1
# gqview ESPERANTO language support
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5
# Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8
# checksum = kontrolsumo
11
"Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 22:07+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26
#: src/bar_exif.c:455 src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3155 src/print.c:3231
27
#: src/search.c:2740 src/utilops.c:3096 src/view_file_list.c:2026
43
#: src/bar_exif.c:459 src/preferences.c:1106
47
#: src/bar_exif.c:585 src/info.c:124 src/preferences.c:1249
53
msgstr "Avana videbligo"
84
msgid "Keyword Presets"
85
msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
88
msgid "Favorite keywords list"
89
msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
91
#: src/bar_info.c:1186 src/info.c:188 src/search.c:2679
93
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
95
#: src/bar_info.c:1200 src/info.c:826 src/pan-view.c:1540 src/print.c:2631
99
#: src/bar_info.c:1201 src/info.c:390
103
#: src/bar_info.c:1221
105
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
107
#: src/bar_info.c:1289
111
#: src/bar_info.c:1313
112
msgid "Edit favorite keywords list."
113
msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
115
#: src/bar_info.c:1317
116
msgid "Add keywords to selected files"
117
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
119
#: src/bar_info.c:1320
120
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
122
"Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
123
"ekzistantajn vortojn."
125
#: src/bar_info.c:1324
126
msgid "Save comment now"
127
msgstr "Konservu komenton nur"
129
#: src/bar_sort.c:218
132
"Unable to remove symbolic link:\n"
135
"Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
138
#: src/bar_sort.c:219
139
msgid "Unlink failed"
140
msgstr "Malkonekto malsukcesis"
142
#: src/bar_sort.c:298
145
"Unable to create symbolic link:\n"
148
"Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
151
#: src/bar_sort.c:299
153
msgstr "Konekto malsukcesis"
155
#: src/bar_sort.c:436
166
#: src/bar_sort.c:437
167
msgid "Collection exists"
168
msgstr "La kolekto jam ekzistas"
170
#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
173
"Failed to save the collection:\n"
176
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
179
#: src/bar_sort.c:452 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:86
181
msgstr "Konservo malsukcesis"
183
#: src/bar_sort.c:486 src/bar_sort.c:612
185
msgstr "Aldonu Legosignon"
187
#: src/bar_sort.c:490
188
msgid "Add Collection"
189
msgstr "Agldonu Kolekton"
191
#: src/bar_sort.c:507 src/ui_bookmark.c:600
195
#: src/bar_sort.c:569
199
#: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:2393 src/ui_pathsel.c:1102
203
#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1230
207
#: src/bar_sort.c:587 src/utilops.c:1174
211
#: src/bar_sort.c:590 src/utilops.c:1188
215
#: src/bar_sort.c:593
219
#: src/bar_sort.c:599
221
msgstr "Aldonu bildon"
223
#: src/bar_sort.c:602
224
msgid "Add selection"
225
msgstr "Aldonu elekton"
227
#: src/bar_sort.c:615
228
msgid "Undo last image"
229
msgstr "Reiru al lasta bildo"
231
#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:685 src/cache_maint.c:898
236
#: src/cache_maint.c:304
237
msgid "Removing old metadata..."
238
msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
240
#: src/cache_maint.c:308
241
msgid "Clearing cached thumbnails..."
242
msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
244
#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1052
245
msgid "Removing old thumbnails..."
246
msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
248
#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1055
252
#: src/cache_maint.c:796 src/utilops.c:1104
253
msgid "Invalid folder"
254
msgstr "Nevalida dosierujo"
256
#: src/cache_maint.c:797
257
msgid "The specified folder can not be found."
258
msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
260
#: src/cache_maint.c:825 src/cache_maint.c:839 src/cache_maint.c:1223
261
msgid "Create thumbnails"
262
msgstr "Kreu miniaturojn"
264
#: src/cache_maint.c:833 src/cache_maint.c:1062
268
#: src/cache_maint.c:846 src/preferences.c:1373
272
#: src/cache_maint.c:849
273
msgid "Select folder"
274
msgstr "Elektu dosierujon"
276
#: src/cache_maint.c:853
277
msgid "Include subfolders"
278
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
280
#: src/cache_maint.c:854
281
msgid "Store thumbnails local to source images"
282
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
284
#: src/cache_maint.c:863 src/cache_maint.c:1071
285
msgid "click start to begin"
286
msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
288
#: src/cache_maint.c:1001 src/editors.c:646
290
msgstr "procezumante..."
292
#: src/cache_maint.c:1047
293
msgid "Clearing thumbnails..."
294
msgstr "Vakigante miniaturojn..."
296
#: src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1116 src/cache_maint.c:1198
297
#: src/cache_maint.c:1218
299
msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
301
#: src/cache_maint.c:1117
303
"This will remove all thumbnails that have\n"
304
"been saved to disk, continue?"
306
"Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307
"kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
309
#: src/cache_maint.c:1168
311
msgid "Cache Maintenance"
312
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
314
#: src/cache_maint.c:1180
315
msgid "Cache and Data Maintenance"
316
msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
318
#: src/cache_maint.c:1184
320
msgid "Thumbnail cache"
321
msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
323
#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
324
#: src/pan-view.c:1542 src/pan-view.c:2382 src/preferences.c:1308
325
#: src/utilops.c:1872
329
#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 src/cache_maint.c:1241
333
#: src/cache_maint.c:1196 src/cache_maint.c:1216
334
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335
msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
337
#: src/cache_maint.c:1201 src/cache_maint.c:1221
338
msgid "Delete all cached thumbnails."
339
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
341
#: src/cache_maint.c:1204
342
msgid "Shared thumbnail cache"
343
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
345
#: src/cache_maint.c:1227
349
#: src/cache_maint.c:1230
350
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
353
#: src/cache_maint.c:1232
357
#: src/cache_maint.c:1244
358
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359
msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
361
#: src/cellrenderericon.c:127
362
msgid "Pixbuf Object"
365
#: src/cellrenderericon.c:128
366
msgid "The pixbuf to render"
369
#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3438
373
#: src/cellrenderericon.c:136
374
msgid "Text to render"
377
#: src/cellrenderericon.c:143
379
msgid "Background color"
382
#: src/cellrenderericon.c:144
384
msgid "Background color as a GdkColor"
387
#: src/cellrenderericon.c:151
389
msgid "Foreground color"
392
#: src/cellrenderericon.c:152
393
msgid "Foreground color as a GdkColor"
396
#: src/cellrenderericon.c:159
400
#: src/cellrenderericon.c:160
401
msgid "Draw focus indicator"
404
#: src/cellrenderericon.c:167
408
#: src/cellrenderericon.c:168
409
msgid "Width of cell"
412
#: src/cellrenderericon.c:176
416
#: src/cellrenderericon.c:177
417
msgid "Height of icon excluding text"
420
#: src/cellrenderericon.c:185
422
msgid "Background set"
425
#: src/cellrenderericon.c:186
426
msgid "Whether this tag affects the background color"
429
#: src/cellrenderericon.c:193
430
msgid "Foreground set"
433
#: src/cellrenderericon.c:194
434
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
437
#: src/cellrenderericon.c:201
440
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
442
#: src/cellrenderericon.c:202
443
msgid "Whether the text is displayed"
446
#: src/collect.c:351 src/image.c:177 src/image-overlay.c:289
447
#: src/image-overlay.c:362
454
msgid "Untitled (%d)"
455
msgstr "Sen titola (%d)"
457
#: src/collect.c:1000
459
msgid "%s - Collection - %s"
460
msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
462
#: src/collect.c:1118 src/collect.c:1122
463
msgid "Close collection"
464
msgstr "Malfermu kolekton"
466
#: src/collect.c:1123
468
"Collection has been modified.\n"
471
"Kolekto estis modifita.\n"
472
"Ĉu oni devas konservi ĝin?"
474
#: src/collect.c:1126
478
#: src/collect-dlg.c:59
483
"is a folder, collections are files"
487
"estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
489
#: src/collect-dlg.c:60
490
msgid "Invalid filename"
491
msgstr "Nevalida dosiernomo"
493
#: src/collect-dlg.c:69
494
msgid "Overwrite File"
495
msgstr "Surskribu Dosieron"
497
#: src/collect-dlg.c:74
498
msgid "Overwrite existing file?"
499
msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
501
#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2027
502
#: src/utilops.c:2747
506
#: src/collect-dlg.c:170
507
msgid "Save collection"
508
msgstr "Konservu kolekton"
510
#: src/collect-dlg.c:177
511
msgid "Open collection"
512
msgstr "Malfermu kolekton"
514
#: src/collect-dlg.c:185
515
msgid "Append collection"
516
msgstr "Aldonu kolekton"
518
#: src/collect-dlg.c:186
522
#: src/collect-dlg.c:204
523
msgid "Collection Files"
524
msgstr "Kolekta Dosiero"
526
#: src/collect-dlg.c:222
527
msgid "Collection empty"
528
msgstr "Malplena kolekto"
530
#: src/collect-dlg.c:223
531
msgid "The current collection is empty, save aborted."
532
msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
534
#: src/collect-io.c:341
536
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
538
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
541
#: src/collect-io.c:366
544
"error saving collection file: %s\n"
546
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
548
#: src/collect-table.c:166 src/layout.c:371 src/layout_util.c:957
552
#: src/collect-table.c:170
554
msgid "%d images (%d)"
555
msgstr "%d bildoj (%d)"
557
#: src/collect-table.c:174
562
#: src/collect-table.c:188 src/dupe.c:1326 src/search.c:304
563
#: src/view_file_icon.c:1901 src/view_file_icon.c:2017
564
#: src/view_file_list.c:1137 src/view_file_list.c:1253
565
msgid "Loading thumbs..."
566
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
568
#: src/collect-table.c:768 src/dupe.c:2230 src/dupe.c:2542
569
#: src/layout_util.c:1002 src/search.c:969
573
#: src/collect-table.c:770 src/dupe.c:2232 src/dupe.c:2544 src/img-view.c:1274
574
#: src/layout_image.c:752 src/pan-view.c:2803 src/search.c:971
575
#: src/view_file_icon.c:327 src/view_file_list.c:573
576
msgid "View in _new window"
577
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
579
#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2262 src/dupe.c:2552 src/search.c:997
583
#: src/collect-table.c:776
584
msgid "Append from file list"
585
msgstr "Aldonu el dosierlisto"
587
#: src/collect-table.c:778
588
msgid "Append from collection..."
589
msgstr "Aldonu el kolekto..."
591
#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2235 src/dupe.c:2547 src/search.c:974
595
#: src/collect-table.c:783 src/dupe.c:2237 src/dupe.c:2549 src/search.c:976
597
msgstr "Elektu nenion"
599
#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/img-view.c:1272
600
#: src/layout_image.c:749 src/layout_util.c:1055 src/pan-view.c:2800
601
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:324 src/view_file_list.c:571
605
#: src/collect-table.c:794 src/dupe.c:2253 src/img-view.c:1278
606
#: src/layout_image.c:760 src/layout_util.c:1027 src/pan-view.c:2807
607
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:331 src/view_file_list.c:577
611
#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1279
612
#: src/layout_image.c:762 src/layout_util.c:1028 src/pan-view.c:2809
613
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:333 src/view_file_list.c:579
617
#: src/collect-table.c:798 src/dupe.c:2257 src/img-view.c:1280
618
#: src/layout_image.c:764 src/layout_util.c:1029 src/pan-view.c:2811
619
#: src/search.c:992 src/view_dir.c:597 src/view_file_icon.c:335
620
#: src/view_file_list.c:581
624
#: src/collect-table.c:800 src/dupe.c:2259 src/img-view.c:1281
625
#: src/layout_image.c:766 src/layout_util.c:1030 src/layout_util.c:1031
626
#: src/layout_util.c:1032 src/pan-view.c:2813 src/search.c:994
627
#: src/view_dir.c:599 src/view_file_icon.c:337 src/view_file_list.c:583
631
#: src/collect-table.c:805 src/view_file_icon.c:353
632
msgid "Show filename _text"
633
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
635
#: src/collect-table.c:808
636
msgid "_Save collection"
637
msgstr "_Konservu kolekton"
639
#: src/collect-table.c:810
640
msgid "Save collection _as..."
641
msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
643
#: src/collect-table.c:813 src/layout_util.c:1023
644
msgid "_Find duplicates..."
645
msgstr "Trovu _duplikatojn..."
647
#: src/collect-table.c:815 src/dupe.c:2250 src/search.c:985
651
#: src/collect-table.c:1967 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1435
652
msgid "Dropped list includes folders."
653
msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
655
#: src/collect-table.c:1969 src/dupe.c:3345 src/img-view.c:1437
656
msgid "_Add contents"
657
msgstr "_Aldonu enhavojn"
659
#: src/collect-table.c:1971 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1438
660
msgid "Add contents _recursive"
661
msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
663
#: src/collect-table.c:1973 src/dupe.c:3347 src/img-view.c:1439
664
msgid "_Skip folders"
665
msgstr "Preterla_su dosierujojn"
667
#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3349 src/img-view.c:1441
668
#: src/view_dir.c:341
673
msgid "Drop files to compare them."
674
msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
683
msgid "%d matches found in %d files"
684
msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
691
msgid "Reading checksums..."
692
msgstr "Legante kontrolsumojn..."
695
msgid "Reading dimensions..."
696
msgstr "Legante dimensiojn..."
699
msgid "Reading similarity data..."
700
msgstr "Legante datumojn de simileco..."
702
#: src/dupe.c:1554 src/dupe.c:1585
704
msgstr "Komparante..."
706
#: src/dupe.c:1565 src/pan-view.c:1091
708
msgstr "Ordigante..."
711
msgid "Select group _1 duplicates"
712
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
715
msgid "Select group _2 duplicates"
716
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
718
#: src/dupe.c:2248 src/search.c:983
719
msgid "Add to new collection"
720
msgstr "Aldonu al nova kolekto"
722
#: src/dupe.c:2264 src/dupe.c:2554 src/search.c:999
726
#: src/dupe.c:2267 src/dupe.c:2557
727
msgid "Close _window"
728
msgstr "fermu _fenestron"
732
msgid "%d files (set 2)"
733
msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
737
msgid "Name case-insensitive"
738
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
740
#: src/dupe.c:2636 src/dupe.c:3156 src/preferences.c:1001 src/print.c:3237
741
#: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
745
#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3157 src/exif.c:339 src/exif-common.c:47
746
#: src/print.c:3235 src/search.c:2742 src/view_file_list.c:2030
750
#: src/dupe.c:2638 src/dupe.c:3158 src/print.c:3239 src/search.c:2743
758
#: src/dupe.c:2640 src/dupe.c:3159 src/print.c:3233 src/search.c:2744
759
#: src/ui_pathsel.c:1114
764
msgid "Similarity (high)"
765
msgstr "Simileco (alta)"
772
msgid "Similarity (low)"
773
msgstr "Simileco (basa)"
776
msgid "Similarity (custom)"
777
msgstr "Simileco (personigita)"
781
msgid "Find duplicates"
782
msgstr "Trovu _duplikatojn..."
786
msgstr "Komparu kun:"
790
msgstr "Komparu per:"
792
#: src/dupe.c:3212 src/preferences.c:859 src/search.c:2757
797
msgid "Compare two file sets"
798
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
817
msgid "Add XMP sidecar"
821
msgid "Rotate jpeg clockwise"
822
msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
825
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
826
msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
829
#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
830
msgid "External Copy command"
833
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
834
msgid "External Move command"
837
#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
838
msgid "External Rename command"
841
#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
843
msgid "External Delete command"
844
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
846
#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
847
msgid "External New Folder command"
855
msgid "Edit command results"
856
msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
866
"Failed to run command:\n"
869
"Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
873
msgid "stopped by user"
874
msgstr "estis fermita de la uzanto"
877
msgid "Editor template is empty."
881
msgid "Editor template has incorrect syntax."
885
msgid "Editor template uses incompatible macros."
889
msgid "Can't find matching file type."
893
msgid "Can't execute external editor."
897
msgid "External editor returned error status."
901
msgid "File was skipped."
905
msgid "Unknown error."
908
#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
909
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:314 src/exif-common.c:317
910
#: src/exif-common.c:382
916
msgstr "supra-maldekstre"
920
msgstr "supra-dekstre"
924
msgstr "suba-dekstre"
928
msgstr "suba-maldekstre"
932
msgstr "maldekstra-supre"
936
msgstr "dekstra-supre"
940
msgstr "dekstra-sube"
944
msgstr "maldekstra-sube"
959
msgid "center weighted"
960
msgstr "pondita centro"
971
msgid "multi-segment"
972
msgstr "plur-segmento"
978
#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
982
#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
986
#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
990
#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1010
#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1014
#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1027
msgid "tungsten (incandescent)"
1028
msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1035
msgid "fine weather"
1039
msgid "cloudy weather"
1048
msgid "daylight fluorescent"
1053
msgid "day white fluorescent"
1058
msgid "cool white fluorescent"
1063
msgid "white fluorescent"
1067
msgid "standard light A"
1071
msgid "standard light B"
1075
msgid "standard light C"
1095
msgid "ISO studio tungsten"
1098
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:337 src/info.c:256
1102
#. flash fired (bit 0)
1103
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:337 src/info.c:256
1108
msgid "yes, not detected by strobe"
1109
msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1112
msgid "yes, detected by strobe"
1113
msgstr "jes, rekonita far strobo"
1115
#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:405 src/layout.c:416
1120
msgid "uncalibrated"
1124
msgid "1 chip color area"
1128
msgid "2 chip color area"
1132
msgid "3 chip color area"
1136
msgid "color sequential area"
1145
msgid "color sequential linear"
1149
msgid "digital still camera"
1153
msgid "direct photo"
1159
msgstr "Personigita"
1161
#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:351
1167
msgid "auto bracket"
1168
msgstr "Aŭtomate renomu"
1191
msgid "high gain up"
1196
msgid "low gain down"
1197
msgstr "fermu _fenestron"
1200
msgid "high gain down"
1203
#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1208
#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1236
msgstr "Bildodosiero"
1240
msgid "Image Height"
1244
msgid "Bits per Sample/Pixel"
1250
msgstr "Kunprema grado:"
1253
msgid "Image description"
1254
msgstr "Bilda priskribo"
1259
msgstr "Fotoaparato"
1263
msgid "Camera model"
1264
msgstr "Fotoaparato"
1272
msgid "X resolution"
1277
msgid "Y Resolution"
1282
msgid "Resolution units"
1294
msgid "Primary chromaticities"
1298
msgid "YCbCy coefficients"
1302
msgid "YCbCr positioning"
1307
msgid "Black white reference"
1308
msgstr "Geeqie Agordoj"
1315
msgid "SubIFD Exif offset"
1321
msgid "Exposure time (seconds)"
1322
msgstr "Ekspona erareto"
1329
msgid "Exposure program"
1330
msgstr "Programo por Ekspono"
1334
msgid "Spectral Sensitivity"
1335
msgstr "ISO sentiveco"
1337
#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:51
1338
msgid "ISO sensitivity"
1339
msgstr "ISO sentiveco"
1342
msgid "Optoelectric conversion factor"
1346
msgid "Exif version"
1350
msgid "Date original"
1351
msgstr "Origina dato"
1354
msgid "Date digitized"
1355
msgstr "Diĝitigita dato"
1359
msgid "Pixel format"
1360
msgstr "Dosierformato:"
1364
msgid "Compression ratio"
1365
msgstr "Kunprema grado:"
1367
#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:48
1368
msgid "Shutter speed"
1369
msgstr "Obturatora rapideco"
1371
#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:49
1379
#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:50
1380
msgid "Exposure bias"
1381
msgstr "Ekspona erareto"
1385
msgid "Maximum aperture"
1388
#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:54
1389
msgid "Subject distance"
1390
msgstr "Distanco de subjekto"
1393
msgid "Metering mode"
1394
msgstr "Mezurada maniero"
1397
msgid "Light source"
1400
#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:55
1404
#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:52
1405
msgid "Focal length"
1410
msgid "Subject area"
1411
msgstr "Distanco de subjekto"
1423
msgid "Subsecond time"
1428
msgid "Subsecond time original"
1429
msgstr "Origina dato"
1433
msgid "Subsecond time digitized"
1434
msgstr "Diĝitigita dato"
1437
msgid "FlashPix version"
1444
#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1456
msgstr "E_xif datumoj"
1459
msgid "ExifR98 extension"
1464
msgid "Flash strength"
1468
msgid "Spatial frequency response"
1472
msgid "X Pixel density"
1476
msgid "Y Pixel density"
1480
msgid "Pixel density units"
1485
msgid "Subject location"
1491
msgstr "Ne ordigita"
1504
msgid "Color filter array pattern"
1507
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1510
msgid "Render process"
1515
msgid "Exposure mode"
1516
msgstr "Ekspona erareto"
1519
msgid "White balance"
1523
msgid "Digital zoom ratio"
1528
msgid "Focal length (35mm)"
1532
msgid "Scene capture type"
1537
msgid "Gain control"
1538
msgstr "Flosantaj Regoj"
1555
msgid "Device setting"
1560
msgid "Subject range"
1561
msgstr "Distanco de subjekto"
1565
msgid "Image serial number"
1566
msgstr "Bildodosiero"
1568
#: src/exif-common.c:46
1571
msgstr "Fotoaparato"
1573
#: src/exif-common.c:53
1575
msgid "Focal length 35mm"
1578
#: src/exif-common.c:56
1583
#: src/exif-common.c:57
1585
msgid "Color profile"
1586
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1588
#: src/exif-common.c:313
1592
#: src/exif-common.c:341
1596
#: src/exif-common.c:345 src/utilops.c:1468
1598
msgstr "kondukta pos."
1600
#: src/exif-common.c:348 src/utilops.c:1473
1602
msgstr "elkluda pos."
1604
#: src/exif-common.c:357
1605
msgid "not detected by strobe"
1606
msgstr "ne rekonita far strobo"
1608
#: src/exif-common.c:358
1609
msgid "detected by strobe"
1610
msgstr "rekonita far strobo"
1612
#. we ignore flash function (bit 5)
1614
#: src/exif-common.c:363
1615
msgid "red-eye reduction"
1616
msgstr "ruĝokula redukto"
1618
#: src/exif-common.c:382
1622
#: src/exif-common.c:410
1626
#: src/exif-common.c:418
1630
#: src/filelist.c:644
1635
#: src/filelist.c:648
1640
#: src/filelist.c:652
1645
#: src/filelist.c:657
1650
#: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:1304
1654
#: src/fullscreen.c:394
1656
msgstr "Plengrandecon"
1658
#: src/fullscreen.c:399
1662
#: src/fullscreen.c:404 src/layout.c:449
1666
#: src/fullscreen.c:641
1667
msgid "Stay above other windows"
1668
msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1670
#: src/fullscreen.c:648
1671
msgid "Determined by Window Manager"
1672
msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1674
#: src/fullscreen.c:649
1675
msgid "Active screen"
1676
msgstr "Aktiva ekrano"
1678
#: src/fullscreen.c:651
1679
msgid "Active monitor"
1680
msgstr "Aktiva monitoro"
1682
#: src/histogram.c:86
1683
msgid "logarithmical histogram on red"
1686
#: src/histogram.c:87
1687
msgid "logarithmical histogram on green"
1690
#: src/histogram.c:88
1691
msgid "logarithmical histogram on blue"
1694
#: src/histogram.c:89
1695
msgid "logarithmical histogram on value"
1698
#: src/histogram.c:90
1699
msgid "logarithmical histogram on RGB"
1702
#: src/histogram.c:91
1703
msgid "logarithmical histogram on max value"
1706
#: src/histogram.c:96
1707
msgid "linear histogram on red"
1710
#: src/histogram.c:97
1711
msgid "linear histogram on green"
1714
#: src/histogram.c:98
1715
msgid "linear histogram on blue"
1718
#: src/histogram.c:99
1719
msgid "linear histogram on value"
1722
#: src/histogram.c:100
1723
msgid "linear histogram on RGB"
1726
#: src/histogram.c:101
1727
msgid "linear histogram on max value"
1730
#: src/img-view.c:1260 src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:1062
1731
#: src/layout_util.c:1063 src/layout_util.c:1064 src/pan-view.c:2789
1735
#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:737 src/layout_util.c:1065
1736
#: src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2791
1740
#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1067
1741
#: src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2793
1743
msgstr "Zomo je _1:1"
1745
#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:739
1746
msgid "Fit image to _window"
1747
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1749
#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1060
1750
msgid "Set as _wallpaper"
1751
msgstr "Agordu kiel _Fono"
1753
#: src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:755
1754
msgid "_Go to directory view"
1757
#: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:773
1758
msgid "_Stop slideshow"
1759
msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1761
#: src/img-view.c:1290 src/layout_image.c:776
1762
msgid "Continue slides_how"
1763
msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1765
#: src/img-view.c:1295 src/img-view.c:1303 src/layout_image.c:781
1766
#: src/layout_image.c:788
1767
msgid "Pause slides_how"
1768
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1770
#: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:787
1771
msgid "_Start slideshow"
1772
msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1774
#: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:798 src/pan-view.c:2859
1775
msgid "Exit _full screen"
1776
msgstr "_Fermu plenekranon"
1778
#: src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 src/pan-view.c:2863
1779
msgid "_Full screen"
1780
msgstr "_Plena ekrano"
1782
#: src/img-view.c:1317 src/layout_util.c:1033 src/pan-view.c:2867
1783
msgid "C_lose window"
1784
msgstr "Fe_rmu fenestron"
1788
msgstr "Dosiergrando:"
1795
msgid "Transparent:"
1798
#: src/info.c:395 src/print.c:3418
1800
msgstr "Bildgrando:"
1803
msgid "Compress ratio:"
1804
msgstr "Kunprema grado:"
1808
msgstr "Dosierspeco:"
1812
msgstr "Proprietulo:"
1818
#: src/info.c:404 src/preferences.c:840
1824
msgid "Image %d of %d"
1825
msgstr "Bildo %d el %d"
1829
msgid "Image properties"
1830
msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1832
#: src/layout.c:276 src/view_file_icon.c:345 src/view_file_list.c:591
1838
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1843
msgid "Color profiles not supported"
1844
msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1847
msgid "Use _color profiles"
1851
msgid "Use profile from _image"
1854
#: src/layout.c:415 src/layout.c:433
1860
msgid "AdobeRGB compatible"
1864
msgid "_Screen profile"
1869
msgstr "Diapozitiva Strio"
1877
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1878
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1882
msgid "%s, %d files%s"
1883
msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1888
msgstr "%d dosiero%s"
1892
msgid "(no read permission) %s bytes"
1893
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1897
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1898
msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1902
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1903
msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1905
#: src/layout.c:1331 src/layout_config.c:58
1909
#: src/layout.c:2002
1911
msgid "Invalid geometry\n"
1912
msgstr "Nevalida dosierujo"
1914
#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1918
#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:916 src/print.c:115
1922
#: src/layout_config.c:364
1923
msgid "(drag to change order)"
1924
msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1926
#: src/layout_image.c:803
1927
msgid "Hide file _list"
1928
msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1930
#: src/layout_util.c:871 src/menu.c:75
1932
msgid "_%d in %s..."
1935
#: src/layout_util.c:875 src/menu.c:77
1937
msgid "_%d in (unknown)..."
1938
msgstr "en (nekonata)..."
1940
#: src/layout_util.c:885
1945
#: src/layout_util.c:997
1949
#: src/layout_util.c:998
1953
#: src/layout_util.c:999 src/menu.c:92
1957
#: src/layout_util.c:1000
1962
#: src/layout_util.c:1001 src/menu.c:264
1966
#: src/layout_util.c:1003
1967
msgid "_View Directory as"
1970
#: src/layout_util.c:1004
1975
#: src/layout_util.c:1005
1979
#: src/layout_util.c:1006
1983
#: src/layout_util.c:1008
1985
msgid "_First Image"
1988
#: src/layout_util.c:1009 src/layout_util.c:1010 src/layout_util.c:1011
1990
msgid "_Previous Image"
1991
msgstr "antaŭa bildo"
1993
#: src/layout_util.c:1012 src/layout_util.c:1013 src/layout_util.c:1014
1996
msgstr "sekva bildo"
1998
#: src/layout_util.c:1015
2001
msgstr "lasta bildo"
2003
#: src/layout_util.c:1018
2005
msgstr "_Nova fenestro"
2007
#: src/layout_util.c:1019
2008
msgid "_New collection"
2009
msgstr "Nova _kolekto"
2011
#: src/layout_util.c:1020
2012
msgid "_Open collection..."
2013
msgstr "Malfermu k_olekton..."
2015
#: src/layout_util.c:1021
2016
msgid "Open _recent"
2017
msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
2019
#: src/layout_util.c:1022
2023
#: src/layout_util.c:1024
2027
#: src/layout_util.c:1025
2031
#: src/layout_util.c:1026
2032
msgid "N_ew folder..."
2033
msgstr "N_ova dosierujo..."
2035
#: src/layout_util.c:1034
2039
#: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:202
2040
msgid "_Rotate clockwise"
2041
msgstr "_Turnu dektrogire"
2043
#: src/layout_util.c:1048 src/menu.c:205
2044
msgid "Rotate _counterclockwise"
2045
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2047
#: src/layout_util.c:1049
2049
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2051
#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:211
2055
#: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:214
2057
msgstr "_Inversigite"
2059
#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:217
2061
msgid "Toggle _grayscale"
2062
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2064
#: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:220
2066
msgid "_Original state"
2067
msgstr "Originala Nomo"
2069
#: src/layout_util.c:1056
2071
msgstr "Elektu _ĉion"
2073
#: src/layout_util.c:1057
2074
msgid "Select _none"
2075
msgstr "Elektu _nenion"
2077
#: src/layout_util.c:1058
2078
msgid "P_references..."
2079
msgstr "_Agordoj..."
2081
#: src/layout_util.c:1059
2082
msgid "_Thumbnail maintenance..."
2083
msgstr "_Miniatura bontenado..."
2085
#: src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
2086
msgid "_Zoom to fit"
2087
msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2089
#: src/layout_util.c:1071
2090
msgid "Fit _Horizontally"
2093
#: src/layout_util.c:1072
2094
msgid "Fit _Vorizontally"
2097
#: src/layout_util.c:1073
2100
msgstr "Zomo je _1:1"
2102
#: src/layout_util.c:1074
2105
msgstr "Zomo je _1:1"
2107
#: src/layout_util.c:1075
2110
msgstr "Zomo je _1:1"
2112
#: src/layout_util.c:1076
2115
msgstr "Zomo je _1:1"
2117
#: src/layout_util.c:1077
2120
msgstr "Zomo je _1:1"
2122
#: src/layout_util.c:1078
2125
msgstr "Zomo je _1:1"
2127
#: src/layout_util.c:1081
2129
msgid "_View in new window"
2130
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2132
#: src/layout_util.c:1083 src/layout_util.c:1084 src/layout_util.c:1085
2133
msgid "F_ull screen"
2134
msgstr "_Plena ekrano"
2136
#: src/layout_util.c:1086 src/layout_util.c:1087
2141
#: src/layout_util.c:1088
2142
msgid "_Image Overlay"
2145
#: src/layout_util.c:1089
2146
msgid "Histogram _channels"
2149
#: src/layout_util.c:1090
2150
msgid "Histogram _log mode"
2153
#: src/layout_util.c:1091
2154
msgid "_Hide file list"
2155
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2157
#: src/layout_util.c:1092
2159
msgid "_Pause slideshow"
2160
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
2162
#: src/layout_util.c:1093
2166
#: src/layout_util.c:1095
2170
#: src/layout_util.c:1096
2171
msgid "_Keyboard shortcuts"
2172
msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2174
#: src/layout_util.c:1097
2175
msgid "_Release notes"
2176
msgstr "Notoj pri versio"
2178
#: src/layout_util.c:1098
2182
#: src/layout_util.c:1102 src/layout_util.c:1500
2184
msgstr "An_taŭmontroj"
2186
#: src/layout_util.c:1103
2189
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2191
#: src/layout_util.c:1104
2192
msgid "_Float file list"
2193
msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2195
#: src/layout_util.c:1105
2196
msgid "Hide tool_bar"
2197
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2199
#: src/layout_util.c:1106
2201
msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2203
#: src/layout_util.c:1107
2205
msgstr "E_xif datumoj"
2207
#: src/layout_util.c:1108
2208
msgid "Sort _manager"
2211
#: src/layout_util.c:1109
2212
msgid "Co_nnected scroll"
2215
#: src/layout_util.c:1110
2216
msgid "C_onnected zoom"
2219
#: src/layout_util.c:1111
2220
msgid "Toggle _slideshow"
2221
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2223
#: src/layout_util.c:1115 src/view_dir.c:29
2227
#: src/layout_util.c:1116
2231
#: src/layout_util.c:1120
2235
#: src/layout_util.c:1121
2240
#: src/layout_util.c:1122
2244
#: src/layout_util.c:1123
2249
#: src/layout_util.c:1309
2254
#: src/layout_util.c:1310 src/view_file_list.c:527
2256
msgid "_Set mark %d"
2259
#: src/layout_util.c:1311 src/view_file_list.c:528
2261
msgid "_Reset mark %d"
2264
#: src/layout_util.c:1312 src/layout_util.c:1313 src/view_file_list.c:529
2266
msgid "_Toggle mark %d"
2269
#: src/layout_util.c:1314 src/layout_util.c:1315 src/view_file_list.c:530
2271
msgid "_Select mark %d"
2272
msgstr "Elektu ĉion"
2274
#: src/layout_util.c:1316 src/view_file_list.c:531
2276
msgid "_Add mark %d"
2277
msgstr "Aldonu Legosignon"
2279
#: src/layout_util.c:1317 src/view_file_list.c:532
2281
msgid "_Intersection with mark %d"
2284
#: src/layout_util.c:1318 src/view_file_list.c:533
2286
msgid "_Unselect mark %d"
2289
#: src/layout_util.c:1501
2290
msgid "Show thumbnails"
2291
msgstr "Montru miniaturojn"
2293
#: src/layout_util.c:1506
2294
msgid "Change to home folder"
2297
#: src/layout_util.c:1508
2298
msgid "Refresh file list"
2299
msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2301
#: src/layout_util.c:1510
2305
#: src/layout_util.c:1512
2309
#: src/layout_util.c:1514 src/preferences.c:953
2310
msgid "Fit image to window"
2311
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2313
#: src/layout_util.c:1516
2314
msgid "Set zoom 1:1"
2315
msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2317
#: src/layout_util.c:1518
2318
msgid "Configure options"
2319
msgstr "Agordaj opcioj"
2321
#: src/layout_util.c:1519
2325
#: src/layout_util.c:1520
2326
msgid "Float Controls"
2327
msgstr "Flosantaj Regoj"
2334
#: src/main.c:545 src/main.c:1493
2335
msgid "Command line"
2336
msgstr "Komandlinio"
2338
#. short, long callback, extra, prefer,description
2341
msgstr "sekva bildo"
2344
msgid "previous image"
2345
msgstr "antaŭa bildo"
2353
msgstr "lasta bildo"
2356
msgid "toggle full screen"
2357
msgstr "butonigu plenan ekranon"
2360
msgid "start full screen"
2361
msgstr "startu plenan ekranon"
2364
msgid "stop full screen"
2365
msgstr "fermu plenan ekranon"
2368
msgid "toggle slide show"
2369
msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2372
msgid "start slide show"
2373
msgstr "startu diapozitivan strion"
2376
msgid "stop slide show"
2377
msgstr "fermu diapozitivan strion"
2380
msgid "start recursive slide show"
2381
msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2384
msgid "set slide show delay in seconds"
2385
msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2389
msgstr "montru ilojn"
2401
msgstr "malfermu dosieron"
2404
msgid "open file in new window"
2405
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2408
msgid "Remote command list:\n"
2409
msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2413
msgid "Remote %s not running, starting..."
2414
msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2417
msgid "Remote not available\n"
2418
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2423
"Usage: %s [options] [path]\n"
2426
"Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2430
msgid "valid options are:\n"
2431
msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2434
msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2435
msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
2438
msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2439
msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
2442
msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2443
msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
2446
msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2447
msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
2450
msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2452
" -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2455
msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2459
msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2461
" -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2464
msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2465
msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
2469
msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2470
msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2473
msgid " -v, --version print version info\n"
2474
msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
2478
" -h, --help show this message\n"
2481
" -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
2487
"invalid or ignored: %s\n"
2488
"Use --help for options\n"
2490
"ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2491
"Uzu --help por opcioj\n"
2495
msgid "Creating %s dir:%s\n"
2496
msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2500
msgid "Could not create dir:%s\n"
2501
msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2503
#: src/main.c:1225 src/ui_bookmark.c:855 src/ui_pathsel.c:1050
2507
#: src/main.c:1227 src/ui_bookmark.c:862
2522
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2523
msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2526
msgid "Sort by size"
2527
msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2530
msgid "Sort by date"
2531
msgstr "Ordinu laŭ dato"
2535
msgstr "Ne ordigita"
2538
msgid "Sort by path"
2539
msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2542
msgid "Sort by number"
2543
msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2546
msgid "Sort by name"
2547
msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2555
msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2557
#: src/pan-view.c:468
2559
msgid "%d images, %s"
2560
msgstr "%d bildoj, %s"
2562
#: src/pan-view.c:478
2564
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2565
msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2567
#: src/pan-view.c:479
2568
msgid "Folder not supported"
2569
msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2571
#: src/pan-view.c:1081 src/pan-view.c:1097
2572
msgid "Reading image data..."
2573
msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2575
#: src/pan-view.c:1156
2576
msgid "Sorting images..."
2577
msgstr "Ordigante bildojn..."
2579
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:1910
2583
#: src/pan-view.c:1546 src/preferences.c:862 src/print.c:3244 src/print.c:3455
2587
#: src/pan-view.c:1648
2589
msgstr "raŭto estis trovita"
2591
#: src/pan-view.c:1648
2592
msgid "filename found"
2593
msgstr "dosiernomo estis trovita"
2595
#: src/pan-view.c:1696
2596
msgid "partial match"
2597
msgstr "parta respondo"
2599
#: src/pan-view.c:1907 src/pan-view.c:1940
2601
msgstr "neniu respondo"
2603
#: src/pan-view.c:2266 src/search.c:2130
2604
msgid "Folder not found"
2605
msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2607
#: src/pan-view.c:2267
2608
msgid "The entered path is not a folder"
2609
msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2611
#: src/pan-view.c:2366
2616
#: src/pan-view.c:2391
2620
#: src/pan-view.c:2392
2624
#: src/pan-view.c:2394
2625
msgid "Folders (flower)"
2626
msgstr "Dosierujoj (floro)"
2628
#: src/pan-view.c:2395
2632
#: src/pan-view.c:2404
2636
#: src/pan-view.c:2405
2638
msgstr "Neniu bildo"
2640
#: src/pan-view.c:2406
2641
msgid "Small Thumbnails"
2642
msgstr "Miniaturetoj"
2644
#: src/pan-view.c:2407
2645
msgid "Normal Thumbnails"
2648
#: src/pan-view.c:2408
2649
msgid "Large Thumbnails"
2650
msgstr "Miniaturegoj"
2652
#: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2849
2656
#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2845
2660
#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2841
2664
#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2837
2668
#: src/pan-view.c:2413
2672
#: src/pan-view.c:2461
2676
#: src/pan-view.c:2504
2677
msgid "Use Exif date"
2678
msgstr "Uzu Exif daton"
2680
#: src/pan-view.c:2517
2684
#: src/pan-view.c:2584
2685
msgid "Pan View Performance"
2686
msgstr "Performanco de Larĝvido"
2688
#: src/pan-view.c:2591
2689
msgid "Pan view performance may be poor."
2690
msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2692
#: src/pan-view.c:2592
2694
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2695
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2698
"La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2699
"miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2701
#: src/pan-view.c:2600 src/preferences.c:865
2702
msgid "Cache thumbnails"
2703
msgstr "Memoru miniaturojn"
2705
#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:871
2706
msgid "Use shared thumbnail cache"
2707
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2709
#: src/pan-view.c:2608
2710
msgid "Do not show this dialog again"
2711
msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2713
#: src/pan-view.c:2817
2714
msgid "Sort by E_xif date"
2715
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2717
#: src/pan-view.c:2823
2718
msgid "_Show Exif information"
2721
#: src/pan-view.c:2825
2724
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2726
#: src/pan-view.c:2829
2731
#: src/pan-view.c:2833
2734
msgstr "Plengrandecon"
2736
#. note: the order is important, it must match the values of
2737
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2738
#: src/preferences.c:389
2742
#: src/preferences.c:390
2746
#: src/preferences.c:391
2750
#: src/preferences.c:438
2751
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2752
msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2754
#: src/preferences.c:440
2758
#: src/preferences.c:442
2762
#: src/preferences.c:444
2763
msgid "Hyper (best, but slowest)"
2764
msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2766
#: src/preferences.c:472
2770
#: src/preferences.c:473
2774
#: src/preferences.c:474
2778
#: src/preferences.c:535 src/print.c:371
2780
msgstr "Personigita"
2782
#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
2783
msgid "Reset filters"
2784
msgstr "Resetu filtrilojn"
2786
#: src/preferences.c:703
2788
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
2791
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2792
"Ĉu vi volas daŭrigi?"
2794
#: src/preferences.c:737 src/preferences.c:740
2795
msgid "Reset editors"
2796
msgstr "Resetu redaktilojn"
2798
#: src/preferences.c:741
2800
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2803
"Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2804
"Ĉu vi volas daŭrigi?"
2806
#: src/preferences.c:765 src/preferences.c:768
2808
msgstr "Vakigu rubujon"
2810
#: src/preferences.c:769
2811
msgid "This will remove the trash contents."
2812
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2814
#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2815
msgid "Reset image overlay template string"
2818
#: src/preferences.c:817
2821
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2824
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2825
"Ĉu vi volas daŭrigi?"
2827
#: src/preferences.c:843
2831
#: src/preferences.c:845
2832
msgid "Change to folder:"
2833
msgstr "Al dosierujo:"
2835
#: src/preferences.c:856
2837
msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2839
#: src/preferences.c:863 src/preferences.c:925
2843
#: src/preferences.c:877
2844
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2845
msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2847
#: src/preferences.c:881
2848
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2849
msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2851
#: src/preferences.c:885
2852
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2853
msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2855
#: src/preferences.c:888
2857
msgstr "Diapozitiva strio"
2859
#: src/preferences.c:891
2860
msgid "Delay between image change:"
2861
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2863
#: src/preferences.c:891
2867
#: src/preferences.c:897
2871
#: src/preferences.c:898
2875
#: src/preferences.c:919
2879
#: src/preferences.c:922
2880
msgid "Dithering method:"
2881
msgstr "Punktisma maniero:"
2883
#: src/preferences.c:927
2884
msgid "Two pass zooming"
2885
msgstr "Zomo per duobla transiro"
2887
#: src/preferences.c:930
2888
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2889
msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2891
#: src/preferences.c:934
2893
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2894
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2896
#: src/preferences.c:942
2897
msgid "Zoom increment:"
2898
msgstr "Zoma pliigo:"
2900
#: src/preferences.c:947
2901
msgid "When new image is selected:"
2902
msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2904
#: src/preferences.c:950
2905
msgid "Zoom to original size"
2906
msgstr "Zomu al origina grandeco"
2908
#: src/preferences.c:956
2909
msgid "Leave Zoom at previous setting"
2910
msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2912
#: src/preferences.c:960
2916
#: src/preferences.c:962
2918
msgid "Custom border color"
2919
msgstr "Personigita printilo"
2921
#: src/preferences.c:965
2923
msgid "Border color"
2926
#: src/preferences.c:968
2930
#: src/preferences.c:970
2931
msgid "Refresh on file change"
2932
msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2934
#: src/preferences.c:972
2935
msgid "Preload next image"
2936
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2938
#: src/preferences.c:974
2939
msgid "Auto rotate image using Exif information"
2940
msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2942
#: src/preferences.c:991
2946
#: src/preferences.c:994
2950
#: src/preferences.c:996
2951
msgid "Remember window positions"
2952
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2954
#: src/preferences.c:998
2955
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2956
msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2958
#: src/preferences.c:1003
2959
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2960
msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2962
#: src/preferences.c:1007
2963
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2964
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2966
#: src/preferences.c:1014 src/print.c:3403 src/print.c:3410
2970
#: src/preferences.c:1041
2974
#: src/preferences.c:1046
2975
msgid "Show hidden files or folders"
2978
#: src/preferences.c:1048
2979
msgid "Show dot directory"
2982
#: src/preferences.c:1050
2983
msgid "Case sensitive sort"
2984
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2986
#: src/preferences.c:1053
2987
msgid "Disable File Filtering"
2988
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2990
#: src/preferences.c:1057
2991
msgid "Grouping sidecar extensions"
2994
#: src/preferences.c:1064
2996
msgstr "Dosierspecoj"
2998
#: src/preferences.c:1086
3002
#: src/preferences.c:1123 src/preferences.c:1209 src/preferences.c:1349
3006
#: src/preferences.c:1152
3010
#: src/preferences.c:1158
3014
#: src/preferences.c:1161 src/preferences.c:1456
3018
#: src/preferences.c:1164
3019
msgid "Command Line"
3020
msgstr "Komandlinio"
3022
#: src/preferences.c:1236
3027
#: src/preferences.c:1254
3028
msgid "What to show in properties dialog:"
3031
#: src/preferences.c:1291
3035
#: src/preferences.c:1312
3036
msgid "Smooth image flip"
3037
msgstr "Stompu renversitan bildon"
3039
#: src/preferences.c:1314
3040
msgid "Disable screen saver"
3041
msgstr "Malaktivigu savekranon"
3043
#: src/preferences.c:1316
3044
msgid "Always show image overlay at startup"
3047
#: src/preferences.c:1318
3048
msgid "Image overlay template"
3051
#: src/preferences.c:1332
3053
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3054
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3056
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3058
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3059
"formatted camera name,\n"
3060
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3061
"<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3062
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3063
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3064
"variables with a separator.\n"
3065
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3066
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3067
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3068
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3069
"disappear when no data is available.\n"
3072
#: src/preferences.c:1359
3076
#: src/preferences.c:1361
3077
msgid "Confirm file delete"
3078
msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3080
#: src/preferences.c:1363
3081
msgid "Enable Delete key"
3082
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3084
#: src/preferences.c:1366
3086
msgstr "Sendanĝera forigo"
3088
#: src/preferences.c:1384
3089
msgid "Maximum size:"
3090
msgstr "Maksimuma grando:"
3092
#: src/preferences.c:1384
3096
#: src/preferences.c:1387
3097
msgid "Set to 0 for unlimited size"
3100
#: src/preferences.c:1389
3104
#: src/preferences.c:1399
3108
#: src/preferences.c:1401
3109
msgid "Rectangular selection in icon view"
3110
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3112
#: src/preferences.c:1404
3113
msgid "Descend folders in tree view"
3114
msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3116
#: src/preferences.c:1407
3117
msgid "In place renaming"
3118
msgstr "Renomu surloke"
3120
#: src/preferences.c:1410
3121
msgid "Open recent list maximum size"
3124
#: src/preferences.c:1413
3125
msgid "Drag'n drop icon size"
3128
#: src/preferences.c:1416
3132
#: src/preferences.c:1418
3133
msgid "Progressive keyboard scrolling"
3134
msgstr "Rulumo per klavaro"
3136
#: src/preferences.c:1420
3137
msgid "Mouse wheel scrolls image"
3138
msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3140
#: src/preferences.c:1423
3141
msgid "Miscellaneous"
3144
#: src/preferences.c:1425
3145
msgid "Store keywords and comments local to source images"
3146
msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3148
#: src/preferences.c:1428
3149
msgid "Custom similarity threshold:"
3150
msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3152
#: src/preferences.c:1431
3153
msgid "Image loading and caching"
3156
#: src/preferences.c:1433
3157
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3158
msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3160
#: src/preferences.c:1436
3161
msgid "Image read buffer size (bytes):"
3164
#: src/preferences.c:1440
3165
msgid "Image idle loop read count:"
3168
#: src/preferences.c:1445
3170
msgid "Color profiles"
3171
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3173
#: src/preferences.c:1453
3177
#: src/preferences.c:1459
3182
#: src/preferences.c:1484 src/preferences.c:1495
3184
msgid "Select color profile"
3185
msgstr "Elektu dosierujon"
3187
#: src/preferences.c:1492
3192
#: src/preferences.c:1503
3196
#: src/preferences.c:1505
3197
msgid "Debug level:"
3200
#: src/preferences.c:1521
3203
msgstr "_Agordoj..."
3205
#: src/preferences.c:1644
3210
#: src/preferences.c:1661
3215
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3216
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3220
"Released under the GNU General Public License"
3224
"Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3228
"Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3230
#: src/preferences.c:1680
3243
msgid "One image per page"
3244
msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3248
msgstr "Elprovu paperon"
3251
msgid "Default printer"
3252
msgstr "Defaŭlta printilo"
3255
msgid "Custom printer"
3256
msgstr "Personigita printilo"
3259
msgid "PostScript file"
3260
msgstr "Postskripta dosiero"
3264
msgstr "Bildodosiero"
3267
msgid "jpeg, low quality"
3268
msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3271
msgid "jpeg, normal quality"
3272
msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3275
msgid "jpeg, high quality"
3276
msgstr "JPEG, altkvalita"
3278
#: src/print.c:356 src/print.c:3244
3288
msgstr "centimetroj"
3308
msgstr "Leterformato"
3333
msgid "Envelope #10"
3334
msgstr "Koverto #10"
3374
msgstr "Etformata Gazeto"
3378
msgid "page %d of %d"
3379
msgstr "paĝo %d el %d"
3381
#: src/print.c:742 src/utilops.c:2587
3383
msgstr "Antaŭmontro"
3388
"Unable to open pipe for writing.\n"
3391
"Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3394
#: src/print.c:1065 src/print.c:1505 src/ui_pathsel.c:431
3395
#: src/view_file_list.c:631
3397
msgid "A file with name %s already exists."
3398
msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3400
#: src/print.c:1080 src/print.c:1560
3402
msgid "Failure writing to file %s"
3403
msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3405
#: src/print.c:1134 src/print.c:1171 src/print.c:1207 src/print.c:1324
3406
#: src/print.c:1415 src/print.c:1446
3407
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3408
msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3415
#: src/print.c:2003 src/print.c:2008
3416
msgid "Printing error"
3417
msgstr "Presanta eraro"
3421
msgid "An error occured printing to %s."
3422
msgstr "Eraro dum preso de %s."
3428
#: src/print.c:2616 src/print.c:3376
3435
msgid "Printing %d pages to %s."
3436
msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3447
msgid "Orientation:"
3451
msgid "Destination:"
3455
msgid "<printer name>"
3456
msgstr "<printila nomo>"
3476
msgstr "Elprovu grandecon:"
3488
msgstr "Maldekstra:"
3507
msgid "Custom printer:"
3508
msgstr "Personogita printilo:"
3515
msgid "File format:"
3516
msgstr "Dosierformato:"
3523
msgid "Remember print settings"
3524
msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3528
msgid "error saving config file: %s\n"
3529
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3534
"error saving config file: %s\n"
3536
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3558
#: src/search.c:212 src/search.c:219
3564
msgstr "malpli granda ol"
3567
msgid "greater than"
3568
msgstr "pli granda ol"
3570
#: src/search.c:215 src/search.c:222
3584
msgstr "plena respondo"
3588
msgstr "neniu respondo"
3596
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3597
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3601
msgid "%s, %d files"
3602
msgstr "%s, %d dosieroj"
3605
msgid "Searching..."
3606
msgstr "Serĉante..."
3608
#: src/search.c:2083
3609
msgid "File not found"
3610
msgstr "Netrovita dosiero"
3612
#: src/search.c:2084
3613
msgid "Please enter an existing file for image content."
3614
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3616
#: src/search.c:2131
3617
msgid "Please enter an existing folder to search."
3618
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3620
#: src/search.c:2556
3622
msgid "Image search"
3623
msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3625
#: src/search.c:2586
3629
#: src/search.c:2600
3633
#: src/search.c:2604
3637
#: src/search.c:2610
3639
msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3641
#: src/search.c:2614
3642
msgid "File size is"
3643
msgstr "Dosiergrando estas"
3645
#: src/search.c:2621 src/search.c:2636 src/search.c:2654
3649
#: src/search.c:2626
3650
msgid "File date is"
3651
msgstr "Dosierdato estas"
3653
#: src/search.c:2643
3654
msgid "Image dimensions are"
3655
msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3657
#: src/search.c:2663
3658
msgid "Image content is"
3659
msgstr "Bilda enteno estas"
3661
#: src/search.c:2669
3663
msgid "% similar to"
3664
msgstr "% estas simila al"
3666
#: src/search.c:2738
3670
#: src/secure_save.c:376
3672
msgid "Cannot read the file"
3673
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3675
#: src/secure_save.c:378
3677
msgid "Cannot get file status"
3678
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3680
#: src/secure_save.c:380
3681
msgid "Cannot access the file"
3684
#: src/secure_save.c:382
3686
msgid "Cannot create temp file"
3687
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3689
#: src/secure_save.c:384
3691
msgid "Cannot rename the file"
3692
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3694
#: src/secure_save.c:386
3695
msgid "File saving disabled by option"
3698
#: src/secure_save.c:388
3699
msgid "Out of memory"
3702
#: src/secure_save.c:390
3703
msgid "Cannot write the file"
3706
#: src/secure_save.c:394
3707
msgid "Secure file saving error"
3711
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3712
msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3714
#: src/ui_bookmark.c:150
3716
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3717
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3719
#: src/ui_bookmark.c:442 src/ui_bookmark.c:505
3720
msgid "New Bookmark"
3721
msgstr "Nova Legosigno"
3723
#: src/ui_bookmark.c:588 src/ui_bookmark.c:594
3724
msgid "Edit Bookmark"
3725
msgstr "Redaktu Legosignon"
3727
#: src/ui_bookmark.c:609
3731
#: src/ui_bookmark.c:618
3735
#: src/ui_bookmark.c:624
3737
msgstr "Elektu ikonon"
3739
#: src/ui_bookmark.c:715
3740
msgid "_Properties..."
3743
#: src/ui_bookmark.c:717
3745
msgstr "Movu s_upren"
3747
#: src/ui_bookmark.c:719
3749
msgstr "Movu _suben"
3751
#: src/ui_bookmark.c:721
3755
#: src/ui_help.c:113
3761
"Estas neeble ŝargi:\n"
3764
#: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2984
3766
msgid "Failed to rename %s to %s."
3767
msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3769
#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1635 src/utilops.c:1828
3772
"Unable to delete file:\n"
3775
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
3778
#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1577 src/utilops.c:1597
3779
#: src/utilops.c:1809 src/utilops.c:1821 src/utilops.c:1829
3780
msgid "File deletion failed"
3781
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3783
#: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1859
3785
msgstr "Forigu dosierojn"
3787
#: src/ui_pathsel.c:542
3790
"About to delete the file:\n"
3793
"Pri dosierforigo:\n"
3796
#: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2553
3797
#: src/utilops.c:2815
3801
#: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3802
msgid "Add _Bookmark"
3803
msgstr "Aldonu _Legosignon"
3805
#: src/ui_pathsel.c:643
3809
#: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2932
3811
msgstr "Nova dosierujo"
3813
#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:500
3816
"Unable to create folder:\n"
3819
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
3822
#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2888 src/view_dir.c:501
3823
msgid "Error creating folder"
3824
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3826
#: src/ui_pathsel.c:979
3828
msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3830
#: src/ui_pathsel.c:1055
3832
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3834
#: src/ui_pathsel.c:1139
3838
#: src/ui_tabcomp.c:858
3840
msgstr "Elektu raŭton"
3842
#: src/ui_tabcomp.c:874
3844
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3846
#: src/utilops.c:343 src/utilops.c:808 src/utilops.c:1045
3847
msgid "Error copying file"
3848
msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3850
#: src/utilops.c:344
3854
"Unable to copy file:\n"
3859
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
3864
#: src/utilops.c:387 src/utilops.c:813 src/utilops.c:1050
3865
msgid "Error moving file"
3866
msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3868
#: src/utilops.c:388
3872
"Unable to move file:\n"
3877
"Estas neeble movi dosieron:\n"
3882
#: src/utilops.c:436 src/utilops.c:2045 src/utilops.c:2767
3883
#: src/view_file_list.c:626 src/view_file_list.c:632 src/view_file_list.c:646
3884
msgid "Error renaming file"
3885
msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3887
#: src/utilops.c:437
3891
"Unable to rename file:\n"
3896
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
3901
#: src/utilops.c:648 src/utilops.c:978 src/utilops.c:2018 src/utilops.c:2738
3902
msgid "Overwrite file"
3903
msgstr "Surskribu dosieron"
3905
#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3906
msgid "Overwrite file?"
3907
msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3909
#: src/utilops.c:654 src/utilops.c:984
3910
msgid "Replace existing file with new file."
3911
msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3913
#: src/utilops.c:658
3914
msgid "Overwrite _all"
3915
msgstr "Surskribu _ĉion"
3917
#: src/utilops.c:660
3919
msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3921
#: src/utilops.c:661
3923
msgstr "_Preterlasu"
3925
#: src/utilops.c:662 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3926
msgid "Existing file"
3927
msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3929
#: src/utilops.c:662 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2030 src/utilops.c:2750
3931
msgstr "Nova dosiero"
3933
#: src/utilops.c:672 src/utilops.c:997 src/utilops.c:2163 src/utilops.c:2219
3934
#: src/utilops.c:2292 src/utilops.c:2626
3936
msgstr "Aŭtomate renomu"
3938
#: src/utilops.c:680 src/utilops.c:1005 src/utilops.c:2548 src/utilops.c:2807
3942
#: src/utilops.c:721
3943
msgid "Source to copy matches destination"
3944
msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3946
#: src/utilops.c:722
3949
"Unable to copy file:\n"
3953
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
3957
#: src/utilops.c:726
3958
msgid "Source to move matches destination"
3959
msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3961
#: src/utilops.c:727
3964
"Unable to move file:\n"
3968
"Estas neeble movi dosieron:\n"
3972
#: src/utilops.c:735 src/utilops.c:822 src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1627
3976
#: src/utilops.c:809
3979
"Unable to copy file:\n"
3983
"during multiple file copy."
3985
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
3988
"dum kopiado de pluraj dosieroj."
3990
#: src/utilops.c:814
3993
"Unable to move file:\n"
3997
"during multiple file move."
3999
"Estas neeble movi dosieron:\n"
4003
"dum delokado de pluraj dosieroj."
4005
#: src/utilops.c:969
4006
msgid "Source matches destination"
4007
msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
4009
#: src/utilops.c:970
4010
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4011
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
4013
#: src/utilops.c:1046
4016
"Unable to copy file:\n"
4021
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
4026
#: src/utilops.c:1051
4029
"Unable to move file:\n"
4034
"Estas neeble movi dosieron:\n"
4039
#: src/utilops.c:1099
4040
msgid "Invalid destination"
4041
msgstr "Nevalida celpunkto"
4043
#: src/utilops.c:1100
4045
"When operating with multiple files, please select\n"
4046
"a folder, not a file."
4048
"Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
4049
"se vi volas labori super pluraj dosieroj."
4051
#: src/utilops.c:1105
4052
msgid "Please select an existing folder."
4053
msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4055
#: src/utilops.c:1175 src/view_dir.c:336
4059
#: src/utilops.c:1178
4061
msgstr "Kopiu dosieron"
4063
#: src/utilops.c:1182
4064
msgid "Copy multiple files"
4065
msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4067
#: src/utilops.c:1189 src/view_dir.c:338
4071
#: src/utilops.c:1192
4073
msgstr "Movu dosieron"
4075
#: src/utilops.c:1196
4076
msgid "Move multiple files"
4077
msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4079
#: src/utilops.c:1211 src/utilops.c:1869
4081
msgstr "Dosiernomo:"
4083
#: src/utilops.c:1215
4084
msgid "Choose the destination folder."
4085
msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4087
#: src/utilops.c:1342 src/utilops.c:1527 src/utilops.c:1540 src/utilops.c:1619
4088
#: src/utilops.c:1636 src/utilops.c:3220 src/utilops.c:3271 src/utilops.c:3357
4089
#: src/utilops.c:3368
4090
msgid "Delete failed"
4091
msgstr "Forigo malsukcesis"
4093
#: src/utilops.c:1343
4094
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4095
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4097
#: src/utilops.c:1400 src/utilops.c:2880
4098
msgid "Could not create folder"
4099
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
4101
#: src/utilops.c:1422
4102
msgid "Permission denied"
4103
msgstr "Rifuzita permeso"
4105
#: src/utilops.c:1432
4108
"Unable to access or create the trash folder.\n"
4111
"Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
4114
#: src/utilops.c:1436
4115
msgid "Turn off safe delete"
4116
msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
4118
#: src/utilops.c:1456
4119
msgid "Deletion by external command"
4122
#: src/utilops.c:1464
4124
msgid " (max. %d MB)"
4127
#: src/utilops.c:1468
4130
"Safe delete: %s%s\n"
4132
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4134
#: src/utilops.c:1473
4136
msgid "Safe delete: %s"
4137
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4139
#: src/utilops.c:1514
4143
"Unable to delete file by external command:\n"
4145
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
4148
#: src/utilops.c:1526
4152
" Continue multiple delete operation?"
4154
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
4156
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4158
#: src/utilops.c:1577 src/utilops.c:1809
4159
msgid "Another operation in progress.\n"
4162
#: src/utilops.c:1596
4166
"Unable to delete files by external command.\n"
4168
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
4171
#: src/utilops.c:1623
4174
"Unable to delete file:\n"
4176
" Continue multiple delete operation?"
4178
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
4180
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4182
#: src/utilops.c:1694
4184
msgid "File %d of %d"
4185
msgstr "Dosiero %d el %d"
4187
#: src/utilops.c:1762
4189
msgid "Delete files"
4190
msgstr "Forigu dosierojn"
4192
#: src/utilops.c:1768
4193
msgid "Delete multiple files"
4194
msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4196
#: src/utilops.c:1786
4198
msgid "Review %d files"
4199
msgstr "Revidu %d dosierojn"
4201
#: src/utilops.c:1820
4205
"Unable to delete file by external command:\n"
4208
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
4211
#: src/utilops.c:1865
4212
msgid "Delete file?"
4213
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4215
#: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2744
4216
msgid "Replace existing file by renaming new file."
4217
msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4219
#: src/utilops.c:2042
4222
"Unable to rename file:\n"
4227
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
4232
#: src/utilops.c:2164
4233
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4234
msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4236
#: src/utilops.c:2220
4238
"Can not auto rename with the selected\n"
4239
"number set, one or more files exist that\n"
4240
"match the resulting name list.\n"
4242
"Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4243
"elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4244
"al rezultita listnomo.\n"
4246
#: src/utilops.c:2291
4249
"Failed to rename\n"
4251
"The number was %d."
4253
"Renomo malsukcesis\n"
4255
"La nombro estis %d."
4257
#: src/utilops.c:2552
4258
msgid "Rename multiple files"
4259
msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4261
#: src/utilops.c:2586
4262
msgid "Original Name"
4263
msgstr "Originala Nomo"
4265
#: src/utilops.c:2624
4267
msgid "Manual rename"
4268
msgstr "Renomu mane"
4270
#: src/utilops.c:2625
4271
msgid "Formatted rename"
4272
msgstr "Renomu formate"
4274
#: src/utilops.c:2638 src/utilops.c:2822
4275
msgid "Original name:"
4276
msgstr "Originala nomo:"
4278
#: src/utilops.c:2641 src/utilops.c:2825
4282
#: src/utilops.c:2659
4284
msgstr "Teksta komenco"
4286
#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2699
4290
#: src/utilops.c:2673
4292
msgstr "Teksta fino"
4294
#: src/utilops.c:2681
4298
#: src/utilops.c:2691
4299
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4300
msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4302
#: src/utilops.c:2766 src/view_file_list.c:645
4305
"Unable to rename file:\n"
4310
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
4315
#: src/utilops.c:2812
4317
msgstr "Renomu dosieron"
4319
#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4330
#: src/utilops.c:2874 src/utilops.c:2967
4331
msgid "Folder exists"
4332
msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4334
#: src/utilops.c:2879 src/utilops.c:2975
4339
"already exists as a file."
4343
"jam estis dosiero."
4345
#: src/utilops.c:2937
4348
"Create folder in:\n"
4352
"Kreu dosierujon en:\n"
4356
#: src/utilops.c:2976 src/utilops.c:2985
4357
msgid "Rename failed"
4358
msgstr "Renomo malsukcesis"
4360
#: src/utilops.c:3092
4365
#: src/utilops.c:3270
4368
"Unable to delete folder:\n"
4372
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
4375
#: src/utilops.c:3277
4378
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
4383
#: src/utilops.c:3332 src/utilops.c:3416
4385
msgid "Delete folder"
4386
msgstr "Elektu dosierujon"
4388
#: src/utilops.c:3336
4391
"This will delete the symbolic link:\n"
4395
"The folder this link points to will not be deleted."
4398
#: src/utilops.c:3340
4399
msgid "Delete symbolic link to folder?"
4402
#: src/utilops.c:3355
4405
"Unable to remove folder %s\n"
4406
"Permissions do not allow writing to the folder."
4407
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4409
#: src/utilops.c:3367
4411
msgid "Unable to list contents of folder %s"
4413
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
4416
#: src/utilops.c:3381 src/utilops.c:3389
4418
msgid "Folder contains subfolders"
4419
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4421
#: src/utilops.c:3385
4424
"Unable to delete the folder:\n"
4428
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4431
#: src/utilops.c:3393
4436
#: src/utilops.c:3420
4439
"This will delete the folder:\n"
4443
"The contents of this folder will also be deleted."
4446
#: src/utilops.c:3424
4448
msgid "Delete folder?"
4449
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4451
#: src/utilops.c:3428
4456
#: src/view_dir.c:30
4461
#: src/view_dir.c:491
4463
msgstr "nova _dosierujo"
4465
#: src/view_dir.c:576
4466
msgid "_Up to parent"
4467
msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4469
#: src/view_dir.c:581
4471
msgstr "Diapo_zitiva strio"
4473
#: src/view_dir.c:583
4474
msgid "Slideshow recursive"
4475
msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4477
#: src/view_dir.c:587
4478
msgid "Find _duplicates..."
4479
msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4481
#: src/view_dir.c:589
4482
msgid "Find duplicates recursive..."
4483
msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4485
#: src/view_dir.c:594
4486
msgid "_New folder..."
4487
msgstr "_Nova dosierujo..."
4489
#: src/view_dir.c:604
4494
#: src/view_dir.c:616
4496
msgid "Show _hidden files"
4497
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4499
#: src/view_dir.c:619 src/view_file_icon.c:355 src/view_file_list.c:601
4503
#: src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:594
4507
#: src/view_file_icon.c:351 src/view_file_list.c:597
4508
msgid "View as _icons"
4509
msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4511
#: src/view_file_list.c:599
4512
msgid "Show _thumbnails"
4513
msgstr "Montru _miniaturojn"
4515
#: src/view_file_list.c:625
4518
"Invalid file name:\n"
4521
"Nevalida dosiernomo:\n"
4524
#: src/view_file_list.c:2027
4529
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
4530
#~ msgstr "Plenekrano"
4534
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4537
#~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
4538
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"
4541
#~ msgid "Always show fullscreen info"
4542
#~ msgstr "fermu plenan ekranon"
4545
#~ msgid "Fullscreen info string"
4546
#~ msgstr "Plenekrano"
4552
#~ msgid "View as _tree"
4553
#~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4555
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4556
#~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4558
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4559
#~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4561
#~ msgid "Geeqie full screen"
4562
#~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4564
#~ msgid "Geeqie Tools"
4565
#~ msgstr "Geeqie Iloj"
4567
#~ msgid "Help - Geeqie"
4568
#~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4570
#~ msgid "Geeqie - exit"
4571
#~ msgstr "Geeqie - eliro"
4573
#~ msgid "Quit Geeqie"
4574
#~ msgstr "Fermu Geeqie"
4577
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
4578
#~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4580
#~ msgid "About - Geeqie"
4581
#~ msgstr "Pri Geeqie"
4583
#~ msgid "Print - Geeqie"
4584
#~ msgstr "Presu - Geeqie"
4586
#~ msgid "Copy - Geeqie"
4587
#~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4589
#~ msgid "Move - Geeqie"
4590
#~ msgstr "Movu - Geeqie"
4592
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
4593
#~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4595
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
4596
#~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4598
#~ msgid "Rename - Geeqie"
4599
#~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4601
#~ msgid "New folder - Geeqie"
4602
#~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"