo a guardar"
979
msgid "No changes need to be saved."
980
msgstr "No hay cambios que guardar."
984
msgid "Unable to import image '%s': %s"
985
msgstr "No se puede importar la imagen '%s': %s"
988
msgid "Select file to import"
989
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
992
msgid "About Inkscape"
993
msgstr "Acerca de Inkscape"
999
#. Do not insert any elements before/between first 4
1000
#: src/helper/units.cpp:40
1004
#: src/helper/units.cpp:40
1008
#: src/helper/units.cpp:41
1012
#: src/helper/units.cpp:41
1016
#: src/helper/units.cpp:41
1020
#: src/helper/units.cpp:41
1024
#: src/helper/units.cpp:42
1028
#: src/helper/units.cpp:42
1032
#: src/helper/units.cpp:42
1036
#: src/helper/units.cpp:42
1040
#: src/helper/units.cpp:43
1041
msgid "Userspace unit"
1042
msgstr "Unidad del espacio de usuario"
1044
#: src/helper/units.cpp:43
1048
#: src/helper/units.cpp:43
1049
msgid "Userspace units"
1050
msgstr "Unidades de espacio de usuario"
1052
#. Volatiles do not have default, so there are none here
1053
#. You can add new elements from this point forward
1054
#: src/helper/units.cpp:46
1058
#: src/helper/units.cpp:46
1062
#: src/helper/units.cpp:46
1064
msgstr "Porcentajes"
1066
#: src/helper/units.cpp:47
1070
#: src/helper/units.cpp:47
1074
#: src/helper/units.cpp:47
1078
#: src/helper/units.cpp:48
1082
#: src/helper/units.cpp:48
1086
#: src/helper/units.cpp:48
1088
msgstr "Cent�metros"
1090
#: src/helper/units.cpp:49
1094
#: src/helper/units.cpp:49
1098
#: src/helper/units.cpp:49
1102
#: src/helper/units.cpp:50
1106
#: src/helper/units.cpp:50
1110
#: src/helper/units.cpp:50
1114
#: src/helper/units.cpp:51
1116
msgstr "Em cuadrado"
1118
#: src/helper/units.cpp:51
1122
#: src/helper/units.cpp:51
1124
msgstr "Em cuadrados"
1126
#: src/helper/units.cpp:52
1128
msgstr "Ex cuadrado"
1130
#: src/helper/units.cpp:52
1134
#: src/helper/units.cpp:52
1136
msgstr "Ex cuadrados"
1138
#: src/inkscape.cpp:471
1139
msgid "Untitled document"
1140
msgstr "Documento sin nombre"
1142
#. Show nice dialog box
1143
#: src/inkscape.cpp:502
1144
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
1145
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrar�.\n"
1147
#: src/inkscape.cpp:503
1149
"Automatic backups of unsaved documents were done to following locations:\n"
1151
"Las copias de seguridad autom�ticas se realizaron en los siguientes "
1154
#: src/inkscape.cpp:504
1155
msgid "Automatic backup of following documents failed:\n"
1156
msgstr "La copia de seguridad de los siguientes documentos fall�:\n"
1158
#: src/inkscape.cpp:661
1161
"%s is not a regular file.\n"
1164
"%s no es un archivo normal.\n"
1167
#: src/inkscape.cpp:662
1170
"%s not a valid XML file, or\n"
1171
"you don't have read permissions on it.\n"
1174
"%s no es un archivo XML v�lido o\n"
1175
"no tiene permiso de lectura para �l.\n"
1178
#: src/inkscape.cpp:664
1181
"%s is not valid preferences file.\n"
1184
"%s no es un archivo de preferencias v�lido.\n"
1187
#: src/inkscape.cpp:665
1189
"Inkscape will run with default settings.\n"
1190
"New settings will not be saved."
1192
"Inkscape se ejecutar� con la configuraci�n predeterminada.\n"
1193
"No se guardar�n ajustes nuevos."
1195
#: src/inkscape.cpp:1200
1198
"Cannot create directory %s.\n"
1201
"No se puede crear el directorio %s.\n"
1204
#: src/inkscape.cpp:1201
1207
"%s is not a valid directory.\n"
1210
"%s no es un directorio v�lido.\n"
1213
#: src/inkscape.cpp:1202
1216
"Cannot create file %s.\n"
1219
"No se puede crear el archivo %s.\n"
1222
#: src/inkscape.cpp:1203
1225
"Cannot write file %s.\n"
1228
"No se puede escribir el archivo %s.\n"
1231
#: src/inkscape.cpp:1204
1233
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
1234
"and any changes made in preferences will not be saved."
1236
"Aunque Inkscape se ejecutar�, se usar� la configuraci�n predeterminada\n"
1237
"y no se guardar�n los cambios hechos en las preferencias."
1239
#: src/interface.cpp:437
1240
msgid "Open _Recent"
1241
msgstr "Abrir _reciente"
1243
#: src/interface.cpp:456
1245
msgstr "Cerrar vista"
1247
#: src/interface.cpp:546
1251
#. REJON: The icon for New View is called "view_new" whenever a verb gets
1252
#. in place for the following item...
1253
#: src/interface.cpp:605
1255
msgstr "_Nueva vista"
1257
#: src/interface.cpp:661
1258
msgid "Autoraise Dialogs"
1259
msgstr "Mostrar di�logos de confirmaci�n"
1261
#: src/interface.cpp:680
1262
msgid "_Keys and Mouse"
1263
msgstr "_Teclado y rat�n"
1265
#: src/interface.cpp:682
1267
msgstr "_Tutoriales"
1269
#: src/interface.cpp:684
1270
msgid "Inkscape: _Basic"
1271
msgstr "Inkscape: _B�sico"
1273
#: src/interface.cpp:684
1274
msgid "tutorial-basic.svg"
1275
msgstr "tutorial-basic.svg"
1277
#: src/interface.cpp:685
1278
msgid "Inkscape: _Advanced"
1279
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
1281
#: src/interface.cpp:685
1282
msgid "tutorial-advanced.svg"
1283
msgstr "tutorial-advanced.svg"
1285
#: src/interface.cpp:686
1286
msgid "_Elements of Design"
1287
msgstr "_Elementos de dise�o"
1289
#: src/interface.cpp:686
1290
msgid "elementsofdesign.svg"
1291
msgstr "elementsofdesign.svg"
1293
#: src/interface.cpp:687
1294
msgid "_Tips and Tricks"
1295
msgstr "_Trucos y consejos"
1297
#: src/interface.cpp:687
1298
msgid "tipsandtricks.svg"
1299
msgstr "tipsandtricks.svg"
1301
#: src/interface.cpp:690
1302
msgid "_About Inkscape"
1303
msgstr "_Acerca de Inkscape"
1305
#: src/interface.cpp:708
1309
#: src/interface.cpp:714
1313
#: src/interface.cpp:720
1317
#: src/interface.cpp:726
1321
#: src/interface.cpp:732
1325
#: src/interface.cpp:738
1329
#: src/interface.cpp:744
1333
#: src/interface.cpp:853
1334
msgid "Could not parse SVG data"
1335
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
1337
#: src/interface.cpp:1015
1339
msgid "Overwrite %s"
1340
msgstr "Sobrescribir %s"
1342
#: src/interface.cpp:1033
1345
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
1348
"El archivo %s ya existe. �Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
1352
msgid "Node or handle drag cancelled."
1353
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del nodo."
1355
#: src/extension/init.cpp:89
1358
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
1359
"will not be loaded."
1361
"El directorio de m�dulos (%s) no est� disponible. No se cargar�n los m�dulos "
1362
"externos de ese directorio."
1364
#: src/extension/menu.cpp:50 src/extension/menu.cpp:114
1365
msgid "Use the extension of the file to choose a filetype"
1366
msgstr "Utilizar la extensi�n del archivo para elegir el tipo de archivo"
1368
#: src/extension/system.cpp:102
1369
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
1372
#: src/extension/internal/gnome.cpp:71
1373
msgid "Select printer"
1374
msgstr "Seleccionar impresora"
1376
#: src/extension/internal/gnome.cpp:122
1378
msgid "Inkscape (doc name %s..): Print Preview"
1379
msgstr "Inkscape (nombre documento %s..): Presentaci�n preliminar"
1381
#: src/extension/internal/ps.cpp:110
1382
msgid "Print Destination"
1383
msgstr "Destino de impresi�n"
1385
#. Print properties frame
1386
#: src/extension/internal/ps.cpp:124
1387
msgid "Print properties"
1388
msgstr "Propiedades de impresi�n"
1390
#: src/extension/internal/ps.cpp:132
1391
msgid "Print using PostScript operators"
1392
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
1394
#: src/extension/internal/ps.cpp:134
1396
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
1397
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency, gradients, "
1398
"markers, and patterns will be lost."
1400
"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
1401
"ser� menor y puede ser escalada arbitrariamente, pero la transparencia alfa, "
1402
"los gradientes, los marcadores y los patrones se perder�n."
1404
#: src/extension/internal/ps.cpp:139
1405
msgid "Print as bitmap"
1406
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
1408
#: src/extension/internal/ps.cpp:141
1410
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
1411
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
1412
"will be rendered exactly as displayed."
1414
"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente ser� mayor "
1415
"y la calidad depender� del factor de ampliaci�n, pero todos los objetos "
1416
"ser�n renderizados id�nticos a lo que ve en pantalla."
1418
#: src/extension/internal/ps.cpp:155
1419
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
1420
msgstr "Resoluci�n preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
1422
#: src/extension/internal/ps.cpp:170
1424
msgstr "Resoluci�n:"
1426
#. Print destination frame
1427
#: src/extension/internal/ps.cpp:174
1428
msgid "Print destination"
1429
msgstr "Destino de impresi�n"
1431
#: src/extension/internal/ps.cpp:180
1433
"Use '> filename' to print to file.\n"
1434
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
1436
"Utilice '> archivo' para imprimir a un archivo.\n"
1437
"Utilice '| prog arg...' para enviarlo a un programa."
1439
#: src/extension/internal/ps.cpp:817
1440
msgid "write error occurred"
1441
msgstr "ocurri� un error de escritura"
1444
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
1445
msgstr "No utilizar el servidor X (s�lo procesar archivos desde la consola)"
1448
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
1449
msgstr "Intentar utilizar el servidor X (aunque no se haya definido $DISPLAY)"
1452
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
1454
"Abrir el(los) documento(s) especificado(s) (se pueden excluir las opciones "
1457
#: src/main.cpp:137 src/main.cpp:140 src/main.cpp:143 src/main.cpp:157
1459
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
1462
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
1464
"Imprimir documento(s) al archivo de salida especificado (use '| programa' "
1468
msgid "Export document to png file"
1469
msgstr "Exportar documento a archivo PNG"
1472
msgid "The resolution used for converting SVG into bitmap (default 72.0)"
1474
"La resoluci�n utilizada para convertir SVG en mapa de bits (por omisi�n 72.0)"
1482
"Exported area in millimeters (default is full document, 0,0 is lower-left "
1485
"�rea exportada en mil�metros (por omisi�n es el documento completo, 0,0 es "
1486
"la esquina inferior izquierda)"
1490
msgstr "x0:y0:x1:y1"
1493
msgid "The width of generated bitmap in pixels (overwrites dpi)"
1494
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
1501
msgid "The height of generated bitmap in pixels (overwrites dpi)"
1502
msgstr "El alto del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)"
1509
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG supported color string)"
1511
"Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
1519
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
1521
"Exportar documento a archivo SVG plano (sin las caracter�sticas especiales "
1522
"de Inkscape o Sodipodi)"
1525
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
1527
"Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
1531
msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones"
1532
msgstr "Preferir iconos de mapa de bits (XPM) a los SVG"
1534
#: src/nodepath.cpp:986 src/nodepath.cpp:998 src/nodepath.cpp:1078
1535
#: src/nodepath.cpp:1090
1536
msgid "To join, you must have two endnodes selected."
1537
msgstr "Para unir debe seleccionar dos nodos finales."
1539
#: src/nodepath.cpp:1215 src/nodepath.cpp:1229
1541
"You must select two non-endpoint nodes on a path between which to delete "
1544
"Debe seleccionar dos nodos no finales de un trazo al que quiera eliminarle "
1547
#: src/nodepath.cpp:1325
1548
msgid "Cannot find path between nodes."
1549
msgstr "No se puede encontrar el trazo entre los nodos."
1551
#: src/nodepath.cpp:2695
1555
#: src/nodepath.cpp:2697
1559
#: src/nodepath.cpp:2699
1563
#: src/nodepath.cpp:2709
1564
msgid "Drag nodes or control points to edit the path"
1565
msgstr "Arrastre los nodos o puntos de control para editar el trazo"
1567
#: src/nodepath.cpp:2723
1569
"Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
1571
"Primero seleccione un trazo con el selector, despu�s vuelva a la herramienta "
1574
#: src/nodepath.cpp:2725
1577
"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, drag around nodes to select."
1579
"Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, May�s+clic o arrastre el rat�n "
1580
"alrededor de los nodos para seleccionarlos."
1582
#: src/nodepath.cpp:2727
1584
msgid "%i of %i nodes selected; %s. %s."
1585
msgstr "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s."
1587
#: src/nodepath.cpp:2729
1589
msgid "%i of %i nodes selected. %s."
1590
msgstr "%i de %i nodos seleccionados. %s."
1593
#: src/object-ui.cpp:106 src/verbs.cpp:922
1594
msgid "Item _Properties"
1595
msgstr "_Propiedades del elemento"
1598
#: src/object-ui.cpp:116
1599
msgid "_Select This"
1600
msgstr "_Seleccionar esto"
1602
#. Reset transformations
1603
#: src/object-ui.cpp:126
1604
msgid "Reset _Transformation"
1605
msgstr "Reiniciar _transformaci�n"
1607
#: src/object-ui.cpp:132
1608
msgid "Make s_ensitive"
1609
msgstr "Definir como s_ensible"
1611
#: src/object-ui.cpp:132
1612
msgid "Make i_nsensitive"
1613
msgstr "Definir como i_nsensible"
1616
#: src/object-ui.cpp:137
1617
msgid "_Create Link"
1618
msgstr "_Crear enlace"
1621
#: src/object-ui.cpp:243 src/verbs.cpp:778
1623
msgstr "Desagr_upar"
1626
#: src/object-ui.cpp:285
1627
msgid "Link _Properties"
1628
msgstr "_Propiedades del enlace"
1631
#: src/object-ui.cpp:295
1632
msgid "_Follow Link"
1633
msgstr "Se_guir enlace"
1635
#. Reset transformations
1636
#: src/object-ui.cpp:300
1637
msgid "_Remove Link"
1638
msgstr "_Eliminar enlace"
1641
#: src/object-ui.cpp:349
1642
msgid "Image _Properties"
1643
msgstr "_Propiedades de la imagen"
1646
#: src/object-ui.cpp:357
1651
#: src/object-ui.cpp:398 src/verbs.cpp:909
1652
msgid "_Fill and Stroke"
1653
msgstr "_Relleno y contorno"
1656
#: src/object-ui.cpp:418
1657
msgid "Rect _Properties"
1658
msgstr "_Propiedades del rect�ngulo"
1661
#: src/object-ui.cpp:444
1662
msgid "Star _Properties"
1663
msgstr "_Propiedades de la estrella"
1666
#: src/object-ui.cpp:470
1667
msgid "Spiral _Properties"
1668
msgstr "_Propiedades de la espiral"
1670
#: src/path-chemistry.cpp:53
1671
msgid "Select at least 2 objects to combine."
1672
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para combinar."
1674
#: src/path-chemistry.cpp:60
1675
msgid "One of the objects is not a path, cannot combine."
1676
msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede combinar."
1678
#: src/path-chemistry.cpp:68
1679
msgid "You cannot combine objects from different groups or layers."
1680
msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas."
1682
#: src/path-chemistry.cpp:139
1683
msgid "Select some paths to break apart."
1684
msgstr "Seleccione trazos para descombinar."
1686
#: src/path-chemistry.cpp:210
1687
msgid "No paths to break apart in the selection."
1688
msgstr "No hay grupos descombinables en la selecci�n."
1690
#: src/rect-context.cpp:503
1692
msgid "Draw rectangle: %s x %s"
1693
msgstr "Trazar rect�ngulo: %s x %s"
1695
#: src/rect-context.cpp:557
1696
msgid "Roundness ratio for x:"
1697
msgstr "Radio de curvatura para x:"
1699
#: src/rect-context.cpp:577
1700
msgid "Roundness ratio for y:"
1701
msgstr "Radio de curvatura para y:"
1703
#: src/select-context.cpp:655
1704
msgid "Move cancelled."
1705
msgstr "Movimiento cancelado."
1707
#: src/select-context.cpp:662
1708
msgid "Selection cancelled."
1709
msgstr "Selecci�n cancelada."
1711
#: src/select-context.cpp:799
1713
msgid "Move by %s, %s"
1714
msgstr "Mover %s, %s"
1716
#: src/select-context.cpp:839
1717
msgid "Visual transformation"
1718
msgstr "Transformaci�n visual"
1720
#: src/select-context.cpp:847
1721
msgid "Show content"
1722
msgstr "Mostrar contenido"
1724
#: src/select-context.cpp:854
1725
msgid "Show outline"
1726
msgstr "Mostrar el boceto"
1728
#: src/select-context.cpp:861
1729
msgid "Object transformation"
1730
msgstr "Transformaci�n de objeto"
1732
#: src/select-context.cpp:869
1736
#: src/select-context.cpp:876
1740
#: src/select-toolbar.cpp:299
1741
msgid "Horizontal coordinate of selection"
1742
msgstr "Coordenada horizontal de la selecci�n"
1744
#: src/select-toolbar.cpp:302
1745
msgid "Vertical coordinate of selection"
1746
msgstr "Coordenada vertical de la selecci�n"
1748
#: src/select-toolbar.cpp:305
1749
msgid "Width of selection"
1750
msgstr "Ancho de la selecci�n"
1752
#: src/select-toolbar.cpp:308
1753
msgid "Height of selection"
1754
msgstr "Altura de la selecci�n"
1756
#: src/selection-chemistry.cpp:62
1757
msgid "Nothing was deleted."
1758
msgstr "No se ha borrado nada."
1760
#: src/selection-chemistry.cpp:88
1761
msgid "Select some objects to duplicate."
1762
msgstr "Seleccione objetos para duplicar."
1764
#: src/selection-chemistry.cpp:222
1765
msgid "Select two or more objects to group."
1766
msgstr "Seleccione dos o m�s objetos para agrupar."
1768
#: src/selection-chemistry.cpp:230
1769
msgid "Select at least two objects to group."
1770
msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar."
1772
#: src/selection-chemistry.cpp:239
1773
msgid "You cannot group objects from different groups or layers."
1774
msgstr "No puede agrupar objetos de diferentes grupos o capas."
1776
#: src/selection-chemistry.cpp:284
1777
msgid "Select a group to ungroup."
1778
msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar."
1780
#: src/selection-chemistry.cpp:318
1781
msgid "No groups to ungroup in the selection."
1782
msgstr "No hay grupos desagrupables en la selecci�n."
1784
#: src/selection-chemistry.cpp:371
1785
msgid "Select some objects to raise."
1786
msgstr "Seleccione objetos para elevar."
1788
#: src/selection-chemistry.cpp:377 src/selection-chemistry.cpp:450
1789
msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers."
1790
msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas."
1792
#: src/selection-chemistry.cpp:419
1793
msgid "Select some objects to raise to top."
1794
msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente."
1796
#: src/selection-chemistry.cpp:444
1797
msgid "Select some objects to lower."
1798
msgstr "Seleccione objetos para bajar."
1800
#: src/selection-chemistry.cpp:498
1801
msgid "Select some objects to lower to bottom."
1802
msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo."
1804
#: src/selection-chemistry.cpp:532
1805
msgid "Nothing to undo."
1806
msgstr "Nada que deshacer."
1808
#: src/selection-chemistry.cpp:541
1809
msgid "Nothing to redo."
1810
msgstr "Nada que rehacer."
1812
#: src/selection-chemistry.cpp:560
1813
msgid "Nothing was copied."
1814
msgstr "No se ha copiado nada."
1816
#: src/selection-chemistry.cpp:657 src/selection-chemistry.cpp:717
1817
msgid "Nothing in the clipboard."
1818
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
1820
#: src/selection-chemistry.cpp:723
1821
msgid "Select objects to paste style to."
1822
msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo."
1824
#: src/selection.cpp:197
1825
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
1827
"Haga clic en la selecci�n para conmutar los tiradores de escalado/rotaci�n"
1829
#: src/selection.cpp:202
1830
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, drag around objects to select."
1832
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, May�s+clic o arrastre para "
1833
"seleccionar los objetos."
1835
#: src/selection.cpp:206
1837
msgid "%i objects selected. %s."
1838
msgstr "%i objetos seleccionados. %s."
1840
#: src/seltrans.cpp:741 src/seltrans.cpp:804
1842
msgid "Scale %0.2f%%, %0.2f%%"
1843
msgstr "Escala %0.2f%%, %0.2f%%"
1845
#: src/seltrans.cpp:871
1847
msgid "Skew %0.2f%c %0.2f%c"
1848
msgstr "Inclinar %0.2f%c %0.2f%c"
1850
#: src/seltrans.cpp:918
1852
msgid "Rotate by %0.2f deg"
1853
msgstr "Rotar %0.2f grados"
1855
#: src/seltrans.cpp:947
1857
msgid "Center at (%s,%s)"
1858
msgstr "Centro en (%s,%s)"
1860
#: src/slideshow.cpp:88
1861
msgid "Inkscape slideshow"
1862
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
1864
#: src/sp-anchor.cpp:196
1867
msgstr "Enlazar a %s"
1869
#: src/sp-ellipse.cpp:440 src/verbs.cpp:851
1873
#: src/sp-ellipse.cpp:585
1877
#: src/sp-ellipse.cpp:860
1881
#: src/sp-guide.cpp:304
1882
msgid "vertical guideline"
1883
msgstr "gu�a vertical"
1885
#: src/sp-guide.cpp:306
1886
msgid "horizontal guideline"
1887
msgstr "gu�a horizontal"
1889
#: src/sp-image.cpp:348
1891
msgid "Image with bad reference: %s"
1892
msgstr "Imagen con referencia incorrecta: %s"
1894
#: src/sp-image.cpp:350
1896
msgid "Color image %d x %d: %s"
1897
msgstr "Imagen de color %d x %d : %s"
1899
#: src/sp-image.cpp:780
1903
#: src/sp-image.cpp:926
1905
msgid "Error to write %s: %s"
1906
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir %s: %s"
1908
#: src/sp-image.cpp:960
1912
#: src/sp-image.cpp:965
1913
msgid "Document Name:"
1914
msgstr "Nombre del documento:"
1916
#: src/sp-image.cpp:978
1918
msgstr "Desconocido"
1920
#: src/sp-image.cpp:984
1922
msgstr "URI de la imagen:"
1924
#: src/sp-item-group.cpp:363
1926
msgid "Group of %d objects"
1927
msgstr "Grupo de %d objetos"
1929
#: src/sp-item.cpp:496
1933
#: src/sp-path.cpp:114
1935
msgid "Path (%i nodes)"
1936
msgstr "Trazo (%i nodos)"
1938
#: src/sp-rect.cpp:258 src/verbs.cpp:849
1942
#: src/sp-spiral.cpp:258 src/verbs.cpp:855
1946
#: src/sp-star.cpp:252
1948
msgid "Star of %d sides"
1949
msgstr "Estrella de %d lados"
1951
#: src/sp-star.cpp:253
1953
msgid "Polygon of %d sides"
1954
msgstr "Pol�gono de %d lados"
1956
#: src/sp-text.cpp:1977
1958
msgid "Text (%s, %.5gpt)"
1959
msgstr "Texto (%s, %.5gpt)"
1961
#: src/spiral-context.cpp:455
1963
msgid "Draw spiral at (%s,%s)"
1964
msgstr "Trazar espiral en (%s,%s)"
1967
#: src/spiral-context.cpp:561 src/toolbox.cpp:1337
1968
msgid "Inner radius:"
1969
msgstr "Radio interior:"
1971
#: src/splivarot.cpp:111
1972
msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation."
1974
"Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operaci�n booleana."
1976
#: src/splivarot.cpp:119
1977
msgid "Select exactly 2 paths to perform difference or XOR."
1978
msgstr "Seleccione solamente dos trazos para realizar diferencia o XOR."
1980
#: src/splivarot.cpp:136 src/splivarot.cpp:152
1981
msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference."
1983
"No se pudo determinar el orden Z de los objetos seleccionados para la "
1986
#: src/splivarot.cpp:180
1987
msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation."
1989
"Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operaci�n "
1992
#: src/splivarot.cpp:526
1993
msgid "Selected object is not a path, cannot outline."
1994
msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede perfilar."
1996
#: src/splivarot.cpp:553
1997
msgid "Selected object is not stroked, cannot outline."
1998
msgstr "El objeto seleccionado no tiene contorno, no se puede perfilar."
2000
#: src/splivarot.cpp:607
2001
msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
2002
msgstr "El objeto seleccionado no tiene curva, no se puede perfilar."
2004
#: src/splivarot.cpp:678
2005
msgid "Outline of object could not be computed."
2006
msgstr "No se pudo calcular el perfil del objeto."
2008
#: src/splivarot.cpp:837
2009
msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset."
2010
msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar."
2012
#: src/splivarot.cpp:1038
2013
msgid "Select some paths to inset/outset."
2014
msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar."
2016
#: src/splivarot.cpp:1263
2017
msgid "No paths to inset/outset in the selection."
2018
msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selecci�n."
2020
#: src/splivarot.cpp:1307
2021
msgid "Select some paths to simplify."
2022
msgstr "Seleccione objetos para simplificar."
2024
#: src/splivarot.cpp:1403
2025
msgid "No paths to simplify in the selection."
2026
msgstr "No hay grupos simplificables en la selecci�n."
2028
#: src/star-context.cpp:448
2030
msgid "Draw polygon at (%s,%s)"
2031
msgstr "Trazar pol�gono en (%s,%s)"
2033
#: src/star-context.cpp:449
2035
msgid "Draw star at (%s,%s)"
2036
msgstr "Trazar estrella en (%s,%s)"
2039
#: src/star-context.cpp:517 src/toolbox.cpp:785
2044
#: src/star-context.cpp:535
2046
msgstr "Proporci�n:"
2048
#. Flat Sides checkbox
2049
#: src/star-context.cpp:554
2051
msgstr "Lados planos"
2053
#: src/toolbox.cpp:326
2054
msgid "Insert new nodes into selected segments"
2055
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
2057
#: src/toolbox.cpp:328
2058
msgid "Delete selected nodes"
2059
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
2061
#: src/toolbox.cpp:333
2062
msgid "Join paths at selected nodes"
2063
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
2065
#: src/toolbox.cpp:335
2066
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
2067
msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
2069
#: src/toolbox.cpp:338
2070
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
2071
msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
2073
#: src/toolbox.cpp:341
2074
msgid "Break path at selected nodes"
2075
msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
2077
#: src/toolbox.cpp:346
2078
msgid "Make selected nodes corner"
2079
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
2081
#: src/toolbox.cpp:349
2082
msgid "Make selected nodes smooth"
2083
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
2085
#: src/toolbox.cpp:352
2086
msgid "Make selected nodes symmetric"
2087
msgstr "Hacer sim�tricos los nodos seleccionados."
2089
#: src/toolbox.cpp:357
2090
msgid "Make selected segments lines"
2091
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en l�neas"
2093
#: src/toolbox.cpp:360
2094
msgid "Make selected segments curves"
2095
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
2097
#: src/toolbox.cpp:792
2098
msgid "Number of corners of a polygon or star"
2099
msgstr "N�mero de esquinas de un pol�gono o estrella"
2101
#: src/toolbox.cpp:803
2105
#: src/toolbox.cpp:810
2106
msgid "Create polygons instead of stars"
2107
msgstr "Crear pol�gonos en vez de estrellas"
2109
#: src/toolbox.cpp:819
2113
#: src/toolbox.cpp:826
2114
msgid "Base radius to tip radius ratio"
2115
msgstr "Relaci�n entre el radio base y el radio de la punta"
2117
#: src/toolbox.cpp:845
2118
msgid "Reset tool options to defaults"
2119
msgstr "Ajustar la herramienta a opciones predeterminadas"
2121
#: src/toolbox.cpp:1054
2125
#: src/toolbox.cpp:1061
2126
msgid "Corner radius to half-width ratio"
2127
msgstr "Radio de la esquina a relaci�n de mitad de ancho"
2129
#: src/toolbox.cpp:1072
2133
#: src/toolbox.cpp:1079
2134
msgid "Corner radius to half-height ratio"
2135
msgstr "Radio de la esquina a relaci�n de mitad de alto"
2137
#: src/toolbox.cpp:1090
2139
msgstr "No redondeado"
2141
#: src/toolbox.cpp:1301
2145
#: src/toolbox.cpp:1308
2146
msgid "Number of revolutions"
2147
msgstr "N�mero de revoluciones"
2149
#: src/toolbox.cpp:1319
2151
msgstr "Divergencia:"
2153
#: src/toolbox.cpp:1326
2154
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
2156
"Cu�nto m�s densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme "
2158
#: src/toolbox.cpp:1344
2159
msgid "Radius of the innermost revolution"
2160
msgstr "Radio de la revoluci�n m�s interior"
2162
#: src/tools-switch.cpp:118
2164
"To edit a path, click, Shift+click, drag around nodes to select. To edit a "
2165
"shape, drag its controls."
2167
"Para editar un trazo haga clic, May�s+clic o arrastre alrededor de los nodos "
2168
"para seleccionarlos. Para editar una forma, arrastre sus nodos."
2170
#: src/tools-switch.cpp:124
2171
msgid "Drag to create a rectangle. Use node tool to round corners."
2173
"Arrastre para crear un rect�ngulo. Utilice la herramienta de nodos para "
2174
"redondear las esquinas."
2176
#: src/tools-switch.cpp:130
2177
msgid "Drag to create an ellipse. Use node tool to make an arc or segment."
2179
"Arrastre para crear una elipse. Utilice la herramienta de nodos para crear "
2180
"un arco o un segmento."
2182
#: src/tools-switch.cpp:136
2183
msgid "Drag to create a star. Use node tool to edit the star shape."
2185
"Arrastre para crear una estrella. Utilice la herramienta de nodos para "
2186
"editar la forma de la estrella."
2188
#: src/tools-switch.cpp:142
2189
msgid "Drag to create a spiral. Use node tool to edit the spiral shape."
2191
"Arrastre para crear una espiral. Utilice la herramienta de nodos para editar "
2192
"la forma de la espiral."
2194
#: src/tools-switch.cpp:148
2195
msgid "Drag to create a freehand line. Press 'a' to toggle Append/New."
2197
"Arrastre para crear una l�nea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar "
2200
#: src/tools-switch.cpp:154
2202
"Click to create a node, click and drag to create a smooth node. Press 'a' to "
2203
"toggle Append/New."
2205
"Haga click para crear un nodo, arrastre para crear un nodo suave. Presione "
2206
"'a' para conmutar A�adir/Nuevo."
2208
#: src/tools-switch.cpp:160
2209
msgid "Drag to paint a calligraphic stroke."
2210
msgstr "Arrastre para dibujar una l�nea caligr�fica."
2212
#: src/tools-switch.cpp:166
2213
msgid "Click to select or create text object, then type."
2214
msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba."
2216
#: src/tools-switch.cpp:172
2218
"Click to zoom in, Shift+click to zoom out, drag around the area to zoom in."
2220
"Haga clic para acercar, May�s+clic para alejar, arrastre en un �rea para "
2223
#: src/tools-switch.cpp:178
2225
"Click to pick a color, click and drag to pick the average color of an area."
2227
"Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la "
2228
"media de color de un �rea."
2230
#: src/verbs.cpp:714
2231
msgid "Does nothing"
2232
msgstr "No hacer nada"
2235
#: src/verbs.cpp:717
2239
#: src/verbs.cpp:717
2240
msgid "Create new document"
2241
msgstr "Crear un documento nuevo"
2243
#: src/verbs.cpp:719
2247
#: src/verbs.cpp:719
2248
msgid "Open existing document"
2249
msgstr "Abrir un documento existente"
2251
#: src/verbs.cpp:721
2255
#: src/verbs.cpp:721
2256
msgid "Save document"
2257
msgstr "Guardar documento"
2259
#: src/verbs.cpp:723
2261
msgstr "G_uardar como..."
2263
#: src/verbs.cpp:724
2264
msgid "Save document under new name"
2265
msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo"
2267
#: src/verbs.cpp:725
2271
#: src/verbs.cpp:725
2272
msgid "Print document"
2273
msgstr "Imprimir documento"
2275
#: src/verbs.cpp:727
2276
msgid "Print _Direct"
2277
msgstr "Impresi�n _directa"
2279
#: src/verbs.cpp:728
2280
msgid "Print directly to file or pipe"
2281
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o pipe"
2283
#: src/verbs.cpp:729
2284
msgid "Print Previe_w"
2285
msgstr "_Vista preliminar"
2287
#: src/verbs.cpp:730
2288
msgid "Preview document printout"
2289
msgstr "Vista preliminar de impresi�n"
2291
#: src/verbs.cpp:731
2293
msgstr "_Importar..."
2295
#: src/verbs.cpp:732
2296
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
2297
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
2299
#: src/verbs.cpp:733
2300
msgid "_Export Bitmap..."
2301
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
2303
#: src/verbs.cpp:734
2304
msgid "Export document as PNG bitmap"
2305
msgstr "Exportar documento como mapa de bits PNG"
2307
#: src/verbs.cpp:735
2308
msgid "N_ext window"
2309
msgstr "Ventana sigui_ente"
2311
#: src/verbs.cpp:736
2312
msgid "Switch to the next document window"
2313
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
2315
#: src/verbs.cpp:737
2316
msgid "P_rev window"
2317
msgstr "Ventana anter_ior"
2319
#: src/verbs.cpp:738
2320
msgid "Switch to the previous document window"
2321
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
2323
#: src/verbs.cpp:739
2327
#: src/verbs.cpp:739
2332
#: src/verbs.cpp:742
2336
#: src/verbs.cpp:742
2337
msgid "Undo last action"
2338
msgstr "Deshacer la �ltima acci�n"
2340
#: src/verbs.cpp:744
2344
#: src/verbs.cpp:745
2345
msgid "Do again last undone action"
2346
msgstr "Rehacer la acci�n deshecha"
2348
#: src/verbs.cpp:746
2352
#: src/verbs.cpp:747
2353
msgid "Cut selected objects to clipboard"
2354
msgstr "Cortar los objetos seleccionados y llevarlos al portapapeles"
2356
#: src/verbs.cpp:748
2360
#: src/verbs.cpp:749
2361
msgid "Copy selected objects to clipboard"
2362
msgstr "Copiar los objetos seleccionados al portapapeles"
2364
#: src/verbs.cpp:750
2368
#: src/verbs.cpp:751
2369
msgid "Paste objects from clipboard"
2370
msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles"
2372
#: src/verbs.cpp:752
2373
msgid "Paste _Style"
2374
msgstr "Pegar e_stilo"
2376
#: src/verbs.cpp:753
2377
msgid "Apply style of copied object to selection"
2378
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selecci�n"
2380
#: src/verbs.cpp:754
2381
msgid "Paste _In Place"
2382
msgstr "Pegar en el s_itio"
2384
#: src/verbs.cpp:755
2385
msgid "Paste objects to the original location"
2386
msgstr "Pegar los objetos en el lugar original."
2388
#: src/verbs.cpp:756
2392
#: src/verbs.cpp:757
2393
msgid "Delete selected objects"
2394
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
2396
#: src/verbs.cpp:758
2400
#: src/verbs.cpp:759
2401
msgid "Duplicate selected objects"
2402
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
2404
#: src/verbs.cpp:760
2406
msgstr "Limpia_r todo"
2408
#: src/verbs.cpp:761
2409
msgid "Delete all objects from document"
2410
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
2412
#: src/verbs.cpp:762
2414
msgstr "Seleccion_ar todo"
2416
#: src/verbs.cpp:763
2417
msgid "Select all objects or all nodes"
2418
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
2420
#: src/verbs.cpp:764
2422
msgstr "D_eseleccionar"
2424
#: src/verbs.cpp:765
2425
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
2426
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
2429
#: src/verbs.cpp:768
2430
msgid "Raise to _Top"
2431
msgstr "Poner al fren_te"
2433
#: src/verbs.cpp:769
2434
msgid "Raise selection to top"
2435
msgstr "Poner la selecci�n al frente"
2437
#: src/verbs.cpp:770
2438
msgid "Lower to _Bottom"
2439
msgstr "_Bajar al fondo"
2441
#: src/verbs.cpp:771
2442
msgid "Lower selection to bottom"
2443
msgstr "Bajar la selecci�n al fondo"
2445
#: src/verbs.cpp:772
2449
#: src/verbs.cpp:773
2450
msgid "Raise selection one step"
2451
msgstr "Elevar la selecci�n un nivel"
2453
#: src/verbs.cpp:774
2457
#: src/verbs.cpp:775
2458
msgid "Lower selection one step"
2459
msgstr "Bajar la selecci�n un nivel"
2461
#: src/verbs.cpp:776
2465
#: src/verbs.cpp:777
2466
msgid "Group selected objects"
2467
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
2469
#: src/verbs.cpp:779
2470
msgid "Ungroup selected group(s)"
2471
msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)"
2473
#: src/verbs.cpp:781
2477
#: src/verbs.cpp:782
2478
msgid "Union of selected objects"
2479
msgstr "Uni�n de objetos seleccionados"
2481
#: src/verbs.cpp:783
2482
msgid "_Intersection"
2483
msgstr "_Intersecci�n"
2485
#: src/verbs.cpp:784
2486
msgid "Intersection of selected objects"
2487
msgstr "Intersecci�n de objetos seleccionados"
2489
#: src/verbs.cpp:785
2491
msgstr "_Diferencia"
2493
#: src/verbs.cpp:786
2494
msgid "Difference of selected objects"
2495
msgstr "Diferencia de objetos seleccionados"
2497
#: src/verbs.cpp:787
2501
#: src/verbs.cpp:788
2502
msgid "Exclusive OR of selected objects"
2503
msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
2505
#: src/verbs.cpp:789
2509
#: src/verbs.cpp:790
2510
msgid "Cut the bottom object into pieces"
2511
msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
2513
#: src/verbs.cpp:791
2515
msgstr "Cortar trazo"
2517
#: src/verbs.cpp:792
2518
msgid "Cut the bottom path into pieces"
2519
msgstr "Cortar el trazo del fondo en pedazos"
2521
#: src/verbs.cpp:793
2525
#: src/verbs.cpp:794
2526
msgid "Outset selected paths"
2527
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
2529
#: src/verbs.cpp:796
2530
msgid "O_utset Path by 1px"
2531
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
2533
#: src/verbs.cpp:797
2534
msgid "Outset selected paths by 1px"
2535
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
2537
#: src/verbs.cpp:799
2538
msgid "O_utset Path by 10px"
2539
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
2541
#: src/verbs.cpp:800
2542
msgid "Outset selected paths by 10px"
2543
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
2545
#: src/verbs.cpp:801
2549
#: src/verbs.cpp:802
2550
msgid "Inset selected paths"
2551
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
2553
#: src/verbs.cpp:804
2554
msgid "I_nset Path by 1px"
2555
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
2557
#: src/verbs.cpp:805
2558
msgid "Inset selected paths by 1px"
2559
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
2561
#: src/verbs.cpp:807
2562
msgid "I_nset Path by 10px"
2563
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
2565
#: src/verbs.cpp:808
2566
msgid "Inset selected paths by 10px"
2567
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
2569
#: src/verbs.cpp:810
2570
msgid "D_ynamic Offset"
2571
msgstr "Offset d_in�mico"
2573
#: src/verbs.cpp:810
2574
msgid "Create a dynamic offset object"
2575
msgstr "Crear un objeto de offset din�mico"
2577
#: src/verbs.cpp:812
2578
msgid "_Linked Offset"
2579
msgstr "Offset en_lazado"
2581
#: src/verbs.cpp:813
2582
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
2583
msgstr "Crear un objeto de offset din�mico enlazado al trazo original"
2585
#: src/verbs.cpp:815
2586
msgid "_Stroke to Path"
2587
msgstr "Con_torno a trazo"
2589
#: src/verbs.cpp:816
2590
msgid "Convert selected stroke to path"
2591
msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo"
2593
#: src/verbs.cpp:817
2595
msgstr "Simp_lificar"
2597
#: src/verbs.cpp:818
2598
msgid "Simplify selected path"
2599
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado"
2601
#. REJON: was adding, but had problems and instead went back to old
2602
#. {SP_VERB_SELECTION_CLEANUP, "SelectionCleanup", N_("Cl_eanup"),
2603
#. N_("Cleanup selected path"), "cleanup"},
2604
#: src/verbs.cpp:822
2608
#: src/verbs.cpp:823
2609
msgid "Combine multiple paths"
2610
msgstr "Combinar m�ltiples trazos"
2612
#: src/verbs.cpp:824
2613
msgid "Break _Apart"
2614
msgstr "Descombin_ar"
2616
#: src/verbs.cpp:825
2617
msgid "Break selected path to subpaths"
2618
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
2621
#: src/verbs.cpp:828
2622
msgid "Rotate _90 deg CW"
2623
msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
2625
#: src/verbs.cpp:829
2626
msgid "Rotate selection 90 degrees clockwise"
2627
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha"
2629
#: src/verbs.cpp:830
2630
msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
2631
msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
2633
#: src/verbs.cpp:831
2634
msgid "Rotate selection 90 degrees counter-clockwise"
2635
msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda"
2637
#: src/verbs.cpp:832
2638
msgid "Remove _Transformations"
2639
msgstr "Deshacer _transformaciones"
2641
#: src/verbs.cpp:833
2642
msgid "Remove transformations from object"
2643
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
2645
#: src/verbs.cpp:834
2646
msgid "_Object to Path"
2647
msgstr "_Objeto a trazo"
2649
#: src/verbs.cpp:835
2650
msgid "Convert selected objects to paths"
2651
msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
2653
#: src/verbs.cpp:837
2654
msgid "Flip _Horizontally"
2655
msgstr "Reflejo _horizontal"
2657
#: src/verbs.cpp:837
2658
msgid "Flip selection horizontally"
2659
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
2661
#: src/verbs.cpp:840
2662
msgid "Flip _Vertically"
2663
msgstr "Reflejo _vertical"
2665
#: src/verbs.cpp:840
2666
msgid "Flip selection vertically"
2667
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
2670
#. TODO: add shortcuts to tooltips automatically!
2671
#: src/verbs.cpp:845
2673
msgstr "Seleccionar"
2675
#: src/verbs.cpp:846
2676
msgid "Select and transform objects (F1)"
2677
msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)"
2679
#: src/verbs.cpp:847
2681
msgstr "Edici�n de nodos"
2683
#: src/verbs.cpp:848
2684
msgid "Edit path nodes or control handles (F2)"
2685
msgstr "Editar trazo o tiradores de control (F2)"
2687
#: src/verbs.cpp:850
2688
msgid "Create rectangles and squares (F4)"
2689
msgstr "Crear rect�ngulos y cuadrados (F4)"
2691
#: src/verbs.cpp:852
2692
msgid "Create circles, ellipses, and arcs (F5)"
2693
msgstr "Crear c�rculos, elipses y arcos (F5)"
2695
#: src/verbs.cpp:853
2699
#: src/verbs.cpp:854
2700
msgid "Create stars and polygons (*)"
2701
msgstr "Crear estrellas y pol�gonos (*)"
2703
#: src/verbs.cpp:856
2704
msgid "Create spirals (F9)"
2705
msgstr "Crear espirales (F9)"
2707
#: src/verbs.cpp:857
2711
#: src/verbs.cpp:858
2712
msgid "Draw freehand lines (F6)"
2713
msgstr "Dibujar l�neas a mano alzada (F6)"
2715
#: src/verbs.cpp:859
2719
#: src/verbs.cpp:860
2720
msgid "Draw Bezier curves and straight lines (Shift+F6)"
2721
msgstr "Dibujar curvas B�zier y l�neas rectas (May�s+F6)"
2723
#: src/verbs.cpp:861
2727
#: src/verbs.cpp:862
2728
msgid "Draw calligraphic lines (Ctrl+F6)"
2729
msgstr "Dibujar l�neas caligr�ficas (Ctrl+F6)"
2731
#: src/verbs.cpp:864
2732
msgid "Create and edit text objects (F8)"
2733
msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)"
2735
#: src/verbs.cpp:866
2736
msgid "Zoom in or out (F3)"
2737
msgstr "Acercar o alejar (F3)"
2739
#: src/verbs.cpp:867
2741
msgstr "Cuentagotas"
2743
#: src/verbs.cpp:868
2744
msgid "Pick averaged colors from image (F7)"
2745
msgstr "Seleccionar colores de la imagen (F7)"
2748
#: src/verbs.cpp:871
2752
#: src/verbs.cpp:871
2756
#: src/verbs.cpp:872
2760
#: src/verbs.cpp:872
2764
#: src/verbs.cpp:873
2768
#: src/verbs.cpp:874
2769
msgid "Show/hide rulers"
2770
msgstr "Mostrar/ocultar reglas"
2772
#: src/verbs.cpp:875
2774
msgstr "Barras de desplazamiento"
2776
#: src/verbs.cpp:876
2777
msgid "Show/hide scrollbars"
2778
msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento"
2780
#: src/verbs.cpp:877
2781
msgid "Show/hide grid"
2782
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
2784
#: src/verbs.cpp:879
2785
msgid "Show/hide guides"
2786
msgstr "Mostrar/ocultar gu�as"
2788
#: src/verbs.cpp:880
2790
msgstr "Zoom siguien_te"
2792
#: src/verbs.cpp:880
2794
msgstr "Zoom siguiente"
2796
#: src/verbs.cpp:882
2798
msgstr "Zoom ante_rior"
2800
#: src/verbs.cpp:882
2801
msgid "Previous zoom"
2802
msgstr "Zoom anterior"
2804
#: src/verbs.cpp:884
2808
#: src/verbs.cpp:884
2812
#: src/verbs.cpp:886
2816
#: src/verbs.cpp:886
2820
#: src/verbs.cpp:888
2824
#: src/verbs.cpp:888
2826
msgstr "_Zoom a 2:1"
2828
#: src/verbs.cpp:890
2832
#: src/verbs.cpp:890
2833
msgid "Fit page in window"
2834
msgstr "Ajustar la p�gina a la ventana"
2836
#: src/verbs.cpp:892
2838
msgstr "An_cho de p�gina"
2840
#: src/verbs.cpp:893
2841
msgid "Fit page width in window"
2842
msgstr "Ajustar la anchura de la p�gina a la ventana"
2844
#: src/verbs.cpp:894
2848
#: src/verbs.cpp:895
2849
msgid "Fit drawing in window"
2850
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
2852
#: src/verbs.cpp:896
2856
#: src/verbs.cpp:897
2857
msgid "Fit selection in window"
2858
msgstr "Ajustar la selecci�n a la ventana"
2860
#: src/verbs.cpp:899
2862
msgstr "_Pantalla completa"
2864
#: src/verbs.cpp:899
2866
msgstr "Pantalla completa"
2869
#: src/verbs.cpp:903
2870
msgid "Inkscape _Options"
2871
msgstr "_Opciones de Inkscape"
2873
#: src/verbs.cpp:904
2874
msgid "Global Inkscape options"
2875
msgstr "Opciones globales de Inkscape"
2877
#: src/verbs.cpp:905
2878
msgid "_Document Options"
2879
msgstr "Opciones del _documento"
2881
#: src/verbs.cpp:906
2882
msgid "Options saved with the document"
2883
msgstr "Opciones guardadas con el documento"
2885
#: src/verbs.cpp:907
2886
msgid "Tool Optio_ns"
2887
msgstr "Opcio_nes de herramienta"
2889
#: src/verbs.cpp:910
2890
msgid "Fill and stroke settings"
2891
msgstr "Opciones de contorno y relleno"
2893
#: src/verbs.cpp:911
2895
msgstr "Transfor_mar"
2897
#: src/verbs.cpp:912
2898
msgid "Object transformations"
2899
msgstr "Transformaciones de objeto"
2901
#: src/verbs.cpp:914
2902
msgid "_Align and Distribute"
2903
msgstr "_Alinear y distribuir"
2905
#: src/verbs.cpp:914
2906
msgid "Align and distribute objects"
2907
msgstr "Alinear y distribuir objetos"
2909
#: src/verbs.cpp:916
2910
msgid "_Text and Font"
2911
msgstr "_Texto y tipograf�a"
2913
#: src/verbs.cpp:917
2914
msgid "Text editing and font settings"
2915
msgstr "Propiedades de edici�n de texto y tipograf�a"
2917
#: src/verbs.cpp:918
2919
msgstr "Editor _XML"
2921
#: src/verbs.cpp:919
2925
#: src/verbs.cpp:920
2926
msgid "_Hide/View dialogs"
2927
msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de di�logo"
2929
#: src/verbs.cpp:921
2930
msgid "Toggle visibility of all active dialogs"
2931
msgstr "Conmutar la visibilidad de los di�logos activos"
2934
#: src/widgets/font-selector.cpp:150
2936
msgstr "Familia de tipograf�as"
2939
#: src/widgets/font-selector.cpp:178
2943
#: src/widgets/font-selector.cpp:213
2945
msgstr "Tama�o de tipograf�a:"
2947
#: src/widgets/font-selector.cpp:510
2948
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
2949
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
2951
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:135
2955
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:140
2959
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:176
2960
msgid "gradientUnits"
2961
msgstr "Unidades de gradiente"
2963
#: src/widgets/gradient-selector.cpp:205
2964
msgid "gradientSpread"
2965
msgstr "Separaci�n de gradiente"
2967
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:262
2968
msgid "No document selected"
2969
msgstr "Sin documentos seleccionados"
2971
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:268
2972
msgid "No gradients in document"
2973
msgstr "Sin gradientes en el documento"
2975
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:274
2976
msgid "No gradient selected"
2977
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
2979
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:536
2980
msgid "No stops in gradient"
2981
msgstr "Gradiente sin paradas"
2983
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:757
2985
msgstr "A�adir parada"
2987
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:760
2988
msgid "Add another control stop to gradient"
2989
msgstr "A�adir otro control de parada al gradiente"
2991
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:762
2993
msgstr "Borrar parada"
2995
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:765
2996
msgid "Delete current control stop from gradient"
2997
msgstr "Eliminar el control de parada actual"
3000
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:776
3004
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:820
3006
msgstr "Color de parada"
3008
#: src/widgets/gradient-vector.cpp:846
3009
msgid "Gradient editor"
3010
msgstr "Editor de gradiente"
3012
#: src/widgets/paint-selector.cpp:599
3014
msgstr "Sin objetos"
3016
#: src/widgets/paint-selector.cpp:613
3017
msgid "Multiple styles"
3018
msgstr "Estilos m�ltiples"
3020
#: src/widgets/paint-selector.cpp:627
3022
msgstr "Sin pintura"
3025
#: src/widgets/paint-selector.cpp:690
3029
#: src/widgets/paint-selector.cpp:700 src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
3033
#: src/widgets/paint-selector.cpp:700
3034
msgid "RGB Colorspace"
3035
msgstr "Espacio de colores RGB"
3037
#. sp_menu_append (SP_MENU (m), _("HSV"), _("RGB Colorspace"), GUINT_TO_POINTER (SP_PAINT_SELECTOR_MODE_HSV));
3038
#: src/widgets/paint-selector.cpp:702 src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
3042
#: src/widgets/paint-selector.cpp:702
3043
msgid "CMYK Colorspace"
3044
msgstr "Espacio de colores CMYK"
3047
#: src/widgets/paint-selector.cpp:709
3048
msgid "Get from dropper"
3049
msgstr "Obtener del cuentagotas"
3051
#: src/widgets/paint-selector.cpp:742
3053
msgstr "Color de la pintura"
3055
#: src/widgets/paint-selector.cpp:812
3056
msgid "Linear gradient"
3057
msgstr "Gradiente lineal"
3059
#: src/widgets/paint-selector.cpp:815
3060
msgid "Radial gradient"
3061
msgstr "Gradiente radial"
3063
#: src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:60
3067
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
3071
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:373
3075
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:374
3079
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:375
3084
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:376 src/widgets/sp-color-scales.cpp:393
3085
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
3086
#: src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:136
3090
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:390
3094
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:391
3096
msgstr "Saturaci�n:"
3098
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:392
3102
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
3106
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
3110
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
3114
#: src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
3118
#: src/widgets/sp-color-selector.cpp:66
3122
#: src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:65
3126
#: src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55
3130
#: src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:56
3138
#~ msgstr "parimpar"