~vanvugt/ubuntu/oneiric/geeqie/fix-788321

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michal Čihař
  • Date: 2008-06-10 08:42:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080610084237-foorlvywoxj92o04
Tags: upstream-1.0~alpha1
Import upstream version 1.0~alpha1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gqview ESPERANTO language support
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
 
4
#
 
5
# Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
 
6
#
 
7
# Tradukaĵoj:
 
8
# checksum = kontrolsumo
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 22:07+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
 
16
"Language-Team: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
21
 
 
22
#: src/bar_exif.c:454
 
23
msgid "Tag"
 
24
msgstr "Slipo"
 
25
 
 
26
#: src/bar_exif.c:455 src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3155 src/print.c:3231
 
27
#: src/search.c:2740 src/utilops.c:3096 src/view_file_list.c:2026
 
28
msgid "Name"
 
29
msgstr "Nomo"
 
30
 
 
31
#: src/bar_exif.c:456
 
32
msgid "Value"
 
33
msgstr "Valoro"
 
34
 
 
35
#: src/bar_exif.c:457
 
36
msgid "Format"
 
37
msgstr "Formato"
 
38
 
 
39
#: src/bar_exif.c:458
 
40
msgid "Elements"
 
41
msgstr "Elementoj"
 
42
 
 
43
#: src/bar_exif.c:459 src/preferences.c:1106
 
44
msgid "Description"
 
45
msgstr "Priscribo"
 
46
 
 
47
#: src/bar_exif.c:585 src/info.c:124 src/preferences.c:1249
 
48
msgid "Exif"
 
49
msgstr "Exif"
 
50
 
 
51
#: src/bar_exif.c:659
 
52
msgid "Advanced view"
 
53
msgstr "Avana videbligo"
 
54
 
 
55
#: src/bar_info.c:34
 
56
msgid "Favorite"
 
57
msgstr "Favorata"
 
58
 
 
59
#: src/bar_info.c:35
 
60
msgid "Todo"
 
61
msgstr "Farendaĵoj"
 
62
 
 
63
#: src/bar_info.c:36
 
64
msgid "People"
 
65
msgstr "Uloj"
 
66
 
 
67
#: src/bar_info.c:37
 
68
msgid "Places"
 
69
msgstr "Lokoj"
 
70
 
 
71
#: src/bar_info.c:38
 
72
msgid "Art"
 
73
msgstr "Arto"
 
74
 
 
75
#: src/bar_info.c:39
 
76
msgid "Nature"
 
77
msgstr "Naturo"
 
78
 
 
79
#: src/bar_info.c:40
 
80
msgid "Possessions"
 
81
msgstr "Objektoj"
 
82
 
 
83
#: src/bar_info.c:713
 
84
msgid "Keyword Presets"
 
85
msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
 
86
 
 
87
#: src/bar_info.c:716
 
88
msgid "Favorite keywords list"
 
89
msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
 
90
 
 
91
#: src/bar_info.c:1186 src/info.c:188 src/search.c:2679
 
92
msgid "Keywords"
 
93
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
 
94
 
 
95
#: src/bar_info.c:1200 src/info.c:826 src/pan-view.c:1540 src/print.c:2631
 
96
msgid "Filename:"
 
97
msgstr "Dosiernomo:"
 
98
 
 
99
#: src/bar_info.c:1201 src/info.c:390
 
100
msgid "File date:"
 
101
msgstr "Dosierdato:"
 
102
 
 
103
#: src/bar_info.c:1221
 
104
msgid "Keywords:"
 
105
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
 
106
 
 
107
#: src/bar_info.c:1289
 
108
msgid "Comment:"
 
109
msgstr "Komento:"
 
110
 
 
111
#: src/bar_info.c:1313
 
112
msgid "Edit favorite keywords list."
 
113
msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
 
114
 
 
115
#: src/bar_info.c:1317
 
116
msgid "Add keywords to selected files"
 
117
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
 
118
 
 
119
#: src/bar_info.c:1320
 
120
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
 
121
msgstr ""
 
122
"Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
 
123
"ekzistantajn vortojn."
 
124
 
 
125
#: src/bar_info.c:1324
 
126
msgid "Save comment now"
 
127
msgstr "Konservu komenton nur"
 
128
 
 
129
#: src/bar_sort.c:218
 
130
#, fuzzy, c-format
 
131
msgid ""
 
132
"Unable to remove symbolic link:\n"
 
133
"%s"
 
134
msgstr ""
 
135
"Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
 
136
"%s"
 
137
 
 
138
#: src/bar_sort.c:219
 
139
msgid "Unlink failed"
 
140
msgstr "Malkonekto malsukcesis"
 
141
 
 
142
#: src/bar_sort.c:298
 
143
#, fuzzy, c-format
 
144
msgid ""
 
145
"Unable to create symbolic link:\n"
 
146
"%s"
 
147
msgstr ""
 
148
"Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
 
149
"%s"
 
150
 
 
151
#: src/bar_sort.c:299
 
152
msgid "Link failed"
 
153
msgstr "Konekto malsukcesis"
 
154
 
 
155
#: src/bar_sort.c:436
 
156
#, c-format
 
157
msgid ""
 
158
"The collection:\n"
 
159
"%s\n"
 
160
"already exists."
 
161
msgstr ""
 
162
"La kolekto:\n"
 
163
"%s\n"
 
164
"jam ekzistas."
 
165
 
 
166
#: src/bar_sort.c:437
 
167
msgid "Collection exists"
 
168
msgstr "La kolekto jam ekzistas"
 
169
 
 
170
#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
 
171
#, c-format
 
172
msgid ""
 
173
"Failed to save the collection:\n"
 
174
"%s"
 
175
msgstr ""
 
176
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
 
177
"%s"
 
178
 
 
179
#: src/bar_sort.c:452 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:86
 
180
msgid "Save Failed"
 
181
msgstr "Konservo malsukcesis"
 
182
 
 
183
#: src/bar_sort.c:486 src/bar_sort.c:612
 
184
msgid "Add Bookmark"
 
185
msgstr "Aldonu Legosignon"
 
186
 
 
187
#: src/bar_sort.c:490
 
188
msgid "Add Collection"
 
189
msgstr "Agldonu Kolekton"
 
190
 
 
191
#: src/bar_sort.c:507 src/ui_bookmark.c:600
 
192
msgid "Name:"
 
193
msgstr "Nomo:"
 
194
 
 
195
#: src/bar_sort.c:569
 
196
msgid "Sort Manager"
 
197
msgstr "Ordigilo"
 
198
 
 
199
#: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:2393 src/ui_pathsel.c:1102
 
200
msgid "Folders"
 
201
msgstr "Dosierujoj"
 
202
 
 
203
#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1230
 
204
msgid "Collections"
 
205
msgstr "Kolektoj"
 
206
 
 
207
#: src/bar_sort.c:587 src/utilops.c:1174
 
208
msgid "Copy"
 
209
msgstr "Kopiu"
 
210
 
 
211
#: src/bar_sort.c:590 src/utilops.c:1188
 
212
msgid "Move"
 
213
msgstr "Movu"
 
214
 
 
215
#: src/bar_sort.c:593
 
216
msgid "Link"
 
217
msgstr "Kunligo"
 
218
 
 
219
#: src/bar_sort.c:599
 
220
msgid "Add image"
 
221
msgstr "Aldonu bildon"
 
222
 
 
223
#: src/bar_sort.c:602
 
224
msgid "Add selection"
 
225
msgstr "Aldonu elekton"
 
226
 
 
227
#: src/bar_sort.c:615
 
228
msgid "Undo last image"
 
229
msgstr "Reiru al lasta bildo"
 
230
 
 
231
#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:685 src/cache_maint.c:898
 
232
#: src/editors.c:716
 
233
msgid "done"
 
234
msgstr "farite"
 
235
 
 
236
#: src/cache_maint.c:304
 
237
msgid "Removing old metadata..."
 
238
msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
 
239
 
 
240
#: src/cache_maint.c:308
 
241
msgid "Clearing cached thumbnails..."
 
242
msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
 
243
 
 
244
#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1052
 
245
msgid "Removing old thumbnails..."
 
246
msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
 
247
 
 
248
#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1055
 
249
msgid "Maintenance"
 
250
msgstr "Bontenado"
 
251
 
 
252
#: src/cache_maint.c:796 src/utilops.c:1104
 
253
msgid "Invalid folder"
 
254
msgstr "Nevalida dosierujo"
 
255
 
 
256
#: src/cache_maint.c:797
 
257
msgid "The specified folder can not be found."
 
258
msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
 
259
 
 
260
#: src/cache_maint.c:825 src/cache_maint.c:839 src/cache_maint.c:1223
 
261
msgid "Create thumbnails"
 
262
msgstr "Kreu miniaturojn"
 
263
 
 
264
#: src/cache_maint.c:833 src/cache_maint.c:1062
 
265
msgid "S_tart"
 
266
msgstr "S_tartu"
 
267
 
 
268
#: src/cache_maint.c:846 src/preferences.c:1373
 
269
msgid "Folder:"
 
270
msgstr "Dosierujo:"
 
271
 
 
272
#: src/cache_maint.c:849
 
273
msgid "Select folder"
 
274
msgstr "Elektu dosierujon"
 
275
 
 
276
#: src/cache_maint.c:853
 
277
msgid "Include subfolders"
 
278
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
 
279
 
 
280
#: src/cache_maint.c:854
 
281
msgid "Store thumbnails local to source images"
 
282
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
 
283
 
 
284
#: src/cache_maint.c:863 src/cache_maint.c:1071
 
285
msgid "click start to begin"
 
286
msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
 
287
 
 
288
#: src/cache_maint.c:1001 src/editors.c:646
 
289
msgid "running..."
 
290
msgstr "procezumante..."
 
291
 
 
292
#: src/cache_maint.c:1047
 
293
msgid "Clearing thumbnails..."
 
294
msgstr "Vakigante miniaturojn..."
 
295
 
 
296
#: src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1116 src/cache_maint.c:1198
 
297
#: src/cache_maint.c:1218
 
298
msgid "Clear cache"
 
299
msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
 
300
 
 
301
#: src/cache_maint.c:1117
 
302
msgid ""
 
303
"This will remove all thumbnails that have\n"
 
304
"been saved to disk, continue?"
 
305
msgstr ""
 
306
"Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
 
307
"kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
 
308
 
 
309
#: src/cache_maint.c:1168
 
310
#, fuzzy
 
311
msgid "Cache Maintenance"
 
312
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
 
313
 
 
314
#: src/cache_maint.c:1180
 
315
msgid "Cache and Data Maintenance"
 
316
msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
 
317
 
 
318
#: src/cache_maint.c:1184
 
319
#, fuzzy
 
320
msgid "Thumbnail cache"
 
321
msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
 
322
 
 
323
#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
 
324
#: src/pan-view.c:1542 src/pan-view.c:2382 src/preferences.c:1308
 
325
#: src/utilops.c:1872
 
326
msgid "Location:"
 
327
msgstr "Lokado:"
 
328
 
 
329
#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 src/cache_maint.c:1241
 
330
msgid "Clean up"
 
331
msgstr "Vakigu"
 
332
 
 
333
#: src/cache_maint.c:1196 src/cache_maint.c:1216
 
334
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
 
335
msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
 
336
 
 
337
#: src/cache_maint.c:1201 src/cache_maint.c:1221
 
338
msgid "Delete all cached thumbnails."
 
339
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
 
340
 
 
341
#: src/cache_maint.c:1204
 
342
msgid "Shared thumbnail cache"
 
343
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
 
344
 
 
345
#: src/cache_maint.c:1227
 
346
msgid "Render"
 
347
msgstr "Transdono"
 
348
 
 
349
#: src/cache_maint.c:1230
 
350
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
 
351
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
 
352
 
 
353
#: src/cache_maint.c:1232
 
354
msgid "Metadata"
 
355
msgstr "Metadatumoj"
 
356
 
 
357
#: src/cache_maint.c:1244
 
358
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
 
359
msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
 
360
 
 
361
#: src/cellrenderericon.c:127
 
362
msgid "Pixbuf Object"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: src/cellrenderericon.c:128
 
366
msgid "The pixbuf to render"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3438
 
370
msgid "Text"
 
371
msgstr "Teksto"
 
372
 
 
373
#: src/cellrenderericon.c:136
 
374
msgid "Text to render"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: src/cellrenderericon.c:143
 
378
#, fuzzy
 
379
msgid "Background color"
 
380
msgstr "Nigra fono"
 
381
 
 
382
#: src/cellrenderericon.c:144
 
383
#, fuzzy
 
384
msgid "Background color as a GdkColor"
 
385
msgstr "Nigra fono"
 
386
 
 
387
#: src/cellrenderericon.c:151
 
388
#, fuzzy
 
389
msgid "Foreground color"
 
390
msgstr "Nigra fono"
 
391
 
 
392
#: src/cellrenderericon.c:152
 
393
msgid "Foreground color as a GdkColor"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: src/cellrenderericon.c:159
 
397
msgid "Focus"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: src/cellrenderericon.c:160
 
401
msgid "Draw focus indicator"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: src/cellrenderericon.c:167
 
405
msgid "Fixed width"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: src/cellrenderericon.c:168
 
409
msgid "Width of cell"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: src/cellrenderericon.c:176
 
413
msgid "Fixed height"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: src/cellrenderericon.c:177
 
417
msgid "Height of icon excluding text"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: src/cellrenderericon.c:185
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Background set"
 
423
msgstr "Nigra fono"
 
424
 
 
425
#: src/cellrenderericon.c:186
 
426
msgid "Whether this tag affects the background color"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: src/cellrenderericon.c:193
 
430
msgid "Foreground set"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: src/cellrenderericon.c:194
 
434
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: src/cellrenderericon.c:201
 
438
#, fuzzy
 
439
msgid "Show text"
 
440
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
 
441
 
 
442
#: src/cellrenderericon.c:202
 
443
msgid "Whether the text is displayed"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: src/collect.c:351 src/image.c:177 src/image-overlay.c:289
 
447
#: src/image-overlay.c:362
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Untitled"
 
450
msgstr "Sen titola"
 
451
 
 
452
#: src/collect.c:355
 
453
#, c-format
 
454
msgid "Untitled (%d)"
 
455
msgstr "Sen titola (%d)"
 
456
 
 
457
#: src/collect.c:1000
 
458
#, fuzzy, c-format
 
459
msgid "%s - Collection - %s"
 
460
msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
 
461
 
 
462
#: src/collect.c:1118 src/collect.c:1122
 
463
msgid "Close collection"
 
464
msgstr "Malfermu kolekton"
 
465
 
 
466
#: src/collect.c:1123
 
467
msgid ""
 
468
"Collection has been modified.\n"
 
469
"Save first?"
 
470
msgstr ""
 
471
"Kolekto estis modifita.\n"
 
472
"Ĉu oni devas konservi ĝin?"
 
473
 
 
474
#: src/collect.c:1126
 
475
msgid "_Discard"
 
476
msgstr "_Rifuzu"
 
477
 
 
478
#: src/collect-dlg.c:59
 
479
#, c-format
 
480
msgid ""
 
481
"Specified path:\n"
 
482
"%s\n"
 
483
"is a folder, collections are files"
 
484
msgstr ""
 
485
"Specifita raŭto:\n"
 
486
"%s\n"
 
487
"estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
 
488
 
 
489
#: src/collect-dlg.c:60
 
490
msgid "Invalid filename"
 
491
msgstr "Nevalida dosiernomo"
 
492
 
 
493
#: src/collect-dlg.c:69
 
494
msgid "Overwrite File"
 
495
msgstr "Surskribu Dosieron"
 
496
 
 
497
#: src/collect-dlg.c:74
 
498
msgid "Overwrite existing file?"
 
499
msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
 
500
 
 
501
#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2027
 
502
#: src/utilops.c:2747
 
503
msgid "_Overwrite"
 
504
msgstr "S_urskribu"
 
505
 
 
506
#: src/collect-dlg.c:170
 
507
msgid "Save collection"
 
508
msgstr "Konservu kolekton"
 
509
 
 
510
#: src/collect-dlg.c:177
 
511
msgid "Open collection"
 
512
msgstr "Malfermu kolekton"
 
513
 
 
514
#: src/collect-dlg.c:185
 
515
msgid "Append collection"
 
516
msgstr "Aldonu kolekton"
 
517
 
 
518
#: src/collect-dlg.c:186
 
519
msgid "_Append"
 
520
msgstr "_Aldonu"
 
521
 
 
522
#: src/collect-dlg.c:204
 
523
msgid "Collection Files"
 
524
msgstr "Kolekta Dosiero"
 
525
 
 
526
#: src/collect-dlg.c:222
 
527
msgid "Collection empty"
 
528
msgstr "Malplena kolekto"
 
529
 
 
530
#: src/collect-dlg.c:223
 
531
msgid "The current collection is empty, save aborted."
 
532
msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
 
533
 
 
534
#: src/collect-io.c:341
 
535
#, fuzzy, c-format
 
536
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
 
537
msgstr ""
 
538
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
 
539
"%s"
 
540
 
 
541
#: src/collect-io.c:366
 
542
#, fuzzy, c-format
 
543
msgid ""
 
544
"error saving collection file: %s\n"
 
545
"error: %s\n"
 
546
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
 
547
 
 
548
#: src/collect-table.c:166 src/layout.c:371 src/layout_util.c:957
 
549
msgid "Empty"
 
550
msgstr "Malplena"
 
551
 
 
552
#: src/collect-table.c:170
 
553
#, c-format
 
554
msgid "%d images (%d)"
 
555
msgstr "%d bildoj (%d)"
 
556
 
 
557
#: src/collect-table.c:174
 
558
#, c-format
 
559
msgid "%d images"
 
560
msgstr "%d bildoj"
 
561
 
 
562
#: src/collect-table.c:188 src/dupe.c:1326 src/search.c:304
 
563
#: src/view_file_icon.c:1901 src/view_file_icon.c:2017
 
564
#: src/view_file_list.c:1137 src/view_file_list.c:1253
 
565
msgid "Loading thumbs..."
 
566
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
 
567
 
 
568
#: src/collect-table.c:768 src/dupe.c:2230 src/dupe.c:2542
 
569
#: src/layout_util.c:1002 src/search.c:969
 
570
msgid "_View"
 
571
msgstr "_Videbligu"
 
572
 
 
573
#: src/collect-table.c:770 src/dupe.c:2232 src/dupe.c:2544 src/img-view.c:1274
 
574
#: src/layout_image.c:752 src/pan-view.c:2803 src/search.c:971
 
575
#: src/view_file_icon.c:327 src/view_file_list.c:573
 
576
msgid "View in _new window"
 
577
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
 
578
 
 
579
#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2262 src/dupe.c:2552 src/search.c:997
 
580
msgid "Rem_ove"
 
581
msgstr "Form_ovu"
 
582
 
 
583
#: src/collect-table.c:776
 
584
msgid "Append from file list"
 
585
msgstr "Aldonu el dosierlisto"
 
586
 
 
587
#: src/collect-table.c:778
 
588
msgid "Append from collection..."
 
589
msgstr "Aldonu el kolekto..."
 
590
 
 
591
#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2235 src/dupe.c:2547 src/search.c:974
 
592
msgid "Select all"
 
593
msgstr "Elektu ĉion"
 
594
 
 
595
#: src/collect-table.c:783 src/dupe.c:2237 src/dupe.c:2549 src/search.c:976
 
596
msgid "Select none"
 
597
msgstr "Elektu nenion"
 
598
 
 
599
#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/img-view.c:1272
 
600
#: src/layout_image.c:749 src/layout_util.c:1055 src/pan-view.c:2800
 
601
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:324 src/view_file_list.c:571
 
602
msgid "_Properties"
 
603
msgstr "_Ecoj"
 
604
 
 
605
#: src/collect-table.c:794 src/dupe.c:2253 src/img-view.c:1278
 
606
#: src/layout_image.c:760 src/layout_util.c:1027 src/pan-view.c:2807
 
607
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:331 src/view_file_list.c:577
 
608
msgid "_Copy..."
 
609
msgstr "_Kopiu..."
 
610
 
 
611
#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1279
 
612
#: src/layout_image.c:762 src/layout_util.c:1028 src/pan-view.c:2809
 
613
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:333 src/view_file_list.c:579
 
614
msgid "_Move..."
 
615
msgstr "_Movu..."
 
616
 
 
617
#: src/collect-table.c:798 src/dupe.c:2257 src/img-view.c:1280
 
618
#: src/layout_image.c:764 src/layout_util.c:1029 src/pan-view.c:2811
 
619
#: src/search.c:992 src/view_dir.c:597 src/view_file_icon.c:335
 
620
#: src/view_file_list.c:581
 
621
msgid "_Rename..."
 
622
msgstr "_Renomu..."
 
623
 
 
624
#: src/collect-table.c:800 src/dupe.c:2259 src/img-view.c:1281
 
625
#: src/layout_image.c:766 src/layout_util.c:1030 src/layout_util.c:1031
 
626
#: src/layout_util.c:1032 src/pan-view.c:2813 src/search.c:994
 
627
#: src/view_dir.c:599 src/view_file_icon.c:337 src/view_file_list.c:583
 
628
msgid "_Delete..."
 
629
msgstr "Fori_gu..."
 
630
 
 
631
#: src/collect-table.c:805 src/view_file_icon.c:353
 
632
msgid "Show filename _text"
 
633
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
 
634
 
 
635
#: src/collect-table.c:808
 
636
msgid "_Save collection"
 
637
msgstr "_Konservu kolekton"
 
638
 
 
639
#: src/collect-table.c:810
 
640
msgid "Save collection _as..."
 
641
msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
 
642
 
 
643
#: src/collect-table.c:813 src/layout_util.c:1023
 
644
msgid "_Find duplicates..."
 
645
msgstr "Trovu _duplikatojn..."
 
646
 
 
647
#: src/collect-table.c:815 src/dupe.c:2250 src/search.c:985
 
648
msgid "Print..."
 
649
msgstr "Presu..."
 
650
 
 
651
#: src/collect-table.c:1967 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1435
 
652
msgid "Dropped list includes folders."
 
653
msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
 
654
 
 
655
#: src/collect-table.c:1969 src/dupe.c:3345 src/img-view.c:1437
 
656
msgid "_Add contents"
 
657
msgstr "_Aldonu enhavojn"
 
658
 
 
659
#: src/collect-table.c:1971 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1438
 
660
msgid "Add contents _recursive"
 
661
msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
 
662
 
 
663
#: src/collect-table.c:1973 src/dupe.c:3347 src/img-view.c:1439
 
664
msgid "_Skip folders"
 
665
msgstr "Preterla_su dosierujojn"
 
666
 
 
667
#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3349 src/img-view.c:1441
 
668
#: src/view_dir.c:341
 
669
msgid "Cancel"
 
670
msgstr "Nuligu"
 
671
 
 
672
#: src/dupe.c:97
 
673
msgid "Drop files to compare them."
 
674
msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
 
675
 
 
676
#: src/dupe.c:101
 
677
#, c-format
 
678
msgid "%d files"
 
679
msgstr "%d dosieroj"
 
680
 
 
681
#: src/dupe.c:105
 
682
#, c-format
 
683
msgid "%d matches found in %d files"
 
684
msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
 
685
 
 
686
#: src/dupe.c:110
 
687
msgid "[set 1]"
 
688
msgstr "[grupo 1]"
 
689
 
 
690
#: src/dupe.c:1452
 
691
msgid "Reading checksums..."
 
692
msgstr "Legante kontrolsumojn..."
 
693
 
 
694
#: src/dupe.c:1485
 
695
msgid "Reading dimensions..."
 
696
msgstr "Legante dimensiojn..."
 
697
 
 
698
#: src/dupe.c:1519
 
699
msgid "Reading similarity data..."
 
700
msgstr "Legante datumojn de simileco..."
 
701
 
 
702
#: src/dupe.c:1554 src/dupe.c:1585
 
703
msgid "Comparing..."
 
704
msgstr "Komparante..."
 
705
 
 
706
#: src/dupe.c:1565 src/pan-view.c:1091
 
707
msgid "Sorting..."
 
708
msgstr "Ordigante..."
 
709
 
 
710
#: src/dupe.c:2239
 
711
msgid "Select group _1 duplicates"
 
712
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
 
713
 
 
714
#: src/dupe.c:2241
 
715
msgid "Select group _2 duplicates"
 
716
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
 
717
 
 
718
#: src/dupe.c:2248 src/search.c:983
 
719
msgid "Add to new collection"
 
720
msgstr "Aldonu al nova kolekto"
 
721
 
 
722
#: src/dupe.c:2264 src/dupe.c:2554 src/search.c:999
 
723
msgid "C_lear"
 
724
msgstr "Vak_igu"
 
725
 
 
726
#: src/dupe.c:2267 src/dupe.c:2557
 
727
msgid "Close _window"
 
728
msgstr "fermu _fenestron"
 
729
 
 
730
#: src/dupe.c:2427
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%d files (set 2)"
 
733
msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
 
734
 
 
735
#: src/dupe.c:2635
 
736
#, fuzzy
 
737
msgid "Name case-insensitive"
 
738
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
 
739
 
 
740
#: src/dupe.c:2636 src/dupe.c:3156 src/preferences.c:1001 src/print.c:3237
 
741
#: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
 
742
msgid "Size"
 
743
msgstr "Grandeco"
 
744
 
 
745
#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3157 src/exif.c:339 src/exif-common.c:47
 
746
#: src/print.c:3235 src/search.c:2742 src/view_file_list.c:2030
 
747
msgid "Date"
 
748
msgstr "Dato"
 
749
 
 
750
#: src/dupe.c:2638 src/dupe.c:3158 src/print.c:3239 src/search.c:2743
 
751
msgid "Dimensions"
 
752
msgstr "Dimensioj"
 
753
 
 
754
#: src/dupe.c:2639
 
755
msgid "Checksum"
 
756
msgstr "Kontrolsumo"
 
757
 
 
758
#: src/dupe.c:2640 src/dupe.c:3159 src/print.c:3233 src/search.c:2744
 
759
#: src/ui_pathsel.c:1114
 
760
msgid "Path"
 
761
msgstr "Raŭto"
 
762
 
 
763
#: src/dupe.c:2641
 
764
msgid "Similarity (high)"
 
765
msgstr "Simileco (alta)"
 
766
 
 
767
#: src/dupe.c:2642
 
768
msgid "Similarity"
 
769
msgstr "Simileco"
 
770
 
 
771
#: src/dupe.c:2643
 
772
msgid "Similarity (low)"
 
773
msgstr "Simileco (basa)"
 
774
 
 
775
#: src/dupe.c:2644
 
776
msgid "Similarity (custom)"
 
777
msgstr "Simileco (personigita)"
 
778
 
 
779
#: src/dupe.c:3109
 
780
#, fuzzy
 
781
msgid "Find duplicates"
 
782
msgstr "Trovu _duplikatojn..."
 
783
 
 
784
#: src/dupe.c:3191
 
785
msgid "Compare to:"
 
786
msgstr "Komparu kun:"
 
787
 
 
788
#: src/dupe.c:3204
 
789
msgid "Compare by:"
 
790
msgstr "Komparu per:"
 
791
 
 
792
#: src/dupe.c:3212 src/preferences.c:859 src/search.c:2757
 
793
msgid "Thumbnails"
 
794
msgstr "Miniaturoj"
 
795
 
 
796
#: src/dupe.c:3219
 
797
msgid "Compare two file sets"
 
798
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
 
799
 
 
800
#: src/editors.c:60
 
801
msgid "The Gimp"
 
802
msgstr "Gimpo"
 
803
 
 
804
#: src/editors.c:61
 
805
msgid "XV"
 
806
msgstr "Xv"
 
807
 
 
808
#: src/editors.c:62
 
809
msgid "Xpaint"
 
810
msgstr "Xpaint"
 
811
 
 
812
#: src/editors.c:63
 
813
msgid "UFraw"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: src/editors.c:64
 
817
msgid "Add XMP sidecar"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#: src/editors.c:68
 
821
msgid "Rotate jpeg clockwise"
 
822
msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
 
823
 
 
824
#: src/editors.c:69
 
825
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
 
826
msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
 
827
 
 
828
#. for testing
 
829
#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
 
830
msgid "External Copy command"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
 
834
msgid "External Move command"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
 
838
msgid "External Rename command"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
 
842
#, fuzzy
 
843
msgid "External Delete command"
 
844
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
 
845
 
 
846
#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
 
847
msgid "External New Folder command"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: src/editors.c:139
 
851
msgid "stopping..."
 
852
msgstr "fermante..."
 
853
 
 
854
#: src/editors.c:160
 
855
msgid "Edit command results"
 
856
msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
 
857
 
 
858
#: src/editors.c:163
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Output of %s"
 
861
msgstr "Eligo de %s"
 
862
 
 
863
#: src/editors.c:602
 
864
#, c-format
 
865
msgid ""
 
866
"Failed to run command:\n"
 
867
"%s\n"
 
868
msgstr ""
 
869
"Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
 
870
"%s\n"
 
871
 
 
872
#: src/editors.c:720
 
873
msgid "stopped by user"
 
874
msgstr "estis fermita de la uzanto"
 
875
 
 
876
#: src/editors.c:835
 
877
msgid "Editor template is empty."
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: src/editors.c:836
 
881
msgid "Editor template has incorrect syntax."
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: src/editors.c:837
 
885
msgid "Editor template uses incompatible macros."
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: src/editors.c:838
 
889
msgid "Can't find matching file type."
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: src/editors.c:839
 
893
msgid "Can't execute external editor."
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: src/editors.c:840
 
897
msgid "External editor returned error status."
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: src/editors.c:841
 
901
msgid "File was skipped."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: src/editors.c:842
 
905
msgid "Unknown error."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
 
909
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:314 src/exif-common.c:317
 
910
#: src/exif-common.c:382
 
911
msgid "unknown"
 
912
msgstr "nekonata"
 
913
 
 
914
#: src/exif.c:146
 
915
msgid "top left"
 
916
msgstr "supra-maldekstre"
 
917
 
 
918
#: src/exif.c:147
 
919
msgid "top right"
 
920
msgstr "supra-dekstre"
 
921
 
 
922
#: src/exif.c:148
 
923
msgid "bottom right"
 
924
msgstr "suba-dekstre"
 
925
 
 
926
#: src/exif.c:149
 
927
msgid "bottom left"
 
928
msgstr "suba-maldekstre"
 
929
 
 
930
#: src/exif.c:150
 
931
msgid "left top"
 
932
msgstr "maldekstra-supre"
 
933
 
 
934
#: src/exif.c:151
 
935
msgid "right top"
 
936
msgstr "dekstra-supre"
 
937
 
 
938
#: src/exif.c:152
 
939
msgid "right bottom"
 
940
msgstr "dekstra-sube"
 
941
 
 
942
#: src/exif.c:153
 
943
msgid "left bottom"
 
944
msgstr "maldekstra-sube"
 
945
 
 
946
#: src/exif.c:160
 
947
msgid "inch"
 
948
msgstr "colo"
 
949
 
 
950
#: src/exif.c:161
 
951
msgid "centimeter"
 
952
msgstr "centimetro"
 
953
 
 
954
#: src/exif.c:173
 
955
msgid "average"
 
956
msgstr "averaĝo"
 
957
 
 
958
#: src/exif.c:174
 
959
msgid "center weighted"
 
960
msgstr "pondita centro"
 
961
 
 
962
#: src/exif.c:175
 
963
msgid "spot"
 
964
msgstr "makulo"
 
965
 
 
966
#: src/exif.c:176
 
967
msgid "multi-spot"
 
968
msgstr "plur-makulo"
 
969
 
 
970
#: src/exif.c:177
 
971
msgid "multi-segment"
 
972
msgstr "plur-segmento"
 
973
 
 
974
#: src/exif.c:178
 
975
msgid "partial"
 
976
msgstr "parta"
 
977
 
 
978
#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
 
979
msgid "other"
 
980
msgstr "alio"
 
981
 
 
982
#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
 
983
msgid "not defined"
 
984
msgstr "nedifinita"
 
985
 
 
986
#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
 
987
msgid "manual"
 
988
msgstr "mane"
 
989
 
 
990
#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
 
991
msgid "normal"
 
992
msgstr "normale"
 
993
 
 
994
#: src/exif.c:187
 
995
msgid "aperture"
 
996
msgstr "aperturo"
 
997
 
 
998
#: src/exif.c:188
 
999
msgid "shutter"
 
1000
msgstr "obturatoro"
 
1001
 
 
1002
#: src/exif.c:189
 
1003
msgid "creative"
 
1004
msgstr "krea"
 
1005
 
 
1006
#: src/exif.c:190
 
1007
msgid "action"
 
1008
msgstr "ago"
 
1009
 
 
1010
#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
 
1011
msgid "portrait"
 
1012
msgstr "portreta"
 
1013
 
 
1014
#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
 
1015
msgid "landscape"
 
1016
msgstr "panorama"
 
1017
 
 
1018
#: src/exif.c:198
 
1019
msgid "daylight"
 
1020
msgstr "tagluma"
 
1021
 
 
1022
#: src/exif.c:199
 
1023
msgid "fluorescent"
 
1024
msgstr "fluoreska"
 
1025
 
 
1026
#: src/exif.c:200
 
1027
msgid "tungsten (incandescent)"
 
1028
msgstr "tungsteno (inkandeska)"
 
1029
 
 
1030
#: src/exif.c:201
 
1031
msgid "flash"
 
1032
msgstr "fulmo"
 
1033
 
 
1034
#: src/exif.c:202
 
1035
msgid "fine weather"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: src/exif.c:203
 
1039
msgid "cloudy weather"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: src/exif.c:204
 
1043
msgid "shade"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: src/exif.c:205
 
1047
#, fuzzy
 
1048
msgid "daylight fluorescent"
 
1049
msgstr "fluoreska"
 
1050
 
 
1051
#: src/exif.c:206
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "day white fluorescent"
 
1054
msgstr "fluoreska"
 
1055
 
 
1056
#: src/exif.c:207
 
1057
#, fuzzy
 
1058
msgid "cool white fluorescent"
 
1059
msgstr "fluoreska"
 
1060
 
 
1061
#: src/exif.c:208
 
1062
#, fuzzy
 
1063
msgid "white fluorescent"
 
1064
msgstr "fluoreska"
 
1065
 
 
1066
#: src/exif.c:209
 
1067
msgid "standard light A"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: src/exif.c:210
 
1071
msgid "standard light B"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: src/exif.c:211
 
1075
msgid "standard light C"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/exif.c:212
 
1079
msgid "D55"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: src/exif.c:213
 
1083
msgid "D65"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: src/exif.c:214
 
1087
msgid "D75"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: src/exif.c:215
 
1091
msgid "D50"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: src/exif.c:216
 
1095
msgid "ISO studio tungsten"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:337 src/info.c:256
 
1099
msgid "no"
 
1100
msgstr "ne"
 
1101
 
 
1102
#. flash fired (bit 0)
 
1103
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:337 src/info.c:256
 
1104
msgid "yes"
 
1105
msgstr "jes"
 
1106
 
 
1107
#: src/exif.c:224
 
1108
msgid "yes, not detected by strobe"
 
1109
msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
 
1110
 
 
1111
#: src/exif.c:225
 
1112
msgid "yes, detected by strobe"
 
1113
msgstr "jes, rekonita far strobo"
 
1114
 
 
1115
#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:405 src/layout.c:416
 
1116
msgid "sRGB"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: src/exif.c:231
 
1120
msgid "uncalibrated"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/exif.c:237
 
1124
msgid "1 chip color area"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/exif.c:238
 
1128
msgid "2 chip color area"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: src/exif.c:239
 
1132
msgid "3 chip color area"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: src/exif.c:240
 
1136
msgid "color sequential area"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: src/exif.c:241
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "trilinear"
 
1142
msgstr "Bilineara"
 
1143
 
 
1144
#: src/exif.c:242
 
1145
msgid "color sequential linear"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: src/exif.c:247
 
1149
msgid "digital still camera"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/exif.c:252
 
1153
msgid "direct photo"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: src/exif.c:258
 
1157
#, fuzzy
 
1158
msgid "custom"
 
1159
msgstr "Personigita"
 
1160
 
 
1161
#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:351
 
1162
msgid "auto"
 
1163
msgstr "aŭtomate"
 
1164
 
 
1165
#: src/exif.c:265
 
1166
#, fuzzy
 
1167
msgid "auto bracket"
 
1168
msgstr "Aŭtomate renomu"
 
1169
 
 
1170
#: src/exif.c:276
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgid "standard"
 
1173
msgstr "Kalendaro"
 
1174
 
 
1175
#: src/exif.c:279
 
1176
#, fuzzy
 
1177
msgid "night scene"
 
1178
msgstr "Lumfonto"
 
1179
 
 
1180
#: src/exif.c:284
 
1181
#, fuzzy
 
1182
msgid "none"
 
1183
msgstr "farite"
 
1184
 
 
1185
#: src/exif.c:285
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "low gain up"
 
1188
msgstr "Vakigu"
 
1189
 
 
1190
#: src/exif.c:286
 
1191
msgid "high gain up"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: src/exif.c:287
 
1195
#, fuzzy
 
1196
msgid "low gain down"
 
1197
msgstr "fermu _fenestron"
 
1198
 
 
1199
#: src/exif.c:288
 
1200
msgid "high gain down"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "soft"
 
1206
msgstr "makulo"
 
1207
 
 
1208
#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
 
1209
msgid "hard"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: src/exif.c:301
 
1213
msgid "low"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: src/exif.c:302
 
1217
#, fuzzy
 
1218
msgid "high"
 
1219
msgstr "Alto"
 
1220
 
 
1221
#: src/exif.c:315
 
1222
msgid "macro"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: src/exif.c:316
 
1226
msgid "close"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: src/exif.c:317
 
1230
msgid "distant"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: src/exif.c:327
 
1234
#, fuzzy
 
1235
msgid "Image Width"
 
1236
msgstr "Bildodosiero"
 
1237
 
 
1238
#: src/exif.c:328
 
1239
#, fuzzy
 
1240
msgid "Image Height"
 
1241
msgstr "Alto"
 
1242
 
 
1243
#: src/exif.c:329
 
1244
msgid "Bits per Sample/Pixel"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: src/exif.c:330
 
1248
#, fuzzy
 
1249
msgid "Compression"
 
1250
msgstr "Kunprema grado:"
 
1251
 
 
1252
#: src/exif.c:331
 
1253
msgid "Image description"
 
1254
msgstr "Bilda priskribo"
 
1255
 
 
1256
#: src/exif.c:332
 
1257
#, fuzzy
 
1258
msgid "Camera make"
 
1259
msgstr "Fotoaparato"
 
1260
 
 
1261
#: src/exif.c:333
 
1262
#, fuzzy
 
1263
msgid "Camera model"
 
1264
msgstr "Fotoaparato"
 
1265
 
 
1266
#: src/exif.c:334
 
1267
msgid "Orientation"
 
1268
msgstr "Orientado"
 
1269
 
 
1270
#: src/exif.c:335
 
1271
#, fuzzy
 
1272
msgid "X resolution"
 
1273
msgstr "Difino"
 
1274
 
 
1275
#: src/exif.c:336
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "Y Resolution"
 
1278
msgstr "Difino"
 
1279
 
 
1280
#: src/exif.c:337
 
1281
#, fuzzy
 
1282
msgid "Resolution units"
 
1283
msgstr "Difino"
 
1284
 
 
1285
#: src/exif.c:338
 
1286
msgid "Firmware"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: src/exif.c:340
 
1290
msgid "White point"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/exif.c:341
 
1294
msgid "Primary chromaticities"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: src/exif.c:342
 
1298
msgid "YCbCy coefficients"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: src/exif.c:343
 
1302
msgid "YCbCr positioning"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: src/exif.c:344
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "Black white reference"
 
1308
msgstr "Geeqie Agordoj"
 
1309
 
 
1310
#: src/exif.c:345
 
1311
msgid "Copyright"
 
1312
msgstr "Kopirajto"
 
1313
 
 
1314
#: src/exif.c:346
 
1315
msgid "SubIFD Exif offset"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#. subIFD follows
 
1319
#: src/exif.c:348
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid "Exposure time (seconds)"
 
1322
msgstr "Ekspona erareto"
 
1323
 
 
1324
#: src/exif.c:349
 
1325
msgid "FNumber"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: src/exif.c:350
 
1329
msgid "Exposure program"
 
1330
msgstr "Programo por Ekspono"
 
1331
 
 
1332
#: src/exif.c:351
 
1333
#, fuzzy
 
1334
msgid "Spectral Sensitivity"
 
1335
msgstr "ISO sentiveco"
 
1336
 
 
1337
#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:51
 
1338
msgid "ISO sensitivity"
 
1339
msgstr "ISO sentiveco"
 
1340
 
 
1341
#: src/exif.c:353
 
1342
msgid "Optoelectric conversion factor"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: src/exif.c:354
 
1346
msgid "Exif version"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: src/exif.c:355
 
1350
msgid "Date original"
 
1351
msgstr "Origina dato"
 
1352
 
 
1353
#: src/exif.c:356
 
1354
msgid "Date digitized"
 
1355
msgstr "Diĝitigita dato"
 
1356
 
 
1357
#: src/exif.c:357
 
1358
#, fuzzy
 
1359
msgid "Pixel format"
 
1360
msgstr "Dosierformato:"
 
1361
 
 
1362
#: src/exif.c:358
 
1363
#, fuzzy
 
1364
msgid "Compression ratio"
 
1365
msgstr "Kunprema grado:"
 
1366
 
 
1367
#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:48
 
1368
msgid "Shutter speed"
 
1369
msgstr "Obturatora rapideco"
 
1370
 
 
1371
#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:49
 
1372
msgid "Aperture"
 
1373
msgstr "Aperturo"
 
1374
 
 
1375
#: src/exif.c:361
 
1376
msgid "Brightness"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:50
 
1380
msgid "Exposure bias"
 
1381
msgstr "Ekspona erareto"
 
1382
 
 
1383
#: src/exif.c:363
 
1384
#, fuzzy
 
1385
msgid "Maximum aperture"
 
1386
msgstr "aperturo"
 
1387
 
 
1388
#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:54
 
1389
msgid "Subject distance"
 
1390
msgstr "Distanco de subjekto"
 
1391
 
 
1392
#: src/exif.c:365
 
1393
msgid "Metering mode"
 
1394
msgstr "Mezurada maniero"
 
1395
 
 
1396
#: src/exif.c:366
 
1397
msgid "Light source"
 
1398
msgstr "Lumfonto"
 
1399
 
 
1400
#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:55
 
1401
msgid "Flash"
 
1402
msgstr "Fulmo"
 
1403
 
 
1404
#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:52
 
1405
msgid "Focal length"
 
1406
msgstr "Fokuslongo"
 
1407
 
 
1408
#: src/exif.c:369
 
1409
#, fuzzy
 
1410
msgid "Subject area"
 
1411
msgstr "Distanco de subjekto"
 
1412
 
 
1413
#: src/exif.c:370
 
1414
msgid "MakerNote"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: src/exif.c:371
 
1418
#, fuzzy
 
1419
msgid "UserComment"
 
1420
msgstr "Komento:"
 
1421
 
 
1422
#: src/exif.c:372
 
1423
msgid "Subsecond time"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: src/exif.c:373
 
1427
#, fuzzy
 
1428
msgid "Subsecond time original"
 
1429
msgstr "Origina dato"
 
1430
 
 
1431
#: src/exif.c:374
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid "Subsecond time digitized"
 
1434
msgstr "Diĝitigita dato"
 
1435
 
 
1436
#: src/exif.c:375
 
1437
msgid "FlashPix version"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: src/exif.c:376
 
1441
msgid "Colorspace"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
 
1445
#: src/exif.c:378
 
1446
msgid "Width"
 
1447
msgstr "Larĝo"
 
1448
 
 
1449
#: src/exif.c:379
 
1450
msgid "Height"
 
1451
msgstr "Alto"
 
1452
 
 
1453
#: src/exif.c:380
 
1454
#, fuzzy
 
1455
msgid "Audio data"
 
1456
msgstr "E_xif datumoj"
 
1457
 
 
1458
#: src/exif.c:381
 
1459
msgid "ExifR98 extension"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: src/exif.c:382
 
1463
#, fuzzy
 
1464
msgid "Flash strength"
 
1465
msgstr "Fokuslongo"
 
1466
 
 
1467
#: src/exif.c:383
 
1468
msgid "Spatial frequency response"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: src/exif.c:384
 
1472
msgid "X Pixel density"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: src/exif.c:385
 
1476
msgid "Y Pixel density"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: src/exif.c:386
 
1480
msgid "Pixel density units"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: src/exif.c:387
 
1484
#, fuzzy
 
1485
msgid "Subject location"
 
1486
msgstr "Elekto"
 
1487
 
 
1488
#: src/exif.c:389
 
1489
#, fuzzy
 
1490
msgid "Sensor type"
 
1491
msgstr "Ne ordigita"
 
1492
 
 
1493
#: src/exif.c:390
 
1494
#, fuzzy
 
1495
msgid "Source type"
 
1496
msgstr "Fonto"
 
1497
 
 
1498
#: src/exif.c:391
 
1499
#, fuzzy
 
1500
msgid "Scene type"
 
1501
msgstr "centimetro"
 
1502
 
 
1503
#: src/exif.c:392
 
1504
msgid "Color filter array pattern"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
 
1508
#: src/exif.c:394
 
1509
#, fuzzy
 
1510
msgid "Render process"
 
1511
msgstr "Transdono"
 
1512
 
 
1513
#: src/exif.c:395
 
1514
#, fuzzy
 
1515
msgid "Exposure mode"
 
1516
msgstr "Ekspona erareto"
 
1517
 
 
1518
#: src/exif.c:396
 
1519
msgid "White balance"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: src/exif.c:397
 
1523
msgid "Digital zoom ratio"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: src/exif.c:398
 
1527
#, fuzzy
 
1528
msgid "Focal length (35mm)"
 
1529
msgstr "Fokuslongo"
 
1530
 
 
1531
#: src/exif.c:399
 
1532
msgid "Scene capture type"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: src/exif.c:400
 
1536
#, fuzzy
 
1537
msgid "Gain control"
 
1538
msgstr "Flosantaj Regoj"
 
1539
 
 
1540
#: src/exif.c:401
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid "Contrast"
 
1543
msgstr "portreta"
 
1544
 
 
1545
#: src/exif.c:402
 
1546
#, fuzzy
 
1547
msgid "Saturation"
 
1548
msgstr "ago"
 
1549
 
 
1550
#: src/exif.c:403
 
1551
msgid "Sharpness"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: src/exif.c:404
 
1555
msgid "Device setting"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: src/exif.c:405
 
1559
#, fuzzy
 
1560
msgid "Subject range"
 
1561
msgstr "Distanco de subjekto"
 
1562
 
 
1563
#: src/exif.c:406
 
1564
#, fuzzy
 
1565
msgid "Image serial number"
 
1566
msgstr "Bildodosiero"
 
1567
 
 
1568
#: src/exif-common.c:46
 
1569
#, fuzzy
 
1570
msgid "Camera"
 
1571
msgstr "Fotoaparato"
 
1572
 
 
1573
#: src/exif-common.c:53
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "Focal length 35mm"
 
1576
msgstr "Fokuslongo"
 
1577
 
 
1578
#: src/exif-common.c:56
 
1579
#, fuzzy
 
1580
msgid "Resolution"
 
1581
msgstr "Difino"
 
1582
 
 
1583
#: src/exif-common.c:57
 
1584
#, fuzzy
 
1585
msgid "Color profile"
 
1586
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
1587
 
 
1588
#: src/exif-common.c:313
 
1589
msgid "infinity"
 
1590
msgstr "senfino"
 
1591
 
 
1592
#: src/exif-common.c:341
 
1593
msgid "mode:"
 
1594
msgstr "maniero:"
 
1595
 
 
1596
#: src/exif-common.c:345 src/utilops.c:1468
 
1597
msgid "on"
 
1598
msgstr "kondukta pos."
 
1599
 
 
1600
#: src/exif-common.c:348 src/utilops.c:1473
 
1601
msgid "off"
 
1602
msgstr "elkluda pos."
 
1603
 
 
1604
#: src/exif-common.c:357
 
1605
msgid "not detected by strobe"
 
1606
msgstr "ne rekonita far strobo"
 
1607
 
 
1608
#: src/exif-common.c:358
 
1609
msgid "detected by strobe"
 
1610
msgstr "rekonita far strobo"
 
1611
 
 
1612
#. we ignore flash function (bit 5)
 
1613
#. red-eye (bit 6)
 
1614
#: src/exif-common.c:363
 
1615
msgid "red-eye reduction"
 
1616
msgstr "ruĝokula redukto"
 
1617
 
 
1618
#: src/exif-common.c:382
 
1619
msgid "dot"
 
1620
msgstr "punkto"
 
1621
 
 
1622
#: src/exif-common.c:410
 
1623
msgid "AdobeRGB"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: src/exif-common.c:418
 
1627
msgid "embedded"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: src/filelist.c:644
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%d bytes"
 
1633
msgstr "%d bajtoj"
 
1634
 
 
1635
#: src/filelist.c:648
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "%.1f K"
 
1638
msgstr "%.1f K "
 
1639
 
 
1640
#: src/filelist.c:652
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "%.1f MB"
 
1643
msgstr "%.1f MB "
 
1644
 
 
1645
#: src/filelist.c:657
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "%.1f GB"
 
1648
msgstr "%.1f GB "
 
1649
 
 
1650
#: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:1304
 
1651
msgid "Full screen"
 
1652
msgstr "Plenekrano"
 
1653
 
 
1654
#: src/fullscreen.c:394
 
1655
msgid "Full size"
 
1656
msgstr "Plengrandecon"
 
1657
 
 
1658
#: src/fullscreen.c:399
 
1659
msgid "Monitor"
 
1660
msgstr "Monitoro"
 
1661
 
 
1662
#: src/fullscreen.c:404 src/layout.c:449
 
1663
msgid "Screen"
 
1664
msgstr "Ekrano"
 
1665
 
 
1666
#: src/fullscreen.c:641
 
1667
msgid "Stay above other windows"
 
1668
msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
 
1669
 
 
1670
#: src/fullscreen.c:648
 
1671
msgid "Determined by Window Manager"
 
1672
msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
 
1673
 
 
1674
#: src/fullscreen.c:649
 
1675
msgid "Active screen"
 
1676
msgstr "Aktiva ekrano"
 
1677
 
 
1678
#: src/fullscreen.c:651
 
1679
msgid "Active monitor"
 
1680
msgstr "Aktiva monitoro"
 
1681
 
 
1682
#: src/histogram.c:86
 
1683
msgid "logarithmical histogram on red"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: src/histogram.c:87
 
1687
msgid "logarithmical histogram on green"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: src/histogram.c:88
 
1691
msgid "logarithmical histogram on blue"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: src/histogram.c:89
 
1695
msgid "logarithmical histogram on value"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: src/histogram.c:90
 
1699
msgid "logarithmical histogram on RGB"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: src/histogram.c:91
 
1703
msgid "logarithmical histogram on max value"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: src/histogram.c:96
 
1707
msgid "linear histogram on red"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: src/histogram.c:97
 
1711
msgid "linear histogram on green"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: src/histogram.c:98
 
1715
msgid "linear histogram on blue"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: src/histogram.c:99
 
1719
msgid "linear histogram on value"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: src/histogram.c:100
 
1723
msgid "linear histogram on RGB"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: src/histogram.c:101
 
1727
msgid "linear histogram on max value"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: src/img-view.c:1260 src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:1062
 
1731
#: src/layout_util.c:1063 src/layout_util.c:1064 src/pan-view.c:2789
 
1732
msgid "Zoom _in"
 
1733
msgstr "Zomu"
 
1734
 
 
1735
#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:737 src/layout_util.c:1065
 
1736
#: src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2791
 
1737
msgid "Zoom _out"
 
1738
msgstr "Malzomu"
 
1739
 
 
1740
#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1067
 
1741
#: src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2793
 
1742
msgid "Zoom _1:1"
 
1743
msgstr "Zomo je _1:1"
 
1744
 
 
1745
#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:739
 
1746
msgid "Fit image to _window"
 
1747
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
 
1748
 
 
1749
#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1060
 
1750
msgid "Set as _wallpaper"
 
1751
msgstr "Agordu kiel _Fono"
 
1752
 
 
1753
#: src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:755
 
1754
msgid "_Go to directory view"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:773
 
1758
msgid "_Stop slideshow"
 
1759
msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
 
1760
 
 
1761
#: src/img-view.c:1290 src/layout_image.c:776
 
1762
msgid "Continue slides_how"
 
1763
msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
 
1764
 
 
1765
#: src/img-view.c:1295 src/img-view.c:1303 src/layout_image.c:781
 
1766
#: src/layout_image.c:788
 
1767
msgid "Pause slides_how"
 
1768
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
 
1769
 
 
1770
#: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:787
 
1771
msgid "_Start slideshow"
 
1772
msgstr "_Startu diapozitivan strion"
 
1773
 
 
1774
#: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:798 src/pan-view.c:2859
 
1775
msgid "Exit _full screen"
 
1776
msgstr "_Fermu plenekranon"
 
1777
 
 
1778
#: src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 src/pan-view.c:2863
 
1779
msgid "_Full screen"
 
1780
msgstr "_Plena ekrano"
 
1781
 
 
1782
#: src/img-view.c:1317 src/layout_util.c:1033 src/pan-view.c:2867
 
1783
msgid "C_lose window"
 
1784
msgstr "Fe_rmu fenestron"
 
1785
 
 
1786
#: src/info.c:391
 
1787
msgid "File size:"
 
1788
msgstr "Dosiergrando:"
 
1789
 
 
1790
#: src/info.c:393
 
1791
msgid "Dimensions:"
 
1792
msgstr "Dimensioj:"
 
1793
 
 
1794
#: src/info.c:394
 
1795
msgid "Transparent:"
 
1796
msgstr "Diafana:"
 
1797
 
 
1798
#: src/info.c:395 src/print.c:3418
 
1799
msgid "Image size:"
 
1800
msgstr "Bildgrando:"
 
1801
 
 
1802
#: src/info.c:397
 
1803
msgid "Compress ratio:"
 
1804
msgstr "Kunprema grado:"
 
1805
 
 
1806
#: src/info.c:398
 
1807
msgid "File type:"
 
1808
msgstr "Dosierspeco:"
 
1809
 
 
1810
#: src/info.c:400
 
1811
msgid "Owner:"
 
1812
msgstr "Proprietulo:"
 
1813
 
 
1814
#: src/info.c:401
 
1815
msgid "Group:"
 
1816
msgstr "Grupo:"
 
1817
 
 
1818
#: src/info.c:404 src/preferences.c:840
 
1819
msgid "General"
 
1820
msgstr "Ĝenerala"
 
1821
 
 
1822
#: src/info.c:530
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "Image %d of %d"
 
1825
msgstr "Bildo %d el %d"
 
1826
 
 
1827
#: src/info.c:779
 
1828
#, fuzzy
 
1829
msgid "Image properties"
 
1830
msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
 
1831
 
 
1832
#: src/layout.c:276 src/view_file_icon.c:345 src/view_file_list.c:591
 
1833
msgid "Ascending"
 
1834
msgstr "Ascendante"
 
1835
 
 
1836
#: src/layout.c:378
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: src/layout.c:379
 
1842
#, fuzzy
 
1843
msgid "Color profiles not supported"
 
1844
msgstr "Nesubtenita dosierujo"
 
1845
 
 
1846
#: src/layout.c:404
 
1847
msgid "Use _color profiles"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: src/layout.c:409
 
1851
msgid "Use profile from _image"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: src/layout.c:415 src/layout.c:433
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "Input _%d:"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: src/layout.c:416
 
1860
msgid "AdobeRGB compatible"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: src/layout.c:458
 
1864
msgid "_Screen profile"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: src/layout.c:525
 
1868
msgid " Slideshow"
 
1869
msgstr "Diapozitiva Strio"
 
1870
 
 
1871
#: src/layout.c:529
 
1872
msgid " Paused"
 
1873
msgstr "Paŭze"
 
1874
 
 
1875
#: src/layout.c:546
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
 
1878
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
 
1879
 
 
1880
#: src/layout.c:553
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "%s, %d files%s"
 
1883
msgstr "%s, %d dosieroj%s"
 
1884
 
 
1885
#: src/layout.c:558
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "%d files%s"
 
1888
msgstr "%d dosiero%s"
 
1889
 
 
1890
#: src/layout.c:587
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "(no read permission) %s bytes"
 
1893
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
 
1894
 
 
1895
#: src/layout.c:591
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
 
1898
msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
 
1899
 
 
1900
#: src/layout.c:599
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
 
1903
msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
 
1904
 
 
1905
#: src/layout.c:1331 src/layout_config.c:58
 
1906
msgid "Tools"
 
1907
msgstr "Iloj"
 
1908
 
 
1909
#: src/layout.c:2002
 
1910
#, fuzzy
 
1911
msgid "Invalid geometry\n"
 
1912
msgstr "Nevalida dosierujo"
 
1913
 
 
1914
#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
 
1915
msgid "Files"
 
1916
msgstr "Dosieroj"
 
1917
 
 
1918
#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:916 src/print.c:115
 
1919
msgid "Image"
 
1920
msgstr "Bildo"
 
1921
 
 
1922
#: src/layout_config.c:364
 
1923
msgid "(drag to change order)"
 
1924
msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
 
1925
 
 
1926
#: src/layout_image.c:803
 
1927
msgid "Hide file _list"
 
1928
msgstr "Kaŝu dosier_liston"
 
1929
 
 
1930
#: src/layout_util.c:871 src/menu.c:75
 
1931
#, fuzzy, c-format
 
1932
msgid "_%d in %s..."
 
1933
msgstr "en  %s..."
 
1934
 
 
1935
#: src/layout_util.c:875 src/menu.c:77
 
1936
#, fuzzy, c-format
 
1937
msgid "_%d in (unknown)..."
 
1938
msgstr "en (nekonata)..."
 
1939
 
 
1940
#: src/layout_util.c:885
 
1941
#, fuzzy, c-format
 
1942
msgid "_%d empty"
 
1943
msgstr "malplena"
 
1944
 
 
1945
#: src/layout_util.c:997
 
1946
msgid "_File"
 
1947
msgstr "_Dosiero"
 
1948
 
 
1949
#: src/layout_util.c:998
 
1950
msgid "_Go"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: src/layout_util.c:999 src/menu.c:92
 
1954
msgid "_Edit"
 
1955
msgstr "R_edaktu"
 
1956
 
 
1957
#: src/layout_util.c:1000
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "_Select"
 
1960
msgstr "Elekto"
 
1961
 
 
1962
#: src/layout_util.c:1001 src/menu.c:264
 
1963
msgid "_Adjust"
 
1964
msgstr "_Aranĝu"
 
1965
 
 
1966
#: src/layout_util.c:1003
 
1967
msgid "_View Directory as"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: src/layout_util.c:1004
 
1971
#, fuzzy
 
1972
msgid "_Zoom"
 
1973
msgstr "Zomo"
 
1974
 
 
1975
#: src/layout_util.c:1005
 
1976
msgid "_Split"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: src/layout_util.c:1006
 
1980
msgid "_Help"
 
1981
msgstr "_Helpo"
 
1982
 
 
1983
#: src/layout_util.c:1008
 
1984
#, fuzzy
 
1985
msgid "_First Image"
 
1986
msgstr "unua bildo"
 
1987
 
 
1988
#: src/layout_util.c:1009 src/layout_util.c:1010 src/layout_util.c:1011
 
1989
#, fuzzy
 
1990
msgid "_Previous Image"
 
1991
msgstr "antaŭa bildo"
 
1992
 
 
1993
#: src/layout_util.c:1012 src/layout_util.c:1013 src/layout_util.c:1014
 
1994
#, fuzzy
 
1995
msgid "_Next Image"
 
1996
msgstr "sekva bildo"
 
1997
 
 
1998
#: src/layout_util.c:1015
 
1999
#, fuzzy
 
2000
msgid "_Last Image"
 
2001
msgstr "lasta bildo"
 
2002
 
 
2003
#: src/layout_util.c:1018
 
2004
msgid "New _window"
 
2005
msgstr "_Nova fenestro"
 
2006
 
 
2007
#: src/layout_util.c:1019
 
2008
msgid "_New collection"
 
2009
msgstr "Nova _kolekto"
 
2010
 
 
2011
#: src/layout_util.c:1020
 
2012
msgid "_Open collection..."
 
2013
msgstr "Malfermu k_olekton..."
 
2014
 
 
2015
#: src/layout_util.c:1021
 
2016
msgid "Open _recent"
 
2017
msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
 
2018
 
 
2019
#: src/layout_util.c:1022
 
2020
msgid "_Search..."
 
2021
msgstr "_Serĉu..."
 
2022
 
 
2023
#: src/layout_util.c:1024
 
2024
msgid "Pan _view"
 
2025
msgstr "Larĝ_vido"
 
2026
 
 
2027
#: src/layout_util.c:1025
 
2028
msgid "_Print..."
 
2029
msgstr "_Presu..."
 
2030
 
 
2031
#: src/layout_util.c:1026
 
2032
msgid "N_ew folder..."
 
2033
msgstr "N_ova dosierujo..."
 
2034
 
 
2035
#: src/layout_util.c:1034
 
2036
msgid "_Quit"
 
2037
msgstr "_Eliro"
 
2038
 
 
2039
#: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:202
 
2040
msgid "_Rotate clockwise"
 
2041
msgstr "_Turnu dektrogire"
 
2042
 
 
2043
#: src/layout_util.c:1048 src/menu.c:205
 
2044
msgid "Rotate _counterclockwise"
 
2045
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
 
2046
 
 
2047
#: src/layout_util.c:1049
 
2048
msgid "Rotate 1_80"
 
2049
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
 
2050
 
 
2051
#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:211
 
2052
msgid "_Mirror"
 
2053
msgstr "_Spegule"
 
2054
 
 
2055
#: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:214
 
2056
msgid "_Flip"
 
2057
msgstr "_Inversigite"
 
2058
 
 
2059
#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:217
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "Toggle _grayscale"
 
2062
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
 
2063
 
 
2064
#: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:220
 
2065
#, fuzzy
 
2066
msgid "_Original state"
 
2067
msgstr "Originala Nomo"
 
2068
 
 
2069
#: src/layout_util.c:1056
 
2070
msgid "Select _all"
 
2071
msgstr "Elektu _ĉion"
 
2072
 
 
2073
#: src/layout_util.c:1057
 
2074
msgid "Select _none"
 
2075
msgstr "Elektu _nenion"
 
2076
 
 
2077
#: src/layout_util.c:1058
 
2078
msgid "P_references..."
 
2079
msgstr "_Agordoj..."
 
2080
 
 
2081
#: src/layout_util.c:1059
 
2082
msgid "_Thumbnail maintenance..."
 
2083
msgstr "_Miniatura bontenado..."
 
2084
 
 
2085
#: src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
 
2086
msgid "_Zoom to fit"
 
2087
msgstr "_Zomu por alĝustigi"
 
2088
 
 
2089
#: src/layout_util.c:1071
 
2090
msgid "Fit _Horizontally"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: src/layout_util.c:1072
 
2094
msgid "Fit _Vorizontally"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: src/layout_util.c:1073
 
2098
#, fuzzy
 
2099
msgid "Zoom _2:1"
 
2100
msgstr "Zomo je _1:1"
 
2101
 
 
2102
#: src/layout_util.c:1074
 
2103
#, fuzzy
 
2104
msgid "Zoom _3:1"
 
2105
msgstr "Zomo je _1:1"
 
2106
 
 
2107
#: src/layout_util.c:1075
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "Zoom _4:1"
 
2110
msgstr "Zomo je _1:1"
 
2111
 
 
2112
#: src/layout_util.c:1076
 
2113
#, fuzzy
 
2114
msgid "Zoom 1:2"
 
2115
msgstr "Zomo je _1:1"
 
2116
 
 
2117
#: src/layout_util.c:1077
 
2118
#, fuzzy
 
2119
msgid "Zoom 1:3"
 
2120
msgstr "Zomo je _1:1"
 
2121
 
 
2122
#: src/layout_util.c:1078
 
2123
#, fuzzy
 
2124
msgid "Zoom 1:4"
 
2125
msgstr "Zomo je _1:1"
 
2126
 
 
2127
#: src/layout_util.c:1081
 
2128
#, fuzzy
 
2129
msgid "_View in new window"
 
2130
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
 
2131
 
 
2132
#: src/layout_util.c:1083 src/layout_util.c:1084 src/layout_util.c:1085
 
2133
msgid "F_ull screen"
 
2134
msgstr "_Plena ekrano"
 
2135
 
 
2136
#: src/layout_util.c:1086 src/layout_util.c:1087
 
2137
#, fuzzy
 
2138
msgid "Escape"
 
2139
msgstr "panorama"
 
2140
 
 
2141
#: src/layout_util.c:1088
 
2142
msgid "_Image Overlay"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: src/layout_util.c:1089
 
2146
msgid "Histogram _channels"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: src/layout_util.c:1090
 
2150
msgid "Histogram _log mode"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: src/layout_util.c:1091
 
2154
msgid "_Hide file list"
 
2155
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
 
2156
 
 
2157
#: src/layout_util.c:1092
 
2158
#, fuzzy
 
2159
msgid "_Pause slideshow"
 
2160
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
 
2161
 
 
2162
#: src/layout_util.c:1093
 
2163
msgid "_Refresh"
 
2164
msgstr "Ĝis_datigu"
 
2165
 
 
2166
#: src/layout_util.c:1095
 
2167
msgid "_Contents"
 
2168
msgstr "_Enhavoj"
 
2169
 
 
2170
#: src/layout_util.c:1096
 
2171
msgid "_Keyboard shortcuts"
 
2172
msgstr "_Klavarkurtvojoj"
 
2173
 
 
2174
#: src/layout_util.c:1097
 
2175
msgid "_Release notes"
 
2176
msgstr "Notoj pri versio"
 
2177
 
 
2178
#: src/layout_util.c:1098
 
2179
msgid "_About"
 
2180
msgstr "_Pri"
 
2181
 
 
2182
#: src/layout_util.c:1102 src/layout_util.c:1500
 
2183
msgid "_Thumbnails"
 
2184
msgstr "An_taŭmontroj"
 
2185
 
 
2186
#: src/layout_util.c:1103
 
2187
#, fuzzy
 
2188
msgid "Show _Marks"
 
2189
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
 
2190
 
 
2191
#: src/layout_util.c:1104
 
2192
msgid "_Float file list"
 
2193
msgstr "_Flosanta dosierlisto"
 
2194
 
 
2195
#: src/layout_util.c:1105
 
2196
msgid "Hide tool_bar"
 
2197
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
 
2198
 
 
2199
#: src/layout_util.c:1106
 
2200
msgid "_Keywords"
 
2201
msgstr "_Ŝlosilvortoj"
 
2202
 
 
2203
#: src/layout_util.c:1107
 
2204
msgid "E_xif data"
 
2205
msgstr "E_xif datumoj"
 
2206
 
 
2207
#: src/layout_util.c:1108
 
2208
msgid "Sort _manager"
 
2209
msgstr "Or_digilo"
 
2210
 
 
2211
#: src/layout_util.c:1109
 
2212
msgid "Co_nnected scroll"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: src/layout_util.c:1110
 
2216
msgid "C_onnected zoom"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: src/layout_util.c:1111
 
2220
msgid "Toggle _slideshow"
 
2221
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
 
2222
 
 
2223
#: src/layout_util.c:1115 src/view_dir.c:29
 
2224
msgid "_List"
 
2225
msgstr "_Listo"
 
2226
 
 
2227
#: src/layout_util.c:1116
 
2228
msgid "I_cons"
 
2229
msgstr "_Ikonoj"
 
2230
 
 
2231
#: src/layout_util.c:1120
 
2232
msgid "Horizontal"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: src/layout_util.c:1121
 
2236
#, fuzzy
 
2237
msgid "Vertical"
 
2238
msgstr "parta"
 
2239
 
 
2240
#: src/layout_util.c:1122
 
2241
msgid "Quad"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: src/layout_util.c:1123
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "Single"
 
2247
msgstr "Grandeco"
 
2248
 
 
2249
#: src/layout_util.c:1309
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "Mark _%d"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: src/layout_util.c:1310 src/view_file_list.c:527
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "_Set mark %d"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: src/layout_util.c:1311 src/view_file_list.c:528
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "_Reset mark %d"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: src/layout_util.c:1312 src/layout_util.c:1313 src/view_file_list.c:529
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "_Toggle mark %d"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: src/layout_util.c:1314 src/layout_util.c:1315 src/view_file_list.c:530
 
2270
#, fuzzy, c-format
 
2271
msgid "_Select mark %d"
 
2272
msgstr "Elektu ĉion"
 
2273
 
 
2274
#: src/layout_util.c:1316 src/view_file_list.c:531
 
2275
#, fuzzy, c-format
 
2276
msgid "_Add mark %d"
 
2277
msgstr "Aldonu Legosignon"
 
2278
 
 
2279
#: src/layout_util.c:1317 src/view_file_list.c:532
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "_Intersection with mark %d"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: src/layout_util.c:1318 src/view_file_list.c:533
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "_Unselect mark %d"
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: src/layout_util.c:1501
 
2290
msgid "Show thumbnails"
 
2291
msgstr "Montru miniaturojn"
 
2292
 
 
2293
#: src/layout_util.c:1506
 
2294
msgid "Change to home folder"
 
2295
msgstr "Al Hejmo"
 
2296
 
 
2297
#: src/layout_util.c:1508
 
2298
msgid "Refresh file list"
 
2299
msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
 
2300
 
 
2301
#: src/layout_util.c:1510
 
2302
msgid "Zoom in"
 
2303
msgstr "Zomu"
 
2304
 
 
2305
#: src/layout_util.c:1512
 
2306
msgid "Zoom out"
 
2307
msgstr "Malzomu"
 
2308
 
 
2309
#: src/layout_util.c:1514 src/preferences.c:953
 
2310
msgid "Fit image to window"
 
2311
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
 
2312
 
 
2313
#: src/layout_util.c:1516
 
2314
msgid "Set zoom 1:1"
 
2315
msgstr "Agordu zomon je 1:1"
 
2316
 
 
2317
#: src/layout_util.c:1518
 
2318
msgid "Configure options"
 
2319
msgstr "Agordaj opcioj"
 
2320
 
 
2321
#: src/layout_util.c:1519
 
2322
msgid "_Float"
 
2323
msgstr "_Flosanta"
 
2324
 
 
2325
#: src/layout_util.c:1520
 
2326
msgid "Float Controls"
 
2327
msgstr "Flosantaj Regoj"
 
2328
 
 
2329
#: src/main.c:324
 
2330
#, fuzzy
 
2331
msgid "Help"
 
2332
msgstr "_Helpo"
 
2333
 
 
2334
#: src/main.c:545 src/main.c:1493
 
2335
msgid "Command line"
 
2336
msgstr "Komandlinio"
 
2337
 
 
2338
#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
 
2339
#: src/main.c:583
 
2340
msgid "next image"
 
2341
msgstr "sekva bildo"
 
2342
 
 
2343
#: src/main.c:584
 
2344
msgid "previous image"
 
2345
msgstr "antaŭa bildo"
 
2346
 
 
2347
#: src/main.c:585
 
2348
msgid "first image"
 
2349
msgstr "unua bildo"
 
2350
 
 
2351
#: src/main.c:586
 
2352
msgid "last image"
 
2353
msgstr "lasta bildo"
 
2354
 
 
2355
#: src/main.c:587
 
2356
msgid "toggle full screen"
 
2357
msgstr "butonigu plenan ekranon"
 
2358
 
 
2359
#: src/main.c:588
 
2360
msgid "start full screen"
 
2361
msgstr "startu plenan ekranon"
 
2362
 
 
2363
#: src/main.c:589
 
2364
msgid "stop full screen"
 
2365
msgstr "fermu plenan ekranon"
 
2366
 
 
2367
#: src/main.c:590
 
2368
msgid "toggle slide show"
 
2369
msgstr "butonigu diapozitivan strion"
 
2370
 
 
2371
#: src/main.c:591
 
2372
msgid "start slide show"
 
2373
msgstr "startu diapozitivan strion"
 
2374
 
 
2375
#: src/main.c:592
 
2376
msgid "stop slide show"
 
2377
msgstr "fermu diapozitivan strion"
 
2378
 
 
2379
#: src/main.c:593
 
2380
msgid "start recursive slide show"
 
2381
msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
 
2382
 
 
2383
#: src/main.c:594
 
2384
msgid "set slide show delay in seconds"
 
2385
msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
 
2386
 
 
2387
#: src/main.c:595
 
2388
msgid "show tools"
 
2389
msgstr "montru ilojn"
 
2390
 
 
2391
#: src/main.c:596
 
2392
msgid "hide tools"
 
2393
msgstr "kaŝu ilojn"
 
2394
 
 
2395
#: src/main.c:597
 
2396
msgid "quit"
 
2397
msgstr "eliro"
 
2398
 
 
2399
#: src/main.c:598
 
2400
msgid "open file"
 
2401
msgstr "malfermu dosieron"
 
2402
 
 
2403
#: src/main.c:599
 
2404
msgid "open file in new window"
 
2405
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
 
2406
 
 
2407
#: src/main.c:665
 
2408
msgid "Remote command list:\n"
 
2409
msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
 
2410
 
 
2411
#: src/main.c:718
 
2412
#, fuzzy, c-format
 
2413
msgid "Remote %s not running, starting..."
 
2414
msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
 
2415
 
 
2416
#: src/main.c:854
 
2417
msgid "Remote not available\n"
 
2418
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
 
2419
 
 
2420
#: src/main.c:1070
 
2421
#, fuzzy, c-format
 
2422
msgid ""
 
2423
"Usage: %s [options] [path]\n"
 
2424
"\n"
 
2425
msgstr ""
 
2426
"Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
 
2427
"\n"
 
2428
 
 
2429
#: src/main.c:1071
 
2430
msgid "valid options are:\n"
 
2431
msgstr "validaj opcioj estas:\n"
 
2432
 
 
2433
#: src/main.c:1072
 
2434
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
 
2435
msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
 
2436
 
 
2437
#: src/main.c:1073
 
2438
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
 
2439
msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
 
2440
 
 
2441
#: src/main.c:1074
 
2442
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
 
2443
msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
 
2444
 
 
2445
#: src/main.c:1075
 
2446
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
 
2447
msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
 
2448
 
 
2449
#: src/main.c:1076
 
2450
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
 
2451
msgstr ""
 
2452
"  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
 
2453
 
 
2454
#: src/main.c:1077
 
2455
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: src/main.c:1078
 
2459
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
 
2460
msgstr ""
 
2461
"  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
 
2462
 
 
2463
#: src/main.c:1079
 
2464
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
 
2465
msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
 
2466
 
 
2467
#: src/main.c:1081
 
2468
#, fuzzy
 
2469
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
 
2470
msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
 
2471
 
 
2472
#: src/main.c:1083
 
2473
msgid "  -v, --version              print version info\n"
 
2474
msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
 
2475
 
 
2476
#: src/main.c:1084
 
2477
msgid ""
 
2478
"  -h, --help                 show this message\n"
 
2479
"\n"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
 
2482
"\n"
 
2483
 
 
2484
#: src/main.c:1096
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid ""
 
2487
"invalid or ignored: %s\n"
 
2488
"Use --help for options\n"
 
2489
msgstr ""
 
2490
"ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
 
2491
"Uzu --help por opcioj\n"
 
2492
 
 
2493
#: src/main.c:1202
 
2494
#, fuzzy, c-format
 
2495
msgid "Creating %s dir:%s\n"
 
2496
msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
 
2497
 
 
2498
#: src/main.c:1206
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "Could not create dir:%s\n"
 
2501
msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
 
2502
 
 
2503
#: src/main.c:1225 src/ui_bookmark.c:855 src/ui_pathsel.c:1050
 
2504
msgid "Home"
 
2505
msgstr "Hejmo"
 
2506
 
 
2507
#: src/main.c:1227 src/ui_bookmark.c:862
 
2508
msgid "Desktop"
 
2509
msgstr "Tabulo"
 
2510
 
 
2511
#: src/main.c:1336
 
2512
#, fuzzy
 
2513
msgid "exit"
 
2514
msgstr "Teksto"
 
2515
 
 
2516
#: src/main.c:1341
 
2517
#, fuzzy, c-format
 
2518
msgid "Quit %s"
 
2519
msgstr "_Eliro"
 
2520
 
 
2521
#: src/main.c:1343
 
2522
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
 
2523
msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
 
2524
 
 
2525
#: src/menu.c:116
 
2526
msgid "Sort by size"
 
2527
msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
 
2528
 
 
2529
#: src/menu.c:119
 
2530
msgid "Sort by date"
 
2531
msgstr "Ordinu laŭ dato"
 
2532
 
 
2533
#: src/menu.c:122
 
2534
msgid "Unsorted"
 
2535
msgstr "Ne ordigita"
 
2536
 
 
2537
#: src/menu.c:125
 
2538
msgid "Sort by path"
 
2539
msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
 
2540
 
 
2541
#: src/menu.c:128
 
2542
msgid "Sort by number"
 
2543
msgstr "Ordigu laŭ nombro"
 
2544
 
 
2545
#: src/menu.c:132
 
2546
msgid "Sort by name"
 
2547
msgstr "Ordigu laŭ nomo"
 
2548
 
 
2549
#: src/menu.c:183
 
2550
msgid "Sort"
 
2551
msgstr "Ordigu"
 
2552
 
 
2553
#: src/menu.c:208
 
2554
msgid "Rotate _180"
 
2555
msgstr "Turnu je _180 gradoj"
 
2556
 
 
2557
#: src/pan-view.c:468
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "%d images, %s"
 
2560
msgstr "%d bildoj, %s"
 
2561
 
 
2562
#: src/pan-view.c:478
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
 
2565
msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
 
2566
 
 
2567
#: src/pan-view.c:479
 
2568
msgid "Folder not supported"
 
2569
msgstr "Nesubtenita dosierujo"
 
2570
 
 
2571
#: src/pan-view.c:1081 src/pan-view.c:1097
 
2572
msgid "Reading image data..."
 
2573
msgstr "Legante bildajn datumojn..."
 
2574
 
 
2575
#: src/pan-view.c:1156
 
2576
msgid "Sorting images..."
 
2577
msgstr "Ordigante bildojn..."
 
2578
 
 
2579
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:1910
 
2580
msgid "Date:"
 
2581
msgstr "Dato:"
 
2582
 
 
2583
#: src/pan-view.c:1546 src/preferences.c:862 src/print.c:3244 src/print.c:3455
 
2584
msgid "Size:"
 
2585
msgstr "Grandeco:"
 
2586
 
 
2587
#: src/pan-view.c:1648
 
2588
msgid "path found"
 
2589
msgstr "raŭto estis trovita"
 
2590
 
 
2591
#: src/pan-view.c:1648
 
2592
msgid "filename found"
 
2593
msgstr "dosiernomo estis trovita"
 
2594
 
 
2595
#: src/pan-view.c:1696
 
2596
msgid "partial match"
 
2597
msgstr "parta respondo"
 
2598
 
 
2599
#: src/pan-view.c:1907 src/pan-view.c:1940
 
2600
msgid "no match"
 
2601
msgstr "neniu respondo"
 
2602
 
 
2603
#: src/pan-view.c:2266 src/search.c:2130
 
2604
msgid "Folder not found"
 
2605
msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
 
2606
 
 
2607
#: src/pan-view.c:2267
 
2608
msgid "The entered path is not a folder"
 
2609
msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
 
2610
 
 
2611
#: src/pan-view.c:2366
 
2612
#, fuzzy
 
2613
msgid "Pan View"
 
2614
msgstr "Larĝ_vido"
 
2615
 
 
2616
#: src/pan-view.c:2391
 
2617
msgid "Timeline"
 
2618
msgstr "Templinio"
 
2619
 
 
2620
#: src/pan-view.c:2392
 
2621
msgid "Calendar"
 
2622
msgstr "Kalendaro"
 
2623
 
 
2624
#: src/pan-view.c:2394
 
2625
msgid "Folders (flower)"
 
2626
msgstr "Dosierujoj (floro)"
 
2627
 
 
2628
#: src/pan-view.c:2395
 
2629
msgid "Grid"
 
2630
msgstr "Krado"
 
2631
 
 
2632
#: src/pan-view.c:2404
 
2633
msgid "Dots"
 
2634
msgstr "Punktoj"
 
2635
 
 
2636
#: src/pan-view.c:2405
 
2637
msgid "No Images"
 
2638
msgstr "Neniu bildo"
 
2639
 
 
2640
#: src/pan-view.c:2406
 
2641
msgid "Small Thumbnails"
 
2642
msgstr "Miniaturetoj"
 
2643
 
 
2644
#: src/pan-view.c:2407
 
2645
msgid "Normal Thumbnails"
 
2646
msgstr "Miniaturoj"
 
2647
 
 
2648
#: src/pan-view.c:2408
 
2649
msgid "Large Thumbnails"
 
2650
msgstr "Miniaturegoj"
 
2651
 
 
2652
#: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2849
 
2653
msgid "1:10 (10%)"
 
2654
msgstr "1:10 (10%)"
 
2655
 
 
2656
#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2845
 
2657
msgid "1:4 (25%)"
 
2658
msgstr "1:4 (25%)"
 
2659
 
 
2660
#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2841
 
2661
msgid "1:3 (33%)"
 
2662
msgstr "1:3 (33%)"
 
2663
 
 
2664
#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2837
 
2665
msgid "1:2 (50%)"
 
2666
msgstr "1:2 (50%)"
 
2667
 
 
2668
#: src/pan-view.c:2413
 
2669
msgid "1:1 (100%)"
 
2670
msgstr "1:1 (100%)"
 
2671
 
 
2672
#: src/pan-view.c:2461
 
2673
msgid "Find:"
 
2674
msgstr "Trovu:"
 
2675
 
 
2676
#: src/pan-view.c:2504
 
2677
msgid "Use Exif date"
 
2678
msgstr "Uzu Exif daton"
 
2679
 
 
2680
#: src/pan-view.c:2517
 
2681
msgid "Find"
 
2682
msgstr "Trovu"
 
2683
 
 
2684
#: src/pan-view.c:2584
 
2685
msgid "Pan View Performance"
 
2686
msgstr "Performanco de Larĝvido"
 
2687
 
 
2688
#: src/pan-view.c:2591
 
2689
msgid "Pan view performance may be poor."
 
2690
msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
 
2691
 
 
2692
#: src/pan-view.c:2592
 
2693
msgid ""
 
2694
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
 
2695
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
 
2696
"performance."
 
2697
msgstr ""
 
2698
"La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
 
2699
"miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
 
2700
 
 
2701
#: src/pan-view.c:2600 src/preferences.c:865
 
2702
msgid "Cache thumbnails"
 
2703
msgstr "Memoru miniaturojn"
 
2704
 
 
2705
#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:871
 
2706
msgid "Use shared thumbnail cache"
 
2707
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
 
2708
 
 
2709
#: src/pan-view.c:2608
 
2710
msgid "Do not show this dialog again"
 
2711
msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
 
2712
 
 
2713
#: src/pan-view.c:2817
 
2714
msgid "Sort by E_xif date"
 
2715
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
 
2716
 
 
2717
#: src/pan-view.c:2823
 
2718
msgid "_Show Exif information"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: src/pan-view.c:2825
 
2722
#, fuzzy
 
2723
msgid "Show im_age"
 
2724
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
 
2725
 
 
2726
#: src/pan-view.c:2829
 
2727
#, fuzzy
 
2728
msgid "_None"
 
2729
msgstr "Nenio"
 
2730
 
 
2731
#: src/pan-view.c:2833
 
2732
#, fuzzy
 
2733
msgid "_Full size"
 
2734
msgstr "Plengrandecon"
 
2735
 
 
2736
#. note: the order is important, it must match the values of
 
2737
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
 
2738
#: src/preferences.c:389
 
2739
msgid "Never"
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: src/preferences.c:390
 
2743
msgid "If set"
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: src/preferences.c:391
 
2747
msgid "Always"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#: src/preferences.c:438
 
2751
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
 
2752
msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
 
2753
 
 
2754
#: src/preferences.c:440
 
2755
msgid "Tiles"
 
2756
msgstr "Kaheloj"
 
2757
 
 
2758
#: src/preferences.c:442
 
2759
msgid "Bilinear"
 
2760
msgstr "Bilineara"
 
2761
 
 
2762
#: src/preferences.c:444
 
2763
msgid "Hyper (best, but slowest)"
 
2764
msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
 
2765
 
 
2766
#: src/preferences.c:472
 
2767
msgid "None"
 
2768
msgstr "Nenio"
 
2769
 
 
2770
#: src/preferences.c:473
 
2771
msgid "Normal"
 
2772
msgstr "Normala"
 
2773
 
 
2774
#: src/preferences.c:474
 
2775
msgid "Best"
 
2776
msgstr "Bonega"
 
2777
 
 
2778
#: src/preferences.c:535 src/print.c:371
 
2779
msgid "Custom"
 
2780
msgstr "Personigita"
 
2781
 
 
2782
#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
 
2783
msgid "Reset filters"
 
2784
msgstr "Resetu filtrilojn"
 
2785
 
 
2786
#: src/preferences.c:703
 
2787
msgid ""
 
2788
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
 
2789
"Continue?"
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
 
2792
"Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
2793
 
 
2794
#: src/preferences.c:737 src/preferences.c:740
 
2795
msgid "Reset editors"
 
2796
msgstr "Resetu redaktilojn"
 
2797
 
 
2798
#: src/preferences.c:741
 
2799
msgid ""
 
2800
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
 
2801
"Continue?"
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
 
2804
"Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
2805
 
 
2806
#: src/preferences.c:765 src/preferences.c:768
 
2807
msgid "Clear trash"
 
2808
msgstr "Vakigu rubujon"
 
2809
 
 
2810
#: src/preferences.c:769
 
2811
msgid "This will remove the trash contents."
 
2812
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
 
2813
 
 
2814
#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
 
2815
msgid "Reset image overlay template string"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: src/preferences.c:817
 
2819
#, fuzzy
 
2820
msgid ""
 
2821
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
 
2822
"Continue?"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
 
2825
"Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
2826
 
 
2827
#: src/preferences.c:843
 
2828
msgid "Startup"
 
2829
msgstr "Preparado"
 
2830
 
 
2831
#: src/preferences.c:845
 
2832
msgid "Change to folder:"
 
2833
msgstr "Al dosierujo:"
 
2834
 
 
2835
#: src/preferences.c:856
 
2836
msgid "Use current"
 
2837
msgstr "Uzu nuna dosierujo"
 
2838
 
 
2839
#: src/preferences.c:863 src/preferences.c:925
 
2840
msgid "Quality:"
 
2841
msgstr "Kvalito:"
 
2842
 
 
2843
#: src/preferences.c:877
 
2844
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
 
2845
msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
 
2846
 
 
2847
#: src/preferences.c:881
 
2848
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
 
2849
msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
 
2850
 
 
2851
#: src/preferences.c:885
 
2852
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
 
2853
msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
 
2854
 
 
2855
#: src/preferences.c:888
 
2856
msgid "Slide show"
 
2857
msgstr "Diapozitiva strio"
 
2858
 
 
2859
#: src/preferences.c:891
 
2860
msgid "Delay between image change:"
 
2861
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
 
2862
 
 
2863
#: src/preferences.c:891
 
2864
msgid "seconds"
 
2865
msgstr "sekondoj"
 
2866
 
 
2867
#: src/preferences.c:897
 
2868
msgid "Random"
 
2869
msgstr "Hazarda"
 
2870
 
 
2871
#: src/preferences.c:898
 
2872
msgid "Repeat"
 
2873
msgstr "Ripetu"
 
2874
 
 
2875
#: src/preferences.c:919
 
2876
msgid "Zoom"
 
2877
msgstr "Zomo"
 
2878
 
 
2879
#: src/preferences.c:922
 
2880
msgid "Dithering method:"
 
2881
msgstr "Punktisma maniero:"
 
2882
 
 
2883
#: src/preferences.c:927
 
2884
msgid "Two pass zooming"
 
2885
msgstr "Zomo per duobla transiro"
 
2886
 
 
2887
#: src/preferences.c:930
 
2888
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
 
2889
msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
 
2890
 
 
2891
#: src/preferences.c:934
 
2892
#, fuzzy
 
2893
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
 
2894
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
 
2895
 
 
2896
#: src/preferences.c:942
 
2897
msgid "Zoom increment:"
 
2898
msgstr "Zoma pliigo:"
 
2899
 
 
2900
#: src/preferences.c:947
 
2901
msgid "When new image is selected:"
 
2902
msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
 
2903
 
 
2904
#: src/preferences.c:950
 
2905
msgid "Zoom to original size"
 
2906
msgstr "Zomu al origina grandeco"
 
2907
 
 
2908
#: src/preferences.c:956
 
2909
msgid "Leave Zoom at previous setting"
 
2910
msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
 
2911
 
 
2912
#: src/preferences.c:960
 
2913
msgid "Appearance"
 
2914
msgstr "Aspekto"
 
2915
 
 
2916
#: src/preferences.c:962
 
2917
#, fuzzy
 
2918
msgid "Custom border color"
 
2919
msgstr "Personigita printilo"
 
2920
 
 
2921
#: src/preferences.c:965
 
2922
#, fuzzy
 
2923
msgid "Border color"
 
2924
msgstr "Nigra fono"
 
2925
 
 
2926
#: src/preferences.c:968
 
2927
msgid "Convenience"
 
2928
msgstr "Taŭgeco"
 
2929
 
 
2930
#: src/preferences.c:970
 
2931
msgid "Refresh on file change"
 
2932
msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
 
2933
 
 
2934
#: src/preferences.c:972
 
2935
msgid "Preload next image"
 
2936
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
 
2937
 
 
2938
#: src/preferences.c:974
 
2939
msgid "Auto rotate image using Exif information"
 
2940
msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
 
2941
 
 
2942
#: src/preferences.c:991
 
2943
msgid "Windows"
 
2944
msgstr "Fenestroj"
 
2945
 
 
2946
#: src/preferences.c:994
 
2947
msgid "State"
 
2948
msgstr "Stato"
 
2949
 
 
2950
#: src/preferences.c:996
 
2951
msgid "Remember window positions"
 
2952
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
 
2953
 
 
2954
#: src/preferences.c:998
 
2955
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
 
2956
msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
 
2957
 
 
2958
#: src/preferences.c:1003
 
2959
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
 
2960
msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
 
2961
 
 
2962
#: src/preferences.c:1007
 
2963
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
 
2964
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
 
2965
 
 
2966
#: src/preferences.c:1014 src/print.c:3403 src/print.c:3410
 
2967
msgid "Layout"
 
2968
msgstr "Dismeto"
 
2969
 
 
2970
#: src/preferences.c:1041
 
2971
msgid "Filtering"
 
2972
msgstr "Filtrado"
 
2973
 
 
2974
#: src/preferences.c:1046
 
2975
msgid "Show hidden files or folders"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: src/preferences.c:1048
 
2979
msgid "Show dot directory"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: src/preferences.c:1050
 
2983
msgid "Case sensitive sort"
 
2984
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
 
2985
 
 
2986
#: src/preferences.c:1053
 
2987
msgid "Disable File Filtering"
 
2988
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
 
2989
 
 
2990
#: src/preferences.c:1057
 
2991
msgid "Grouping sidecar extensions"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: src/preferences.c:1064
 
2995
msgid "File types"
 
2996
msgstr "Dosierspecoj"
 
2997
 
 
2998
#: src/preferences.c:1086
 
2999
msgid "Filter"
 
3000
msgstr "Filtrilo"
 
3001
 
 
3002
#: src/preferences.c:1123 src/preferences.c:1209 src/preferences.c:1349
 
3003
msgid "Defaults"
 
3004
msgstr "Defaŭltoj"
 
3005
 
 
3006
#: src/preferences.c:1152
 
3007
msgid "Editors"
 
3008
msgstr "Redaktiloj"
 
3009
 
 
3010
#: src/preferences.c:1158
 
3011
msgid "#"
 
3012
msgstr "# "
 
3013
 
 
3014
#: src/preferences.c:1161 src/preferences.c:1456
 
3015
msgid "Menu name"
 
3016
msgstr "Menunomo"
 
3017
 
 
3018
#: src/preferences.c:1164
 
3019
msgid "Command Line"
 
3020
msgstr "Komandlinio"
 
3021
 
 
3022
#: src/preferences.c:1236
 
3023
#, fuzzy
 
3024
msgid "Properties"
 
3025
msgstr "_Ecoj"
 
3026
 
 
3027
#: src/preferences.c:1254
 
3028
msgid "What to show in properties dialog:"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: src/preferences.c:1291
 
3032
msgid "Advanced"
 
3033
msgstr "Avana"
 
3034
 
 
3035
#: src/preferences.c:1312
 
3036
msgid "Smooth image flip"
 
3037
msgstr "Stompu renversitan bildon"
 
3038
 
 
3039
#: src/preferences.c:1314
 
3040
msgid "Disable screen saver"
 
3041
msgstr "Malaktivigu savekranon"
 
3042
 
 
3043
#: src/preferences.c:1316
 
3044
msgid "Always show image overlay at startup"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: src/preferences.c:1318
 
3048
msgid "Image overlay template"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: src/preferences.c:1332
 
3052
msgid ""
 
3053
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
 
3054
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
 
3055
"date%</i>,\n"
 
3056
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
 
3057
"(resolution)\n"
 
3058
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
 
3059
"formatted camera name,\n"
 
3060
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
 
3061
"<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
 
3062
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
 
3063
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
 
3064
"variables with a separator.\n"
 
3065
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
 
3066
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
 
3067
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
 
3068
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
 
3069
"disappear when no data is available.\n"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: src/preferences.c:1359
 
3073
msgid "Delete"
 
3074
msgstr "Forigu"
 
3075
 
 
3076
#: src/preferences.c:1361
 
3077
msgid "Confirm file delete"
 
3078
msgstr "Konfirmu dosierforigon"
 
3079
 
 
3080
#: src/preferences.c:1363
 
3081
msgid "Enable Delete key"
 
3082
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
 
3083
 
 
3084
#: src/preferences.c:1366
 
3085
msgid "Safe delete"
 
3086
msgstr "Sendanĝera forigo"
 
3087
 
 
3088
#: src/preferences.c:1384
 
3089
msgid "Maximum size:"
 
3090
msgstr "Maksimuma grando:"
 
3091
 
 
3092
#: src/preferences.c:1384
 
3093
msgid "MB"
 
3094
msgstr "MB"
 
3095
 
 
3096
#: src/preferences.c:1387
 
3097
msgid "Set to 0 for unlimited size"
 
3098
msgstr ""
 
3099
 
 
3100
#: src/preferences.c:1389
 
3101
msgid "View"
 
3102
msgstr "Videbligo"
 
3103
 
 
3104
#: src/preferences.c:1399
 
3105
msgid "Behavior"
 
3106
msgstr "Agmaniero"
 
3107
 
 
3108
#: src/preferences.c:1401
 
3109
msgid "Rectangular selection in icon view"
 
3110
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
 
3111
 
 
3112
#: src/preferences.c:1404
 
3113
msgid "Descend folders in tree view"
 
3114
msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
 
3115
 
 
3116
#: src/preferences.c:1407
 
3117
msgid "In place renaming"
 
3118
msgstr "Renomu surloke"
 
3119
 
 
3120
#: src/preferences.c:1410
 
3121
msgid "Open recent list maximum size"
 
3122
msgstr ""
 
3123
 
 
3124
#: src/preferences.c:1413
 
3125
msgid "Drag'n drop icon size"
 
3126
msgstr ""
 
3127
 
 
3128
#: src/preferences.c:1416
 
3129
msgid "Navigation"
 
3130
msgstr "Navigado"
 
3131
 
 
3132
#: src/preferences.c:1418
 
3133
msgid "Progressive keyboard scrolling"
 
3134
msgstr "Rulumo per klavaro"
 
3135
 
 
3136
#: src/preferences.c:1420
 
3137
msgid "Mouse wheel scrolls image"
 
3138
msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
 
3139
 
 
3140
#: src/preferences.c:1423
 
3141
msgid "Miscellaneous"
 
3142
msgstr "Diversaĵoj"
 
3143
 
 
3144
#: src/preferences.c:1425
 
3145
msgid "Store keywords and comments local to source images"
 
3146
msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
 
3147
 
 
3148
#: src/preferences.c:1428
 
3149
msgid "Custom similarity threshold:"
 
3150
msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
 
3151
 
 
3152
#: src/preferences.c:1431
 
3153
msgid "Image loading and caching"
 
3154
msgstr ""
 
3155
 
 
3156
#: src/preferences.c:1433
 
3157
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
 
3158
msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
 
3159
 
 
3160
#: src/preferences.c:1436
 
3161
msgid "Image read buffer size (bytes):"
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#: src/preferences.c:1440
 
3165
msgid "Image idle loop read count:"
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#: src/preferences.c:1445
 
3169
#, fuzzy
 
3170
msgid "Color profiles"
 
3171
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
3172
 
 
3173
#: src/preferences.c:1453
 
3174
msgid "Type"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: src/preferences.c:1459
 
3178
#, fuzzy
 
3179
msgid "File"
 
3180
msgstr "Dosiero:"
 
3181
 
 
3182
#: src/preferences.c:1484 src/preferences.c:1495
 
3183
#, fuzzy
 
3184
msgid "Select color profile"
 
3185
msgstr "Elektu dosierujon"
 
3186
 
 
3187
#: src/preferences.c:1492
 
3188
#, fuzzy
 
3189
msgid "Screen:"
 
3190
msgstr "Ekrano"
 
3191
 
 
3192
#: src/preferences.c:1503
 
3193
msgid "Debugging"
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#: src/preferences.c:1505
 
3197
msgid "Debug level:"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: src/preferences.c:1521
 
3201
#, fuzzy
 
3202
msgid "Preferences"
 
3203
msgstr "_Agordoj..."
 
3204
 
 
3205
#: src/preferences.c:1644
 
3206
#, fuzzy
 
3207
msgid "About"
 
3208
msgstr "_Pri"
 
3209
 
 
3210
#: src/preferences.c:1661
 
3211
#, fuzzy, c-format
 
3212
msgid ""
 
3213
"%s %s\n"
 
3214
"\n"
 
3215
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
 
3216
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
 
3217
"website: %s\n"
 
3218
"email: %s\n"
 
3219
"\n"
 
3220
"Released under the GNU General Public License"
 
3221
msgstr ""
 
3222
"Geeqie %s\n"
 
3223
"\n"
 
3224
"Copirajto (c) %s John Ellis\n"
 
3225
"Retpaĝaro: %s\n"
 
3226
"Retpoŝto: %s\n"
 
3227
"\n"
 
3228
"Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
 
3229
 
 
3230
#: src/preferences.c:1680
 
3231
msgid "Credits..."
 
3232
msgstr "Dankoj..."
 
3233
 
 
3234
#: src/print.c:116
 
3235
msgid "Selection"
 
3236
msgstr "Elekto"
 
3237
 
 
3238
#: src/print.c:117
 
3239
msgid "All"
 
3240
msgstr "Tute"
 
3241
 
 
3242
#: src/print.c:128
 
3243
msgid "One image per page"
 
3244
msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
 
3245
 
 
3246
#: src/print.c:129
 
3247
msgid "Proof sheet"
 
3248
msgstr "Elprovu paperon"
 
3249
 
 
3250
#: src/print.c:142
 
3251
msgid "Default printer"
 
3252
msgstr "Defaŭlta printilo"
 
3253
 
 
3254
#: src/print.c:143
 
3255
msgid "Custom printer"
 
3256
msgstr "Personigita printilo"
 
3257
 
 
3258
#: src/print.c:144
 
3259
msgid "PostScript file"
 
3260
msgstr "Postskripta dosiero"
 
3261
 
 
3262
#: src/print.c:145
 
3263
msgid "Image file"
 
3264
msgstr "Bildodosiero"
 
3265
 
 
3266
#: src/print.c:159
 
3267
msgid "jpeg, low quality"
 
3268
msgstr "JPEG, malaltkvalita"
 
3269
 
 
3270
#: src/print.c:160
 
3271
msgid "jpeg, normal quality"
 
3272
msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
 
3273
 
 
3274
#: src/print.c:161
 
3275
msgid "jpeg, high quality"
 
3276
msgstr "JPEG, altkvalita"
 
3277
 
 
3278
#: src/print.c:356 src/print.c:3244
 
3279
msgid "points"
 
3280
msgstr "punktoj"
 
3281
 
 
3282
#: src/print.c:357
 
3283
msgid "millimeters"
 
3284
msgstr "milimetroj"
 
3285
 
 
3286
#: src/print.c:358
 
3287
msgid "centimeters"
 
3288
msgstr "centimetroj"
 
3289
 
 
3290
#: src/print.c:359
 
3291
msgid "inches"
 
3292
msgstr "coloj"
 
3293
 
 
3294
#: src/print.c:360
 
3295
msgid "picas"
 
3296
msgstr "pikoj"
 
3297
 
 
3298
#: src/print.c:365
 
3299
msgid "Portrait"
 
3300
msgstr "Portreta"
 
3301
 
 
3302
#: src/print.c:366
 
3303
msgid "Landscape"
 
3304
msgstr "Panorama"
 
3305
 
 
3306
#: src/print.c:372
 
3307
msgid "Letter"
 
3308
msgstr "Leterformato"
 
3309
 
 
3310
#. in 8.5 x 11
 
3311
#: src/print.c:373
 
3312
msgid "Legal"
 
3313
msgstr "Jura"
 
3314
 
 
3315
#. in 8.5 x 14
 
3316
#: src/print.c:374
 
3317
msgid "Executive"
 
3318
msgstr "Executive"
 
3319
 
 
3320
#. in 7.25x 10.5
 
3321
#. mm 841 x 1189
 
3322
#. mm 594 x 841
 
3323
#. mm 420 x 594
 
3324
#. mm 297 x 420
 
3325
#. mm 210 x 297
 
3326
#. mm 148 x 210
 
3327
#. mm 105 x 148
 
3328
#. mm 353 x 500
 
3329
#. mm 250 x 353
 
3330
#. mm 176 x 250
 
3331
#. mm 125 x 176
 
3332
#: src/print.c:386
 
3333
msgid "Envelope #10"
 
3334
msgstr "Koverto #10"
 
3335
 
 
3336
#. in 4.125 x 9.5
 
3337
#: src/print.c:387
 
3338
msgid "Envelope #9"
 
3339
msgstr "Koverto #9"
 
3340
 
 
3341
#. in 3.875 x 8.875
 
3342
#: src/print.c:388
 
3343
msgid "Envelope C4"
 
3344
msgstr "Koverto C4"
 
3345
 
 
3346
#. mm 229 x 324
 
3347
#: src/print.c:389
 
3348
msgid "Envelope C5"
 
3349
msgstr "Koverto C5"
 
3350
 
 
3351
#. mm 162 x 229
 
3352
#: src/print.c:390
 
3353
msgid "Envelope C6"
 
3354
msgstr "Koverto C6"
 
3355
 
 
3356
#. mm 114 x 162
 
3357
#: src/print.c:391
 
3358
msgid "Photo 6x4"
 
3359
msgstr "Foto 6x4"
 
3360
 
 
3361
#. in 6   x 4
 
3362
#: src/print.c:392
 
3363
msgid "Photo 8x10"
 
3364
msgstr "Foto 8x10"
 
3365
 
 
3366
#. in 8   x 10
 
3367
#: src/print.c:393
 
3368
msgid "Postcard"
 
3369
msgstr "Poŝtkarto"
 
3370
 
 
3371
#. mm 100 x 148
 
3372
#: src/print.c:394
 
3373
msgid "Tabloid"
 
3374
msgstr "Etformata Gazeto"
 
3375
 
 
3376
#: src/print.c:550
 
3377
#, c-format
 
3378
msgid "page %d of %d"
 
3379
msgstr "paĝo %d el %d"
 
3380
 
 
3381
#: src/print.c:742 src/utilops.c:2587
 
3382
msgid "Preview"
 
3383
msgstr "Antaŭmontro"
 
3384
 
 
3385
#: src/print.c:1050
 
3386
#, c-format
 
3387
msgid ""
 
3388
"Unable to open pipe for writing.\n"
 
3389
"\"%s\""
 
3390
msgstr ""
 
3391
"Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
 
3392
"\"%s\""
 
3393
 
 
3394
#: src/print.c:1065 src/print.c:1505 src/ui_pathsel.c:431
 
3395
#: src/view_file_list.c:631
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "A file with name %s already exists."
 
3398
msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
 
3399
 
 
3400
#: src/print.c:1080 src/print.c:1560
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "Failure writing to file %s"
 
3403
msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
 
3404
 
 
3405
#: src/print.c:1134 src/print.c:1171 src/print.c:1207 src/print.c:1324
 
3406
#: src/print.c:1415 src/print.c:1446
 
3407
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
 
3408
msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
 
3409
 
 
3410
#: src/print.c:1981
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "Page %d"
 
3413
msgstr "Paĝo %d"
 
3414
 
 
3415
#: src/print.c:2003 src/print.c:2008
 
3416
msgid "Printing error"
 
3417
msgstr "Presanta eraro"
 
3418
 
 
3419
#: src/print.c:2007
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "An error occured printing to %s."
 
3422
msgstr "Eraro dum preso de %s."
 
3423
 
 
3424
#: src/print.c:2011
 
3425
msgid "Details"
 
3426
msgstr "Detaloj"
 
3427
 
 
3428
#: src/print.c:2616 src/print.c:3376
 
3429
#, fuzzy
 
3430
msgid "Print"
 
3431
msgstr "Printilo"
 
3432
 
 
3433
#: src/print.c:2623
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid "Printing %d pages to %s."
 
3436
msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
 
3437
 
 
3438
#: src/print.c:2723
 
3439
msgid "Format:"
 
3440
msgstr "Formato:"
 
3441
 
 
3442
#: src/print.c:2798
 
3443
msgid "Units:"
 
3444
msgstr "Unito:"
 
3445
 
 
3446
#: src/print.c:2842
 
3447
msgid "Orientation:"
 
3448
msgstr "Orientado:"
 
3449
 
 
3450
#: src/print.c:2974
 
3451
msgid "Destination:"
 
3452
msgstr "Destinado:"
 
3453
 
 
3454
#: src/print.c:3022
 
3455
msgid "<printer name>"
 
3456
msgstr "<printila nomo>"
 
3457
 
 
3458
#: src/print.c:3111
 
3459
msgid "Unlimited"
 
3460
msgstr "Senlima"
 
3461
 
 
3462
#: src/print.c:3229
 
3463
msgid "Show"
 
3464
msgstr "Montru"
 
3465
 
 
3466
#: src/print.c:3242
 
3467
msgid "Font"
 
3468
msgstr "Tiparo"
 
3469
 
 
3470
#: src/print.c:3406
 
3471
msgid "Source"
 
3472
msgstr "Fonto"
 
3473
 
 
3474
#: src/print.c:3422
 
3475
msgid "Proof size:"
 
3476
msgstr "Elprovu grandecon:"
 
3477
 
 
3478
#: src/print.c:3448
 
3479
msgid "Paper"
 
3480
msgstr "Papero"
 
3481
 
 
3482
#: src/print.c:3471
 
3483
msgid "Margins"
 
3484
msgstr "Marĝenoj"
 
3485
 
 
3486
#: src/print.c:3473
 
3487
msgid "Left:"
 
3488
msgstr "Maldekstra:"
 
3489
 
 
3490
#: src/print.c:3476
 
3491
msgid "Right:"
 
3492
msgstr "Dekstra:"
 
3493
 
 
3494
#: src/print.c:3479
 
3495
msgid "Top:"
 
3496
msgstr "Supra:"
 
3497
 
 
3498
#: src/print.c:3482
 
3499
msgid "Bottom:"
 
3500
msgstr "Suba:"
 
3501
 
 
3502
#: src/print.c:3491
 
3503
msgid "Printer"
 
3504
msgstr "Printilo"
 
3505
 
 
3506
#: src/print.c:3497
 
3507
msgid "Custom printer:"
 
3508
msgstr "Personogita printilo:"
 
3509
 
 
3510
#: src/print.c:3506
 
3511
msgid "File:"
 
3512
msgstr "Dosiero:"
 
3513
 
 
3514
#: src/print.c:3515
 
3515
msgid "File format:"
 
3516
msgstr "Dosierformato:"
 
3517
 
 
3518
#: src/print.c:3520
 
3519
msgid "DPI:"
 
3520
msgstr "DPI:"
 
3521
 
 
3522
#: src/print.c:3528
 
3523
msgid "Remember print settings"
 
3524
msgstr "Memoru printilajn agordojn"
 
3525
 
 
3526
#: src/rcfile.c:277
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "error saving config file: %s\n"
 
3529
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
 
3530
 
 
3531
#: src/rcfile.c:529
 
3532
#, fuzzy, c-format
 
3533
msgid ""
 
3534
"error saving config file: %s\n"
 
3535
"error: %s\n"
 
3536
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
 
3537
 
 
3538
#: src/search.c:201
 
3539
msgid "folder"
 
3540
msgstr "dosierujo"
 
3541
 
 
3542
#: src/search.c:202
 
3543
msgid "comments"
 
3544
msgstr "komentoj"
 
3545
 
 
3546
#: src/search.c:203
 
3547
msgid "results"
 
3548
msgstr "rezultoj"
 
3549
 
 
3550
#: src/search.c:207
 
3551
msgid "contains"
 
3552
msgstr "enteno"
 
3553
 
 
3554
#: src/search.c:208
 
3555
msgid "is"
 
3556
msgstr "estas"
 
3557
 
 
3558
#: src/search.c:212 src/search.c:219
 
3559
msgid "equal to"
 
3560
msgstr "egala al"
 
3561
 
 
3562
#: src/search.c:213
 
3563
msgid "less than"
 
3564
msgstr "malpli granda ol"
 
3565
 
 
3566
#: src/search.c:214
 
3567
msgid "greater than"
 
3568
msgstr "pli granda ol"
 
3569
 
 
3570
#: src/search.c:215 src/search.c:222
 
3571
msgid "between"
 
3572
msgstr "inter"
 
3573
 
 
3574
#: src/search.c:220
 
3575
msgid "before"
 
3576
msgstr "antaŭ"
 
3577
 
 
3578
#: src/search.c:221
 
3579
msgid "after"
 
3580
msgstr "post"
 
3581
 
 
3582
#: src/search.c:226
 
3583
msgid "match all"
 
3584
msgstr "plena respondo"
 
3585
 
 
3586
#: src/search.c:227
 
3587
msgid "match any"
 
3588
msgstr "neniu respondo"
 
3589
 
 
3590
#: src/search.c:228
 
3591
msgid "exclude"
 
3592
msgstr "ekskludu"
 
3593
 
 
3594
#: src/search.c:278
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
 
3597
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
 
3598
 
 
3599
#: src/search.c:285
 
3600
#, c-format
 
3601
msgid "%s, %d files"
 
3602
msgstr "%s, %d dosieroj"
 
3603
 
 
3604
#: src/search.c:302
 
3605
msgid "Searching..."
 
3606
msgstr "Serĉante..."
 
3607
 
 
3608
#: src/search.c:2083
 
3609
msgid "File not found"
 
3610
msgstr "Netrovita dosiero"
 
3611
 
 
3612
#: src/search.c:2084
 
3613
msgid "Please enter an existing file for image content."
 
3614
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
 
3615
 
 
3616
#: src/search.c:2131
 
3617
msgid "Please enter an existing folder to search."
 
3618
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
 
3619
 
 
3620
#: src/search.c:2556
 
3621
#, fuzzy
 
3622
msgid "Image search"
 
3623
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
 
3624
 
 
3625
#: src/search.c:2586
 
3626
msgid "Search:"
 
3627
msgstr "Serĉu:"
 
3628
 
 
3629
#: src/search.c:2600
 
3630
msgid "Recurse"
 
3631
msgstr "Ripete"
 
3632
 
 
3633
#: src/search.c:2604
 
3634
msgid "File name"
 
3635
msgstr "Dosiernomo"
 
3636
 
 
3637
#: src/search.c:2610
 
3638
msgid "Match case"
 
3639
msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
 
3640
 
 
3641
#: src/search.c:2614
 
3642
msgid "File size is"
 
3643
msgstr "Dosiergrando estas"
 
3644
 
 
3645
#: src/search.c:2621 src/search.c:2636 src/search.c:2654
 
3646
msgid "and"
 
3647
msgstr "kaj"
 
3648
 
 
3649
#: src/search.c:2626
 
3650
msgid "File date is"
 
3651
msgstr "Dosierdato estas"
 
3652
 
 
3653
#: src/search.c:2643
 
3654
msgid "Image dimensions are"
 
3655
msgstr "Bildaj dimensioj estas"
 
3656
 
 
3657
#: src/search.c:2663
 
3658
msgid "Image content is"
 
3659
msgstr "Bilda enteno estas"
 
3660
 
 
3661
#: src/search.c:2669
 
3662
#, no-c-format
 
3663
msgid "% similar to"
 
3664
msgstr "% estas simila al"
 
3665
 
 
3666
#: src/search.c:2738
 
3667
msgid "Rank"
 
3668
msgstr "Rango"
 
3669
 
 
3670
#: src/secure_save.c:376
 
3671
#, fuzzy
 
3672
msgid "Cannot read the file"
 
3673
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
 
3674
 
 
3675
#: src/secure_save.c:378
 
3676
#, fuzzy
 
3677
msgid "Cannot get file status"
 
3678
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
 
3679
 
 
3680
#: src/secure_save.c:380
 
3681
msgid "Cannot access the file"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
#: src/secure_save.c:382
 
3685
#, fuzzy
 
3686
msgid "Cannot create temp file"
 
3687
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
 
3688
 
 
3689
#: src/secure_save.c:384
 
3690
#, fuzzy
 
3691
msgid "Cannot rename the file"
 
3692
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
 
3693
 
 
3694
#: src/secure_save.c:386
 
3695
msgid "File saving disabled by option"
 
3696
msgstr ""
 
3697
 
 
3698
#: src/secure_save.c:388
 
3699
msgid "Out of memory"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: src/secure_save.c:390
 
3703
msgid "Cannot write the file"
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: src/secure_save.c:394
 
3707
msgid "Secure file saving error"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: src/thumb.c:381
 
3711
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
 
3712
msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
 
3713
 
 
3714
#: src/ui_bookmark.c:150
 
3715
#, c-format
 
3716
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
 
3717
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
 
3718
 
 
3719
#: src/ui_bookmark.c:442 src/ui_bookmark.c:505
 
3720
msgid "New Bookmark"
 
3721
msgstr "Nova Legosigno"
 
3722
 
 
3723
#: src/ui_bookmark.c:588 src/ui_bookmark.c:594
 
3724
msgid "Edit Bookmark"
 
3725
msgstr "Redaktu Legosignon"
 
3726
 
 
3727
#: src/ui_bookmark.c:609
 
3728
msgid "Path:"
 
3729
msgstr "Raŭto:"
 
3730
 
 
3731
#: src/ui_bookmark.c:618
 
3732
msgid "Icon:"
 
3733
msgstr "Ikono:"
 
3734
 
 
3735
#: src/ui_bookmark.c:624
 
3736
msgid "Select icon"
 
3737
msgstr "Elektu ikonon"
 
3738
 
 
3739
#: src/ui_bookmark.c:715
 
3740
msgid "_Properties..."
 
3741
msgstr "_Ecoj..."
 
3742
 
 
3743
#: src/ui_bookmark.c:717
 
3744
msgid "Move _up"
 
3745
msgstr "Movu s_upren"
 
3746
 
 
3747
#: src/ui_bookmark.c:719
 
3748
msgid "Move _down"
 
3749
msgstr "Movu _suben"
 
3750
 
 
3751
#: src/ui_bookmark.c:721
 
3752
msgid "_Remove"
 
3753
msgstr "_Formovu"
 
3754
 
 
3755
#: src/ui_help.c:113
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid ""
 
3758
"Unable to load:\n"
 
3759
"%s"
 
3760
msgstr ""
 
3761
"Estas neeble ŝargi:\n"
 
3762
"%s"
 
3763
 
 
3764
#: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2984
 
3765
#, c-format
 
3766
msgid "Failed to rename %s to %s."
 
3767
msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
 
3768
 
 
3769
#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1635 src/utilops.c:1828
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid ""
 
3772
"Unable to delete file:\n"
 
3773
"%s"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
3776
"%s"
 
3777
 
 
3778
#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1577 src/utilops.c:1597
 
3779
#: src/utilops.c:1809 src/utilops.c:1821 src/utilops.c:1829
 
3780
msgid "File deletion failed"
 
3781
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
 
3782
 
 
3783
#: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1859
 
3784
msgid "Delete file"
 
3785
msgstr "Forigu dosierojn"
 
3786
 
 
3787
#: src/ui_pathsel.c:542
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid ""
 
3790
"About to delete the file:\n"
 
3791
" %s"
 
3792
msgstr ""
 
3793
"Pri dosierforigo:\n"
 
3794
"%s"
 
3795
 
 
3796
#: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2553
 
3797
#: src/utilops.c:2815
 
3798
msgid "_Rename"
 
3799
msgstr "_Renomu"
 
3800
 
 
3801
#: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
 
3802
msgid "Add _Bookmark"
 
3803
msgstr "Aldonu _Legosignon"
 
3804
 
 
3805
#: src/ui_pathsel.c:643
 
3806
msgid "_Delete"
 
3807
msgstr "_Forigu"
 
3808
 
 
3809
#: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2932
 
3810
msgid "New folder"
 
3811
msgstr "Nova dosierujo"
 
3812
 
 
3813
#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:500
 
3814
#, c-format
 
3815
msgid ""
 
3816
"Unable to create folder:\n"
 
3817
"%s"
 
3818
msgstr ""
 
3819
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
 
3820
"%s"
 
3821
 
 
3822
#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2888 src/view_dir.c:501
 
3823
msgid "Error creating folder"
 
3824
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
 
3825
 
 
3826
#: src/ui_pathsel.c:979
 
3827
msgid "All Files"
 
3828
msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
 
3829
 
 
3830
#: src/ui_pathsel.c:1055
 
3831
msgid "Show hidden"
 
3832
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
 
3833
 
 
3834
#: src/ui_pathsel.c:1139
 
3835
msgid "Filter:"
 
3836
msgstr "Filtrilo:"
 
3837
 
 
3838
#: src/ui_tabcomp.c:858
 
3839
msgid "Select path"
 
3840
msgstr "Elektu raŭton"
 
3841
 
 
3842
#: src/ui_tabcomp.c:874
 
3843
msgid "All files"
 
3844
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
3845
 
 
3846
#: src/utilops.c:343 src/utilops.c:808 src/utilops.c:1045
 
3847
msgid "Error copying file"
 
3848
msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
 
3849
 
 
3850
#: src/utilops.c:344
 
3851
#, fuzzy, c-format
 
3852
msgid ""
 
3853
"%s\n"
 
3854
"Unable to copy file:\n"
 
3855
"%s\n"
 
3856
"to:\n"
 
3857
"%s"
 
3858
msgstr ""
 
3859
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
 
3860
"%s\n"
 
3861
"en:\n"
 
3862
"%s"
 
3863
 
 
3864
#: src/utilops.c:387 src/utilops.c:813 src/utilops.c:1050
 
3865
msgid "Error moving file"
 
3866
msgstr "Eraro dum dosiera movado"
 
3867
 
 
3868
#: src/utilops.c:388
 
3869
#, fuzzy, c-format
 
3870
msgid ""
 
3871
"%s\n"
 
3872
"Unable to move file:\n"
 
3873
"%s\n"
 
3874
"to:\n"
 
3875
"%s"
 
3876
msgstr ""
 
3877
"Estas neeble movi dosieron:\n"
 
3878
"%s\n"
 
3879
"en:\n"
 
3880
"%s"
 
3881
 
 
3882
#: src/utilops.c:436 src/utilops.c:2045 src/utilops.c:2767
 
3883
#: src/view_file_list.c:626 src/view_file_list.c:632 src/view_file_list.c:646
 
3884
msgid "Error renaming file"
 
3885
msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
 
3886
 
 
3887
#: src/utilops.c:437
 
3888
#, fuzzy, c-format
 
3889
msgid ""
 
3890
"%s\n"
 
3891
"Unable to rename file:\n"
 
3892
"%s\n"
 
3893
"to:\n"
 
3894
"%s"
 
3895
msgstr ""
 
3896
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
 
3897
"%s\n"
 
3898
"en:\n"
 
3899
"%s"
 
3900
 
 
3901
#: src/utilops.c:648 src/utilops.c:978 src/utilops.c:2018 src/utilops.c:2738
 
3902
msgid "Overwrite file"
 
3903
msgstr "Surskribu dosieron"
 
3904
 
 
3905
#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
 
3906
msgid "Overwrite file?"
 
3907
msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
 
3908
 
 
3909
#: src/utilops.c:654 src/utilops.c:984
 
3910
msgid "Replace existing file with new file."
 
3911
msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
 
3912
 
 
3913
#: src/utilops.c:658
 
3914
msgid "Overwrite _all"
 
3915
msgstr "Surskribu _ĉion"
 
3916
 
 
3917
#: src/utilops.c:660
 
3918
msgid "S_kip all"
 
3919
msgstr "Pre_terlasu ĉion"
 
3920
 
 
3921
#: src/utilops.c:661
 
3922
msgid "_Skip"
 
3923
msgstr "_Preterlasu"
 
3924
 
 
3925
#: src/utilops.c:662 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
 
3926
msgid "Existing file"
 
3927
msgstr "Dosiero jam ekzistas"
 
3928
 
 
3929
#: src/utilops.c:662 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2030 src/utilops.c:2750
 
3930
msgid "New file"
 
3931
msgstr "Nova dosiero"
 
3932
 
 
3933
#: src/utilops.c:672 src/utilops.c:997 src/utilops.c:2163 src/utilops.c:2219
 
3934
#: src/utilops.c:2292 src/utilops.c:2626
 
3935
msgid "Auto rename"
 
3936
msgstr "Aŭtomate renomu"
 
3937
 
 
3938
#: src/utilops.c:680 src/utilops.c:1005 src/utilops.c:2548 src/utilops.c:2807
 
3939
msgid "Rename"
 
3940
msgstr "Renomu"
 
3941
 
 
3942
#: src/utilops.c:721
 
3943
msgid "Source to copy matches destination"
 
3944
msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
 
3945
 
 
3946
#: src/utilops.c:722
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid ""
 
3949
"Unable to copy file:\n"
 
3950
"%s\n"
 
3951
"to itself."
 
3952
msgstr ""
 
3953
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
 
3954
"%s\n"
 
3955
"sur ĝi mem."
 
3956
 
 
3957
#: src/utilops.c:726
 
3958
msgid "Source to move matches destination"
 
3959
msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
 
3960
 
 
3961
#: src/utilops.c:727
 
3962
#, c-format
 
3963
msgid ""
 
3964
"Unable to move file:\n"
 
3965
"%s\n"
 
3966
"to itself."
 
3967
msgstr ""
 
3968
"Estas neeble movi dosieron:\n"
 
3969
"%s\n"
 
3970
"sur ĝi mem.."
 
3971
 
 
3972
#: src/utilops.c:735 src/utilops.c:822 src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1627
 
3973
msgid "Co_ntinue"
 
3974
msgstr "Da_ŭrigu"
 
3975
 
 
3976
#: src/utilops.c:809
 
3977
#, c-format
 
3978
msgid ""
 
3979
"Unable to copy file:\n"
 
3980
"%s\n"
 
3981
"to:\n"
 
3982
"%s\n"
 
3983
"during multiple file copy."
 
3984
msgstr ""
 
3985
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
 
3986
"%s in:\n"
 
3987
"%s\n"
 
3988
"dum kopiado de pluraj dosieroj."
 
3989
 
 
3990
#: src/utilops.c:814
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid ""
 
3993
"Unable to move file:\n"
 
3994
"%s\n"
 
3995
"to:\n"
 
3996
"%s\n"
 
3997
"during multiple file move."
 
3998
msgstr ""
 
3999
"Estas neeble movi dosieron:\n"
 
4000
"%s\n"
 
4001
"en:\n"
 
4002
"%s\n"
 
4003
"dum delokado de pluraj dosieroj."
 
4004
 
 
4005
#: src/utilops.c:969
 
4006
msgid "Source matches destination"
 
4007
msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
 
4008
 
 
4009
#: src/utilops.c:970
 
4010
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
 
4011
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
 
4012
 
 
4013
#: src/utilops.c:1046
 
4014
#, c-format
 
4015
msgid ""
 
4016
"Unable to copy file:\n"
 
4017
"%s\n"
 
4018
"to:\n"
 
4019
"%s"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
 
4022
"%s\n"
 
4023
"en:\n"
 
4024
"%s"
 
4025
 
 
4026
#: src/utilops.c:1051
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid ""
 
4029
"Unable to move file:\n"
 
4030
"%s\n"
 
4031
"to:\n"
 
4032
"%s"
 
4033
msgstr ""
 
4034
"Estas neeble movi dosieron:\n"
 
4035
"%s\n"
 
4036
"en:\n"
 
4037
"%s"
 
4038
 
 
4039
#: src/utilops.c:1099
 
4040
msgid "Invalid destination"
 
4041
msgstr "Nevalida celpunkto"
 
4042
 
 
4043
#: src/utilops.c:1100
 
4044
msgid ""
 
4045
"When operating with multiple files, please select\n"
 
4046
"a folder, not a file."
 
4047
msgstr ""
 
4048
"Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
 
4049
"se vi volas labori super pluraj dosieroj."
 
4050
 
 
4051
#: src/utilops.c:1105
 
4052
msgid "Please select an existing folder."
 
4053
msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
 
4054
 
 
4055
#: src/utilops.c:1175 src/view_dir.c:336
 
4056
msgid "_Copy"
 
4057
msgstr "_Kopiu"
 
4058
 
 
4059
#: src/utilops.c:1178
 
4060
msgid "Copy file"
 
4061
msgstr "Kopiu dosieron"
 
4062
 
 
4063
#: src/utilops.c:1182
 
4064
msgid "Copy multiple files"
 
4065
msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
 
4066
 
 
4067
#: src/utilops.c:1189 src/view_dir.c:338
 
4068
msgid "_Move"
 
4069
msgstr "_Movu"
 
4070
 
 
4071
#: src/utilops.c:1192
 
4072
msgid "Move file"
 
4073
msgstr "Movu dosieron"
 
4074
 
 
4075
#: src/utilops.c:1196
 
4076
msgid "Move multiple files"
 
4077
msgstr "Movu plurajn dosierojn"
 
4078
 
 
4079
#: src/utilops.c:1211 src/utilops.c:1869
 
4080
msgid "File name:"
 
4081
msgstr "Dosiernomo:"
 
4082
 
 
4083
#: src/utilops.c:1215
 
4084
msgid "Choose the destination folder."
 
4085
msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
 
4086
 
 
4087
#: src/utilops.c:1342 src/utilops.c:1527 src/utilops.c:1540 src/utilops.c:1619
 
4088
#: src/utilops.c:1636 src/utilops.c:3220 src/utilops.c:3271 src/utilops.c:3357
 
4089
#: src/utilops.c:3368
 
4090
msgid "Delete failed"
 
4091
msgstr "Forigo malsukcesis"
 
4092
 
 
4093
#: src/utilops.c:1343
 
4094
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
 
4095
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
 
4096
 
 
4097
#: src/utilops.c:1400 src/utilops.c:2880
 
4098
msgid "Could not create folder"
 
4099
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
 
4100
 
 
4101
#: src/utilops.c:1422
 
4102
msgid "Permission denied"
 
4103
msgstr "Rifuzita permeso"
 
4104
 
 
4105
#: src/utilops.c:1432
 
4106
#, c-format
 
4107
msgid ""
 
4108
"Unable to access or create the trash folder.\n"
 
4109
"\"%s\""
 
4110
msgstr ""
 
4111
"Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
 
4112
"\"%s\""
 
4113
 
 
4114
#: src/utilops.c:1436
 
4115
msgid "Turn off safe delete"
 
4116
msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
 
4117
 
 
4118
#: src/utilops.c:1456
 
4119
msgid "Deletion by external command"
 
4120
msgstr ""
 
4121
 
 
4122
#: src/utilops.c:1464
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid " (max. %d MB)"
 
4125
msgstr ""
 
4126
 
 
4127
#: src/utilops.c:1468
 
4128
#, fuzzy, c-format
 
4129
msgid ""
 
4130
"Safe delete: %s%s\n"
 
4131
"Trash: %s"
 
4132
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
 
4133
 
 
4134
#: src/utilops.c:1473
 
4135
#, c-format
 
4136
msgid "Safe delete: %s"
 
4137
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
 
4138
 
 
4139
#: src/utilops.c:1514
 
4140
#, fuzzy
 
4141
msgid ""
 
4142
"\n"
 
4143
"Unable to delete file by external command:\n"
 
4144
msgstr ""
 
4145
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
4146
"%s"
 
4147
 
 
4148
#: src/utilops.c:1526
 
4149
#, fuzzy
 
4150
msgid ""
 
4151
"\n"
 
4152
" Continue multiple delete operation?"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
4155
"%s\n"
 
4156
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
 
4157
 
 
4158
#: src/utilops.c:1577 src/utilops.c:1809
 
4159
msgid "Another operation in progress.\n"
 
4160
msgstr ""
 
4161
 
 
4162
#: src/utilops.c:1596
 
4163
#, fuzzy, c-format
 
4164
msgid ""
 
4165
"%s\n"
 
4166
"Unable to delete files by external command.\n"
 
4167
msgstr ""
 
4168
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
4169
"%s"
 
4170
 
 
4171
#: src/utilops.c:1623
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid ""
 
4174
"Unable to delete file:\n"
 
4175
" %s\n"
 
4176
" Continue multiple delete operation?"
 
4177
msgstr ""
 
4178
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
4179
"%s\n"
 
4180
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
 
4181
 
 
4182
#: src/utilops.c:1694
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "File %d of %d"
 
4185
msgstr "Dosiero %d el %d"
 
4186
 
 
4187
#: src/utilops.c:1762
 
4188
#, fuzzy
 
4189
msgid "Delete files"
 
4190
msgstr "Forigu dosierojn"
 
4191
 
 
4192
#: src/utilops.c:1768
 
4193
msgid "Delete multiple files"
 
4194
msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
 
4195
 
 
4196
#: src/utilops.c:1786
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "Review %d files"
 
4199
msgstr "Revidu %d dosierojn"
 
4200
 
 
4201
#: src/utilops.c:1820
 
4202
#, fuzzy, c-format
 
4203
msgid ""
 
4204
"%s\n"
 
4205
"Unable to delete file by external command:\n"
 
4206
"%s"
 
4207
msgstr ""
 
4208
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
4209
"%s"
 
4210
 
 
4211
#: src/utilops.c:1865
 
4212
msgid "Delete file?"
 
4213
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
 
4214
 
 
4215
#: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2744
 
4216
msgid "Replace existing file by renaming new file."
 
4217
msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
 
4218
 
 
4219
#: src/utilops.c:2042
 
4220
#, c-format
 
4221
msgid ""
 
4222
"Unable to rename file:\n"
 
4223
"%s\n"
 
4224
" to:\n"
 
4225
"%s"
 
4226
msgstr ""
 
4227
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
 
4228
"%s\n"
 
4229
"en:\n"
 
4230
"%s"
 
4231
 
 
4232
#: src/utilops.c:2164
 
4233
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
 
4234
msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
 
4235
 
 
4236
#: src/utilops.c:2220
 
4237
msgid ""
 
4238
"Can not auto rename with the selected\n"
 
4239
"number set, one or more files exist that\n"
 
4240
"match the resulting name list.\n"
 
4241
msgstr ""
 
4242
"Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
 
4243
"elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
 
4244
"al rezultita listnomo.\n"
 
4245
 
 
4246
#: src/utilops.c:2291
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid ""
 
4249
"Failed to rename\n"
 
4250
"%s\n"
 
4251
"The number was %d."
 
4252
msgstr ""
 
4253
"Renomo malsukcesis\n"
 
4254
"%s\n"
 
4255
"La nombro estis %d."
 
4256
 
 
4257
#: src/utilops.c:2552
 
4258
msgid "Rename multiple files"
 
4259
msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
 
4260
 
 
4261
#: src/utilops.c:2586
 
4262
msgid "Original Name"
 
4263
msgstr "Originala Nomo"
 
4264
 
 
4265
#: src/utilops.c:2624
 
4266
#, fuzzy
 
4267
msgid "Manual rename"
 
4268
msgstr "Renomu mane"
 
4269
 
 
4270
#: src/utilops.c:2625
 
4271
msgid "Formatted rename"
 
4272
msgstr "Renomu formate"
 
4273
 
 
4274
#: src/utilops.c:2638 src/utilops.c:2822
 
4275
msgid "Original name:"
 
4276
msgstr "Originala nomo:"
 
4277
 
 
4278
#: src/utilops.c:2641 src/utilops.c:2825
 
4279
msgid "New name:"
 
4280
msgstr "Nova nomo:"
 
4281
 
 
4282
#: src/utilops.c:2659
 
4283
msgid "Begin text"
 
4284
msgstr "Teksta komenco"
 
4285
 
 
4286
#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2699
 
4287
msgid "Start #"
 
4288
msgstr "Startu #"
 
4289
 
 
4290
#: src/utilops.c:2673
 
4291
msgid "End text"
 
4292
msgstr "Teksta fino"
 
4293
 
 
4294
#: src/utilops.c:2681
 
4295
msgid "Padding:"
 
4296
msgstr "Plenigo:"
 
4297
 
 
4298
#: src/utilops.c:2691
 
4299
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
 
4300
msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
 
4301
 
 
4302
#: src/utilops.c:2766 src/view_file_list.c:645
 
4303
#, c-format
 
4304
msgid ""
 
4305
"Unable to rename file:\n"
 
4306
"%s\n"
 
4307
"to:\n"
 
4308
"%s"
 
4309
msgstr ""
 
4310
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
 
4311
"%s\n"
 
4312
"en:\n"
 
4313
"%s"
 
4314
 
 
4315
#: src/utilops.c:2812
 
4316
msgid "Rename file"
 
4317
msgstr "Renomu dosieron"
 
4318
 
 
4319
#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid ""
 
4322
"The folder:\n"
 
4323
"%s\n"
 
4324
"already exists."
 
4325
msgstr ""
 
4326
"Dosierujo:\n"
 
4327
"%s\n"
 
4328
"jam ekzistas."
 
4329
 
 
4330
#: src/utilops.c:2874 src/utilops.c:2967
 
4331
msgid "Folder exists"
 
4332
msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
 
4333
 
 
4334
#: src/utilops.c:2879 src/utilops.c:2975
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid ""
 
4337
"The path:\n"
 
4338
"%s\n"
 
4339
"already exists as a file."
 
4340
msgstr ""
 
4341
"Raŭto:\n"
 
4342
"%s\n"
 
4343
"jam estis dosiero."
 
4344
 
 
4345
#: src/utilops.c:2937
 
4346
#, c-format
 
4347
msgid ""
 
4348
"Create folder in:\n"
 
4349
"%s\n"
 
4350
"named:"
 
4351
msgstr ""
 
4352
"Kreu dosierujon en:\n"
 
4353
"%s\n"
 
4354
"nomiĝitan:"
 
4355
 
 
4356
#: src/utilops.c:2976 src/utilops.c:2985
 
4357
msgid "Rename failed"
 
4358
msgstr "Renomo malsukcesis"
 
4359
 
 
4360
#: src/utilops.c:3092
 
4361
#, fuzzy
 
4362
msgid "Location"
 
4363
msgstr "Lokado:"
 
4364
 
 
4365
#: src/utilops.c:3270
 
4366
#, fuzzy, c-format
 
4367
msgid ""
 
4368
"Unable to delete folder:\n"
 
4369
"\n"
 
4370
"%s"
 
4371
msgstr ""
 
4372
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
 
4373
"%s"
 
4374
 
 
4375
#: src/utilops.c:3277
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid ""
 
4378
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
 
4379
"\n"
 
4380
"%s"
 
4381
msgstr ""
 
4382
 
 
4383
#: src/utilops.c:3332 src/utilops.c:3416
 
4384
#, fuzzy
 
4385
msgid "Delete folder"
 
4386
msgstr "Elektu dosierujon"
 
4387
 
 
4388
#: src/utilops.c:3336
 
4389
#, c-format
 
4390
msgid ""
 
4391
"This will delete the symbolic link:\n"
 
4392
"\n"
 
4393
"%s\n"
 
4394
"\n"
 
4395
"The folder this link points to will not be deleted."
 
4396
msgstr ""
 
4397
 
 
4398
#: src/utilops.c:3340
 
4399
msgid "Delete symbolic link to folder?"
 
4400
msgstr ""
 
4401
 
 
4402
#: src/utilops.c:3355
 
4403
#, fuzzy, c-format
 
4404
msgid ""
 
4405
"Unable to remove folder %s\n"
 
4406
"Permissions do not allow writing to the folder."
 
4407
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
 
4408
 
 
4409
#: src/utilops.c:3367
 
4410
#, fuzzy, c-format
 
4411
msgid "Unable to list contents of folder %s"
 
4412
msgstr ""
 
4413
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
 
4414
"%s"
 
4415
 
 
4416
#: src/utilops.c:3381 src/utilops.c:3389
 
4417
#, fuzzy
 
4418
msgid "Folder contains subfolders"
 
4419
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
 
4420
 
 
4421
#: src/utilops.c:3385
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid ""
 
4424
"Unable to delete the folder:\n"
 
4425
"\n"
 
4426
"%s\n"
 
4427
"\n"
 
4428
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
 
4429
msgstr ""
 
4430
 
 
4431
#: src/utilops.c:3393
 
4432
#, fuzzy
 
4433
msgid "Subfolders:"
 
4434
msgstr "dosierujo"
 
4435
 
 
4436
#: src/utilops.c:3420
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid ""
 
4439
"This will delete the folder:\n"
 
4440
"\n"
 
4441
"%s\n"
 
4442
"\n"
 
4443
"The contents of this folder will also be deleted."
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: src/utilops.c:3424
 
4447
#, fuzzy
 
4448
msgid "Delete folder?"
 
4449
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
 
4450
 
 
4451
#: src/utilops.c:3428
 
4452
#, fuzzy
 
4453
msgid "Contents:"
 
4454
msgstr "_Enhavoj"
 
4455
 
 
4456
#: src/view_dir.c:30
 
4457
#, fuzzy
 
4458
msgid "_Tree"
 
4459
msgstr "Ar_bumo"
 
4460
 
 
4461
#: src/view_dir.c:491
 
4462
msgid "new_folder"
 
4463
msgstr "nova _dosierujo"
 
4464
 
 
4465
#: src/view_dir.c:576
 
4466
msgid "_Up to parent"
 
4467
msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
 
4468
 
 
4469
#: src/view_dir.c:581
 
4470
msgid "_Slideshow"
 
4471
msgstr "Diapo_zitiva strio"
 
4472
 
 
4473
#: src/view_dir.c:583
 
4474
msgid "Slideshow recursive"
 
4475
msgstr "Diapozitiva strio ripete"
 
4476
 
 
4477
#: src/view_dir.c:587
 
4478
msgid "Find _duplicates..."
 
4479
msgstr "Trovu _duplikatojn..."
 
4480
 
 
4481
#: src/view_dir.c:589
 
4482
msgid "Find duplicates recursive..."
 
4483
msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
 
4484
 
 
4485
#: src/view_dir.c:594
 
4486
msgid "_New folder..."
 
4487
msgstr "_Nova dosierujo..."
 
4488
 
 
4489
#: src/view_dir.c:604
 
4490
#, fuzzy
 
4491
msgid "_View as"
 
4492
msgstr "_Videbligu"
 
4493
 
 
4494
#: src/view_dir.c:616
 
4495
#, fuzzy
 
4496
msgid "Show _hidden files"
 
4497
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
 
4498
 
 
4499
#: src/view_dir.c:619 src/view_file_icon.c:355 src/view_file_list.c:601
 
4500
msgid "Re_fresh"
 
4501
msgstr "Ĝis_datigu"
 
4502
 
 
4503
#: src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:594
 
4504
msgid "_Sort"
 
4505
msgstr "_Ordigu"
 
4506
 
 
4507
#: src/view_file_icon.c:351 src/view_file_list.c:597
 
4508
msgid "View as _icons"
 
4509
msgstr "Montru kiel _ikonoj"
 
4510
 
 
4511
#: src/view_file_list.c:599
 
4512
msgid "Show _thumbnails"
 
4513
msgstr "Montru _miniaturojn"
 
4514
 
 
4515
#: src/view_file_list.c:625
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid ""
 
4518
"Invalid file name:\n"
 
4519
"%s"
 
4520
msgstr ""
 
4521
"Nevalida dosiernomo:\n"
 
4522
"%s"
 
4523
 
 
4524
#: src/view_file_list.c:2027
 
4525
msgid "SC"
 
4526
msgstr ""
 
4527
 
 
4528
#, fuzzy
 
4529
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
 
4530
#~ msgstr "Plenekrano"
 
4531
 
 
4532
#, fuzzy
 
4533
#~ msgid ""
 
4534
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
 
4535
#~ "Continue?"
 
4536
#~ msgstr ""
 
4537
#~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
 
4538
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
4539
 
 
4540
#, fuzzy
 
4541
#~ msgid "Always show fullscreen info"
 
4542
#~ msgstr "fermu plenan ekranon"
 
4543
 
 
4544
#, fuzzy
 
4545
#~ msgid "Fullscreen info string"
 
4546
#~ msgstr "Plenekrano"
 
4547
 
 
4548
#, fuzzy
 
4549
#~ msgid "List"
 
4550
#~ msgstr "_Listo"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "View as _tree"
 
4553
#~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
 
4556
#~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
 
4559
#~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "Geeqie full screen"
 
4562
#~ msgstr "Geeqie plenekrane"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "Geeqie Tools"
 
4565
#~ msgstr "Geeqie Iloj"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "Help - Geeqie"
 
4568
#~ msgstr "Helpo - Geeqie"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "Geeqie - exit"
 
4571
#~ msgstr "Geeqie - eliro"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "Quit Geeqie"
 
4574
#~ msgstr "Fermu Geeqie"
 
4575
 
 
4576
#, fuzzy
 
4577
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
 
4578
#~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "About - Geeqie"
 
4581
#~ msgstr "Pri Geeqie"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Print - Geeqie"
 
4584
#~ msgstr "Presu - Geeqie"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Copy - Geeqie"
 
4587
#~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Move - Geeqie"
 
4590
#~ msgstr "Movu - Geeqie"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
 
4593
#~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
 
4596
#~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Rename - Geeqie"
 
4599
#~ msgstr "Renomu - Geeqie"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "New folder - Geeqie"
 
4602
#~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"