~vcs-imports/f-spot/main

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: aihana
  • Date: 2009-03-15 23:16:10 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20090315231610-fm1jgtdhq0kytche
2009-03-16  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation by Yoshizumi ENDO.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Japanese Messages for F-Spot
2
 
# Copyright (C) 2004,2005 F-spot'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2004,2005,2008 F-spot'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the F-Spot package.
4
4
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004.
5
5
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
 
6
# Novell Language <language@novell.com>, 2006.
 
7
# Yoshizumi ENDO <y-endo@ceres.dti.ne.jp>, 2009.
6
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: F-Spot HEAD\n"
 
11
"Project-Id-Version: F-Spot trunk\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-03-14 21:05+0900\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:05+0900\n"
13
 
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 08:14+0900\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 17:55+0900\n"
 
15
"Last-Translator: Yohizumi ENDO <y-endo@ceres.dti.ne.jp>\n"
14
16
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
21
 
msgid "F-Spot Photo Album"
22
 
msgstr "F-Spot フォト・アルバム"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
 
 
22
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
 
23
msgid "Version:"
 
24
msgstr "バージョン:"
 
25
 
 
26
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
 
27
msgid "Author:"
 
28
msgstr "作者:"
 
29
 
 
30
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
 
31
msgid "Copyright:"
 
32
msgstr "著作権:"
 
33
 
 
34
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
 
35
msgid "Extension Dependencies:"
 
36
msgstr "依存する拡張:"
 
37
 
 
38
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
 
39
msgid "All registered repositories"
 
40
msgstr "登録されている全てのリポジトリ"
 
41
 
 
42
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
 
43
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
44
msgstr "本当にインストールを中止してもよろしいですか?"
 
45
 
 
46
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
 
47
msgid "The following packages will be uninstalled:"
 
48
msgstr "以下のパッケージがアンインストールされます:"
 
49
 
 
50
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
 
51
msgid ""
 
52
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
 
53
"be uninstalled:"
 
54
msgstr ""
 
55
"先行してアンインストールされる拡張機能に依存する他の拡張機能があります:"
 
56
 
 
57
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
 
58
msgid ""
 
59
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
 
60
"conflicts."
 
61
msgstr "依存関係の衝突のため、選択された拡張機能はインストールできません。"
 
62
 
 
63
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
 
64
msgid "The following packages will be installed:"
 
65
msgstr "以下のパッケージがインストールされます:"
 
66
 
 
67
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
 
68
msgid " (in user directory)"
 
69
msgstr " (ユーザ・フォルダ内)"
 
70
 
 
71
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
 
72
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 
73
msgstr "以下のパッケージのアンインストールが必要です:"
 
74
 
 
75
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
 
76
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 
77
msgstr "以下の依存関係が解決できませんでした:"
 
78
 
 
79
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
 
80
msgid "The installation has been successfully completed."
 
81
msgstr "インストールは無事に完了しました。"
 
82
 
 
83
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
 
84
msgid "The installation failed!"
 
85
msgstr "インストールに失敗しました。"
 
86
 
 
87
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
 
88
msgid "The installation has completed with warnings."
 
89
msgstr "警告をともないましたが、インストールは完了しました。"
 
90
 
 
91
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
 
92
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
93
msgstr "アンインストールは無事に完了しました。"
 
94
 
 
95
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
 
96
msgid "The uninstallation failed!"
 
97
msgstr "アンインストールに失敗しました。"
 
98
 
 
99
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
 
100
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
 
101
msgstr "警告をともないましたが、アンインストールは完了しました。"
 
102
 
 
103
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
 
104
msgid "Repository"
 
105
msgstr "リポジトリ"
 
106
 
 
107
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
 
108
msgid "Installation cancelled"
 
109
msgstr "インストールの中止"
 
110
 
 
111
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
 
112
msgid "Some of the required extensions were not found"
 
113
msgstr "必要な拡張機能が見つかりませんでした"
 
114
 
 
115
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
 
116
msgid "Installation failed"
 
117
msgstr "インストールの失敗"
 
118
 
 
119
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
 
120
msgid "Extension"
 
121
msgstr "拡張機能"
 
122
 
 
123
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
 
124
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
 
125
msgid "Version"
 
126
msgstr "バージョン"
 
127
 
 
128
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
 
129
msgid "Other"
 
130
msgstr "その他"
 
131
 
 
132
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
 
133
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211
 
134
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:9
 
135
msgid "Name"
 
136
msgstr "名前"
 
137
 
 
138
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
 
139
msgid "Url"
 
140
msgstr "URL"
 
141
 
 
142
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
 
143
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
 
144
#, csharp-format
 
145
msgid "Exception occurred: {0}"
 
146
msgstr "例外が発生しました: {0}"
 
147
 
 
148
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
 
149
msgid "Package"
 
150
msgstr "パッケージ"
 
151
 
 
152
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
 
153
msgid "Extension Installation"
 
154
msgstr "拡張機能のインストール"
 
155
 
 
156
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
 
157
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
 
158
msgstr "<b>インストールする拡張機能を選択し「進む」をクリックして下さい</b>"
 
159
 
 
160
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
 
161
msgid "Install from:"
 
162
msgstr "インストール元:"
 
163
 
 
164
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
 
165
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
 
166
msgid "_Repositories..."
 
167
msgstr "リポジトリ(_R)..."
 
168
 
 
169
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
 
170
msgid "Show all packages"
 
171
msgstr "全てのパッケージを表示"
 
172
 
 
173
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
 
174
msgid "Show new versions only"
 
175
msgstr "新しいバージョンのパッケージのみ表示"
 
176
 
 
177
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
 
178
msgid "Show updates only"
 
179
msgstr "更新のあるパッケージのみ表示"
 
180
 
 
181
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
 
182
msgid "_Unselect All"
 
183
msgstr "全ての選択を解除(_U)"
 
184
 
 
185
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
 
186
#: ../src/f-spot.glade.h:110
 
187
msgid "Select _All"
 
188
msgstr "全て選択(_A)"
 
189
 
 
190
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
 
191
msgid "label124"
 
192
msgstr "label124"
 
193
 
 
194
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
 
195
msgid "Overall Progress:"
 
196
msgstr "全体の進捗:"
 
197
 
 
198
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
 
199
msgid "Downloading extensions..."
 
200
msgstr "拡張機能をダウンロード中..."
 
201
 
 
202
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
 
203
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
204
msgid "Extension Manager"
 
205
msgstr "拡張機能マネージャ"
 
206
 
 
207
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
 
208
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
209
msgstr "この操作には追加の拡張機能が必要です。"
 
210
 
 
211
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
 
212
msgid "The following extensions will be installed:"
 
213
msgstr "以下の拡張機能がインストールされます:"
 
214
 
 
215
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
 
216
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
 
217
msgstr "<big><b>拡張機能マネージャ</b></big>"
 
218
 
 
219
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
 
220
msgid "The following extensions are currently installed:"
 
221
msgstr "以下の拡張機能が現在インストールされています:"
 
222
 
 
223
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
 
224
msgid "_Install Extensions..."
 
225
msgstr "拡張機能のインストール(_I)..."
 
226
 
 
227
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
 
228
msgid "_Uninstall..."
 
229
msgstr "アンインストール(_U)..."
 
230
 
 
231
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
 
232
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:13
 
233
msgid "Enable"
 
234
msgstr "有効化"
 
235
 
 
236
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
 
237
msgid "Disable"
 
238
msgstr "無効化"
 
239
 
 
240
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 
241
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
 
242
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
 
243
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:799
 
244
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:543
 
245
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:694
 
246
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
 
247
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:177
 
248
msgid "Error"
 
249
msgstr "エラー"
 
250
 
 
251
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
 
252
msgid "Details"
 
253
msgstr "詳細"
 
254
 
 
255
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
 
256
msgid "Extension Repository Management"
 
257
msgstr "拡張機能リポジトリの管理"
 
258
 
 
259
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
 
260
msgid "Add New Repository"
 
261
msgstr "新しいリポジトリを追加"
 
262
 
 
263
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
 
264
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
265
msgstr "登録したいリポジトリの場所を選択して下さい:"
 
266
 
 
267
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
268
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
 
269
msgid "Register an on-line repository"
 
270
msgstr "オンライン・リポジトリを登録する"
 
271
 
 
272
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
 
273
msgid "Url:"
 
274
msgstr "URL:"
 
275
 
 
276
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
277
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
 
278
msgid "Register a local repository"
 
279
msgstr "ローカル・リポジトリを登録する"
 
280
 
 
281
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
 
282
msgid "Path:"
 
283
msgstr "パス:"
 
284
 
 
285
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
 
286
msgid "Browse..."
 
287
msgstr "参照..."
 
288
 
 
289
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
 
290
#, csharp-format
 
291
msgid "(provided by {0})"
 
292
msgstr "({0} が提供)"
 
293
 
 
294
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
 
295
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
 
296
msgstr "無効化された拡張機能が読み込めません"
 
297
 
 
298
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
 
299
#, csharp-format
 
300
msgid "Loading {0} extension"
 
301
msgstr "拡張機能 '{0}' を読み込み中"
 
302
 
 
303
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
 
304
#, csharp-format
 
305
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
 
306
msgstr "必要な拡張機能 '{0}' が無効化されています。"
 
307
 
 
308
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
 
309
#, csharp-format
 
310
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
 
311
msgstr "必要な拡張機能 '{0}' がインストールされていません。"
 
312
 
 
313
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
 
314
msgid "F-Spot Photo Viewer"
 
315
msgstr "F-Spot 写真ビューア"
 
316
 
 
317
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
 
318
msgid "Photo Viewer"
 
319
msgstr "写真ビューア"
 
320
 
 
321
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 ../f-spot.desktop.in.in.h:1
 
322
msgid "F-Spot Photo Manager"
 
323
msgstr "F-Spot 写真マネージャ"
 
324
 
 
325
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
 
326
msgid "Import into F-Spot"
 
327
msgstr "F-Spot にインポート"
 
328
 
 
329
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 ../f-spot.desktop.in.in.h:3
 
330
msgid "Photo Manager"
 
331
msgstr "写真マネージャ"
23
332
 
24
333
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
25
 
msgid "Photo Album"
26
 
msgstr "フォト・アルバム"
27
 
 
28
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46
29
 
msgid "By Extension"
30
 
msgstr "拡張子順"
31
 
 
32
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:30
33
 
msgid "BMP"
34
 
msgstr "BMP"
35
 
 
36
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:31
37
 
msgid "GIF"
38
 
msgstr "GIF"
39
 
 
40
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:32
41
 
msgid "ICO"
42
 
msgstr "ICO"
43
 
 
44
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48
45
 
msgid "JPEG"
46
 
msgstr "JPEG"
47
 
 
48
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51
49
 
msgid "PNG"
50
 
msgstr "PNG"
51
 
 
52
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:35
53
 
msgid "PNM"
54
 
msgstr "PNM"
55
 
 
56
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:36
57
 
msgid "RAS"
58
 
msgstr "RAS"
59
 
 
60
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:37
61
 
msgid "SVG"
62
 
msgstr "SVG"
63
 
 
64
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:38
65
 
msgid "TGA"
66
 
msgstr "TGA"
67
 
 
68
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:39
69
 
msgid "TIFF"
70
 
msgstr "TIFF"
71
 
 
72
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:40
73
 
msgid "XBM"
74
 
msgstr "XBM"
75
 
 
76
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54
77
 
msgid "XPM"
78
 
msgstr "XPM"
79
 
 
80
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:207
81
 
msgid "Unsupported file format."
82
 
msgstr "サポートしていないファイル形式です。"
83
 
 
84
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:225
85
 
msgid "Determine File Type:"
86
 
msgstr "ファイルの種類の決定:"
87
 
 
88
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:268
89
 
msgid "Load Image"
90
 
msgstr "画像の読み込み"
91
 
 
92
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:274
93
 
msgid "Save Image"
94
 
msgstr "画像の保存"
95
 
 
96
 
#: ../libeog/eog-image.c:773
97
 
msgid "No image loaded."
98
 
msgstr "画像が読み込まれていません。"
99
 
 
100
 
#: ../libeog/eog-image.c:780
101
 
msgid "Can't save non local files."
102
 
msgstr "ローカルにないファイルは保存できません。"
103
 
 
104
 
#: ../libeog/eog-image.c:803
105
 
msgid "Unsupported image type for saving."
106
 
msgstr "保存をサポートしていない画像の種類です。"
107
 
 
108
 
#: ../libeog/image-view.c:2082
 
334
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
 
335
msgstr "写真を整理し、楽しみ、共有します"
 
336
 
 
337
#: ../libeog/image-view.c:2124
109
338
msgid "interpolation type"
110
 
msgstr "補間の種類"
 
339
msgstr "補完の種類"
111
340
 
112
 
#: ../libeog/image-view.c:2083
 
341
#: ../libeog/image-view.c:2125
113
342
msgid "the type of interpolation to use"
114
343
msgstr "利用する補間の種類です"
115
344
 
116
 
#: ../libeog/image-view.c:2089 ../libeog/image-view.c:2096
 
345
#: ../libeog/image-view.c:2131 ../libeog/image-view.c:2138
117
346
msgid "check type"
118
347
msgstr "格子の種類"
119
348
 
120
 
#: ../libeog/image-view.c:2090
 
349
#: ../libeog/image-view.c:2132
121
350
msgid "the type of chequering to use"
122
351
msgstr "利用する格子の種類です"
123
352
 
124
 
#: ../libeog/image-view.c:2097
 
353
#: ../libeog/image-view.c:2139
125
354
msgid "the size of chequers to use"
126
355
msgstr "利用するチェッカーのサイズ"
127
356
 
128
 
#: ../libeog/image-view.c:2103
 
357
#: ../libeog/image-view.c:2145
129
358
msgid "dither"
130
359
msgstr "ディザ"
131
360
 
132
 
#: ../libeog/image-view.c:2104
 
361
#: ../libeog/image-view.c:2146
133
362
msgid "dither type"
134
363
msgstr "ディザの種類"
135
364
 
136
 
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:422
 
365
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:222
137
366
msgid "File not found"
138
 
msgstr "ファイルがみつかりません"
 
367
msgstr "ファイルが見つかりません"
139
368
 
140
 
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
 
369
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:464
141
370
#, c-format
142
371
msgid "Unknown transform type %d"
143
372
msgstr "不明な変換タイプ %d"
144
373
 
145
 
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:453
 
374
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:472
146
375
msgid "Operation failed"
147
376
msgstr "操作に失敗しました"
148
377
 
149
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:65
 
378
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
150
379
msgid "Preview"
151
380
msgstr "プレビュー"
152
381
 
153
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:67
 
382
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78
154
383
msgid "Path"
155
384
msgstr "パス"
156
385
 
157
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:69 ../src/f-spot.glade.h:67
 
386
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:77
158
387
msgid "File"
159
388
msgstr "ファイル"
160
389
 
161
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:631
 
390
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
 
391
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
 
392
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1234
162
393
msgid "Index"
163
394
msgstr "インデックス"
164
395
 
165
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:87
 
396
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:102
 
397
msgid "Select Tag"
 
398
msgstr "タグの選択"
 
399
 
 
400
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:138
166
401
msgid "Downloading Previews"
167
402
msgstr "プレビューのダウンロード中"
168
403
 
169
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:95
 
404
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148
170
405
#, csharp-format
171
406
msgid "Downloading Preview of {0}"
172
407
msgstr "{0} のプレビューのダウンロード中"
173
408
 
174
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:145
175
 
msgid "Unknown destination."
176
 
msgstr "コピー先が不明です"
177
 
 
178
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:146
179
 
msgid ""
180
 
"When copying files from a camera you must select a valid destination on the "
181
 
"local filesystem"
182
 
msgstr ""
183
 
"カメラからファイルをコピーするときは、ローカルのファイルシステムにある妥当な"
184
 
"コピー先を選択して下さい。"
185
 
 
186
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:164
187
 
msgid "Unable to create directory."
188
 
msgstr "フォルダを生成できません"
189
 
 
190
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:165
191
 
#, csharp-format
192
 
msgid ""
193
 
"Error \"{0}\" while creating directory \"{0}\".  Check that the path and "
194
 
"permissions are correct and try again"
195
 
msgstr ""
196
 
"フォルダ \"{0}\" を生成する際にエラー \"{0}\" が発生しました。パス名とアクセ"
197
 
"ス権限が正しいか確認して再試行して下さい。"
198
 
 
199
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:186 ../src/CDExport.cs:139
200
 
#: ../src/VfsExport.cs:196
 
409
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:199
 
410
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:246
 
411
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:392
201
412
msgid "Transferring Pictures"
202
413
msgstr "写真の転送中"
203
414
 
204
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:209
 
415
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:220
205
416
#, csharp-format
206
417
msgid "Copying file {0} of {1}"
207
418
msgstr "ファイルのコピー中 ({0} / {1})"
208
419
 
209
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:219
 
420
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:235
 
421
msgid "Error transferring file"
 
422
msgstr "ファイルの転送中にエラー"
 
423
 
 
424
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
210
425
msgid "Done Copying Files"
211
426
msgstr "ファイルのコピーが完了しました"
212
427
 
213
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:221
 
428
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:246
214
429
msgid "Download Complete"
215
430
msgstr "ダウンロードが完了しました"
216
431
 
217
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:226
218
 
msgid "Error transferring file"
219
 
msgstr "ファイルの転送中にエラー"
220
 
 
221
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:247
 
432
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:271
222
433
#, csharp-format
223
434
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
224
435
msgstr "カメラから \"{0}\" の転送中"
225
436
 
226
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
227
 
msgid "Select Destination"
228
 
msgstr "コピー先の選択"
229
 
 
230
 
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:27 ../src/StockIcons.cs:27
 
437
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:230
231
438
msgid "Camera"
232
439
msgstr "カメラ"
233
440
 
234
 
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28
 
441
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
235
442
msgid "Port"
236
443
msgstr "ポート"
237
444
 
238
 
#: ../src/CDExport.cs:57
239
 
#, csharp-format
240
 
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
241
 
msgstr "写真 \"{0}\" を CD へ転送中"
242
 
 
243
 
#: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:93 ../src/GalleryExport.cs:421
244
 
#: ../src/ProgressDialog.cs:75 ../src/VfsExport.cs:88
245
 
#, csharp-format
246
 
msgid "{0} of {1}"
247
 
msgstr "{0} / {1}"
248
 
 
249
 
#: ../src/CDExport.cs:71 ../src/FlickrExport.cs:98 ../src/FolderExport.cs:162
250
 
#: ../src/GalleryExport.cs:436 ../src/OriginalExport.cs:145
251
 
#: ../src/VfsExport.cs:115
252
 
msgid "Done Sending Photos"
253
 
msgstr "写真の送信が完了しました"
254
 
 
255
 
#: ../src/CDExport.cs:73 ../src/FolderExport.cs:164
256
 
#: ../src/OriginalExport.cs:147 ../src/VfsExport.cs:117
257
 
msgid "Transfer Complete"
258
 
msgstr "転送の完了"
259
 
 
260
 
#: ../src/CDExport.cs:79 ../src/FolderExport.cs:169
261
 
#: ../src/OriginalExport.cs:152 ../src/VfsExport.cs:122
262
 
msgid "Error While Transferring"
263
 
msgstr "転送する際にエラー"
264
 
 
265
 
#: ../src/CDExport.cs:84 ../src/FolderExport.cs:177
266
 
#: ../src/OriginalExport.cs:160 ../src/VfsExport.cs:130
267
 
msgid "Error Transferring"
268
 
msgstr "転送中にエラー"
269
 
 
270
 
#: ../src/CDExport.cs:99 ../src/OriginalExport.cs:179 ../src/VfsExport.cs:144
271
 
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
272
 
msgstr "エラー: 転送する際にエラーが発生したので、処理を中止します。"
273
 
 
274
 
#: ../src/CDExport.cs:102 ../src/OriginalExport.cs:182 ../src/VfsExport.cs:147
275
 
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
276
 
msgstr "エラー: 既にファイルが存在するので、処理を中止します。"
277
 
 
278
 
#: ../src/Exif.cs:226
 
445
#: ../src/Core.cs:203
 
446
#, csharp-format
 
447
msgid "No photos matching {0} found"
 
448
msgstr "{0} にマッチする写真は見つかりませんでした"
 
449
 
 
450
#: ../src/Core.cs:204
 
451
#, csharp-format
 
452
msgid ""
 
453
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
 
454
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
 
455
"F-Spot preference dialog."
 
456
msgstr ""
 
457
"タグ \"{0}\" はどの写真にも使われていません。このタグを\n"
 
458
"いずれかの写真に付与するか、F-Spot の設定ダイアログで別の\n"
 
459
"タグを選択して下さい。"
 
460
 
 
461
#: ../src/Core.cs:208
 
462
msgid "Search returned no results"
 
463
msgstr "検索しましたが、何も見つかりません"
 
464
 
 
465
#: ../src/Core.cs:209
 
466
msgid ""
 
467
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
 
468
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
 
469
"dialog."
 
470
msgstr ""
 
471
"F-Spot が検索に用いているこのタグは存在しません。\n"
 
472
"F-Spot の設定ダイアログで別のタグを選択して下さい。"
 
473
 
 
474
#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
 
475
#: ../src/Core/Photo.cs:471
 
476
msgid "Reparented"
 
477
msgstr "再関連付け版"
 
478
 
 
479
#: ../src/Core/Photo.cs:471
 
480
#, csharp-format
 
481
msgid "Reparented ({0})"
 
482
msgstr "再関連付け版 ({0})"
 
483
 
 
484
#: ../src/Core/Photo.cs:490
 
485
#, csharp-format
 
486
msgid "Modified"
 
487
msgid_plural "Modified ({0})"
 
488
msgstr[0] "修正版"
 
489
msgstr[1] "修正版 ({0})"
 
490
 
 
491
#: ../src/Core/Photo.cs:509
 
492
#, csharp-format
 
493
msgid "Modified in {1}"
 
494
msgstr "{1} での修正版"
 
495
 
 
496
#: ../src/Core/Photo.cs:509
 
497
#, csharp-format
 
498
msgid "Modified in {1} ({0})"
 
499
msgstr "{1} での修正版 ({0})"
 
500
 
 
501
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
 
502
#. database.
 
503
#: ../src/Core/Photo.cs:667 ../src/f-spot.glade.h:96
 
504
msgid "Original"
 
505
msgstr "オリジナル"
 
506
 
 
507
#: ../src/DateCommands.cs:56
 
508
msgid "Today"
 
509
msgstr "今日"
 
510
 
 
511
#: ../src/DateCommands.cs:58
 
512
msgid "Yesterday"
 
513
msgstr "昨日"
 
514
 
 
515
#: ../src/DateCommands.cs:60
 
516
msgid "Last 7 days"
 
517
msgstr "過去 7 日間"
 
518
 
 
519
#: ../src/DateCommands.cs:62
 
520
msgid "Last 30 days"
 
521
msgstr "過去 30 日間"
 
522
 
 
523
#: ../src/DateCommands.cs:64
 
524
msgid "Last 90 days"
 
525
msgstr "過去 90 日間"
 
526
 
 
527
#: ../src/DateCommands.cs:66
 
528
msgid "Last 360 days"
 
529
msgstr "過去 360 日間"
 
530
 
 
531
#: ../src/DateCommands.cs:68
 
532
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
 
533
msgstr "今週 (月〜日)"
 
534
 
 
535
#: ../src/DateCommands.cs:70
 
536
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
 
537
msgstr "先週 (月〜日)"
 
538
 
 
539
#: ../src/DateCommands.cs:86 ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:11
 
540
msgid "All Images"
 
541
msgstr "全ての画像"
 
542
 
 
543
#: ../src/DateCommands.cs:88
 
544
msgid "Customized Range"
 
545
msgstr "範囲の指定"
 
546
 
 
547
#: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
 
548
msgid "Auto Color"
 
549
msgstr "色の自動調整"
 
550
 
 
551
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
 
552
msgid "Adjust Colors"
 
553
msgstr "色の調整"
 
554
 
 
555
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
 
556
msgid "Adjust"
 
557
msgstr "調整"
 
558
 
 
559
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
 
560
msgid "4 x 3 (Book)"
 
561
msgstr "4 x 3 (ブック)"
 
562
 
 
563
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
 
564
msgid "4 x 6 (Postcard)"
 
565
msgstr "4 x 6 (ポストカード)"
 
566
 
 
567
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
 
568
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
 
569
msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
 
570
 
 
571
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
 
572
msgid "8 x 10"
 
573
msgstr "8 x 10"
 
574
 
 
575
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
 
576
msgid "Square"
 
577
msgstr "正方形"
 
578
 
 
579
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
 
580
msgid "Crop"
 
581
msgstr "切り抜き"
 
582
 
 
583
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
 
584
msgid "Select the area that needs cropping."
 
585
msgstr "切り抜く領域を選択して下さい。"
 
586
 
 
587
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
 
588
msgid "No Constraint"
 
589
msgstr "自由に切り抜く"
 
590
 
 
591
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
 
592
msgid "Same as photo"
 
593
msgstr "元の写真と同じアスペクト比"
 
594
 
 
595
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
 
596
msgid "Custom Ratios..."
 
597
msgstr "アスペクト比のカスタマイズ..."
 
598
 
 
599
#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
 
600
msgid "Desaturate"
 
601
msgstr "脱色"
 
602
 
 
603
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
 
604
msgid "Red-eye Reduction"
 
605
msgstr "赤目補正"
 
606
 
 
607
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
 
608
msgid "Fix!"
 
609
msgstr "修正"
 
610
 
 
611
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
 
612
msgid "Select the eyes you wish to fix."
 
613
msgstr "修正したい目を選択して下さい"
 
614
 
 
615
#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
 
616
msgid "Sepia Tone"
 
617
msgstr "セピア調"
 
618
 
 
619
#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
 
620
msgid "Soft Focus"
 
621
msgstr "ソフトフォーカス"
 
622
 
 
623
#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
 
624
msgid "Straighten"
 
625
msgstr "傾き補正"
 
626
 
 
627
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
 
628
msgid "Copy Photo Locat_ion"
 
629
msgstr "写真の場所をコピー(_I)"
 
630
 
 
631
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
 
632
msgid "Export to"
 
633
msgstr "エキスポート"
 
634
 
 
635
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
 
636
msgid "Open _With"
 
637
msgstr "別のアプリで開く(_W)"
 
638
 
 
639
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:105
 
640
msgid "Rem_ove Tag"
 
641
msgstr "タグの削除(_O)"
 
642
 
 
643
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:451
 
644
#: ../src/f-spot.glade.h:107
 
645
msgid "Rotate _Left"
 
646
msgstr "左へ回転(_L)"
 
647
 
 
648
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:452
 
649
#: ../src/f-spot.glade.h:108
 
650
msgid "Rotate _Right"
 
651
msgstr "右へ回転(_R)"
 
652
 
 
653
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
 
654
msgid "Tools"
 
655
msgstr "ツール"
 
656
 
 
657
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:143
 
658
msgid "_Attach Tag"
 
659
msgstr "タグの付与(_A)"
 
660
 
 
661
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:154
 
662
msgid "_Delete From Drive"
 
663
msgstr "ドライブから削除(_D)"
 
664
 
 
665
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:186
 
666
msgid "_Remove From Catalog"
 
667
msgstr "カタログから削除(_R)"
 
668
 
 
669
#: ../src/FileImportBackend.cs:285
 
670
msgid "Import error"
 
671
msgstr "インポート・エラー"
 
672
 
 
673
#: ../src/FileImportBackend.cs:286
 
674
#, csharp-format
 
675
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
 
676
msgstr "インポート中にエラー: {0}{2}{2}{1}"
 
677
 
 
678
#: ../src/FileImportBackend.cs:287 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:51
 
679
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
 
680
msgid "Skip"
 
681
msgstr "スキップする"
 
682
 
 
683
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
 
684
#, csharp-format
 
685
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
 
686
msgstr "\"{0}\" タイプのファイルを保存できません"
 
687
 
 
688
#: ../src/FormClient.cs:295
 
689
msgid "Unhandled exception"
 
690
msgstr "予期されていない例外"
 
691
 
 
692
#: ../src/FullScreenView.cs:58
 
693
msgid "Hide"
 
694
msgstr "非表示"
 
695
 
 
696
#: ../src/FullScreenView.cs:60
 
697
msgid "Hide Toolbar"
 
698
msgstr "ツールバーの非表示"
 
699
 
 
700
#: ../src/FullScreenView.cs:66
 
701
msgid "Info"
 
702
msgstr "情報"
 
703
 
 
704
#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:200
 
705
msgid "Image Information"
 
706
msgstr "画像情報"
 
707
 
 
708
#: ../src/FullScreenView.cs:73
 
709
msgid "Exit fullscreen"
 
710
msgstr "フルスクリーン表示の解除"
 
711
 
 
712
#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:319
 
713
#: ../src/SingleView.cs:103
 
714
msgid "Slideshow"
 
715
msgstr "スライドショー"
 
716
 
 
717
#: ../src/FullScreenView.cs:82
 
718
msgid "Start slideshow"
 
719
msgstr "スライドショーの開始"
 
720
 
 
721
#: ../src/FullScreenView.cs:128
 
722
msgid "Slide transition:"
 
723
msgstr "画面切り替え: "
 
724
 
 
725
#: ../src/GlTransition.cs:36
 
726
msgid "Dissolve"
 
727
msgstr "ディゾルブ"
 
728
 
 
729
#: ../src/GlTransition.cs:104
 
730
msgid "Flip"
 
731
msgstr "フリップ"
 
732
 
 
733
#: ../src/GlTransition.cs:147
 
734
msgid "Cover"
 
735
msgstr "カバー"
 
736
 
 
737
#: ../src/GlTransition.cs:174
 
738
msgid "Reveal"
 
739
msgstr "リヴィール"
 
740
 
 
741
#: ../src/GlTransition.cs:201
 
742
msgid "Wipe"
 
743
msgstr "ワイプ"
 
744
 
 
745
#: ../src/GlTransition.cs:259
 
746
msgid "Split"
 
747
msgstr "スプリット"
 
748
 
 
749
#: ../src/GlTransition.cs:370
 
750
msgid "Push"
 
751
msgstr "プッシュ"
 
752
 
 
753
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
 
754
msgid "More dates"
 
755
msgstr "他の日付"
 
756
 
 
757
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
 
758
msgid "More directories"
 
759
msgstr "他のフォルダ"
 
760
 
 
761
#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
 
762
msgid "More"
 
763
msgstr "その他"
 
764
 
 
765
#: ../src/GroupSelector.cs:515
 
766
msgid "Arrange by _Month"
 
767
msgstr "月別に整理する(_M)"
 
768
 
 
769
#: ../src/GroupSelector.cs:518
 
770
msgid "Arrange by _Folder"
 
771
msgstr "フォルダ別に整理する(_F)"
 
772
 
 
773
#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:190
 
774
msgid "_Reverse Order"
 
775
msgstr "逆順(_R)"
 
776
 
 
777
#: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:146
 
778
msgid "_Clear Date Range"
 
779
msgstr "表示期間の解除(_C)"
 
780
 
 
781
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
279
782
msgid "Image Directory"
280
 
msgstr "画像フォルダ"
 
783
msgstr "画像ディレクトリ"
281
784
 
282
 
#: ../src/Exif.cs:228
 
785
#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
283
786
msgid "Thumbnail Directory"
284
 
msgstr "サムネイル・フォルダ"
 
787
msgstr "サムネイル・ディレクトリ"
285
788
 
286
 
#: ../src/Exif.cs:230
 
789
#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
287
790
msgid "Exif Directory"
288
 
msgstr "Exif フォルダ"
 
791
msgstr "Exif ディレクトリ"
289
792
 
290
 
#: ../src/Exif.cs:232
 
793
#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
291
794
msgid "GPS Directory"
292
 
msgstr "GPS フォルダ"
 
795
msgstr "GPS ディレクトリ"
293
796
 
294
 
#: ../src/Exif.cs:234
 
797
#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
295
798
msgid "InterOperability Directory"
296
 
msgstr "相互運用フォルダ"
 
799
msgstr "相互運用ディレクトリ"
297
800
 
298
 
#: ../src/Exif.cs:236
 
801
#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
299
802
msgid "Unknown Directory"
300
 
msgstr "不明なフォルダ"
301
 
 
302
 
#: ../src/FlickrExport.cs:49
303
 
msgid "Enter Password"
304
 
msgstr "パスワードの入力"
305
 
 
306
 
#: ../src/FlickrExport.cs:57
307
 
msgid "Enter Password for "
308
 
msgstr "パスワードを入力して下さい:"
309
 
 
310
 
#: ../src/FlickrExport.cs:88 ../src/GalleryExport.cs:417
311
 
#, csharp-format
312
 
msgid "Uploading picture \"{0}\""
313
 
msgstr "写真 \"{0}\" のアップロード中"
314
 
 
315
 
#: ../src/FlickrExport.cs:100 ../src/GalleryExport.cs:438
316
 
msgid "Upload Complete"
317
 
msgstr "アップロードが完了しました"
318
 
 
319
 
#: ../src/FlickrExport.cs:105
320
 
msgid "Error Uploading To Flickr"
321
 
msgstr "Flickr へアップロード中にエラー"
322
 
 
323
 
#: ../src/FlickrExport.cs:135 ../src/GalleryExport.cs:387
324
 
msgid "Uploading Pictures"
325
 
msgstr "画像のアップロード中"
326
 
 
327
 
#: ../src/FlickrExport.cs:145
328
 
msgid "Unable to log on."
329
 
msgstr "ログオンできません"
330
 
 
331
 
#: ../src/FlickrExport.cs:146
332
 
msgid ""
333
 
"F-Spot was unable to log on to Flickr.  Make sure the settings you supplied "
334
 
"are correct."
335
 
msgstr "Flickr へログインできませんでした。設定内容が正しいか確認して下さい。"
336
 
 
337
 
#: ../src/FolderExport.cs:128 ../src/OriginalExport.cs:120
338
 
msgid "Building Gallery"
339
 
msgstr "ギャラリーの作成"
340
 
 
341
 
#: ../src/FolderExport.cs:196
342
 
msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
343
 
msgstr "エラー: 転送する際にエラーが発生したので、処理を中止します。"
344
 
 
345
 
#: ../src/FolderExport.cs:199
346
 
msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
347
 
msgstr "エラー: 既にファイルが存在するので、処理を中止します。"
348
 
 
349
 
#: ../src/FolderExport.cs:245 ../src/OriginalExport.cs:225
350
 
msgid "Transfering Pictures"
351
 
msgstr "写真の転送中"
352
 
 
353
 
#: ../src/FolderExport.cs:629
354
 
msgid "Prev"
355
 
msgstr "前へ"
356
 
 
357
 
#: ../src/FolderExport.cs:634 ../src/f-spot.glade.h:90
 
803
msgstr "不明なディレクトリ"
 
804
 
 
805
#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:90
 
806
msgid "Writing to this file format is not supported"
 
807
msgstr "このファイル形式への書き込みはサポートされていません"
 
808
 
 
809
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
 
810
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
 
811
msgstr "IPTC 情報交換モデル (IIM) バージョン番号"
 
812
 
 
813
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
 
814
msgid "OSI Destination routing information"
 
815
msgstr "OSI 宛先ルーティング情報"
 
816
 
 
817
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
 
818
msgid "IPTC file format"
 
819
msgstr "IPTC ファイル形式"
 
820
 
 
821
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
 
822
msgid "Identifies the provider and product"
 
823
msgstr "提供者や製品を識別します"
 
824
 
 
825
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
 
826
msgid "A unique number identifying the envelope"
 
827
msgstr "固有のエンベロープ識別番号"
 
828
 
 
829
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
 
830
msgid "A unique number"
 
831
msgstr "固有の番号"
 
832
 
 
833
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
 
834
msgid ""
 
835
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
 
836
msgstr "1 (最優先) 〜 9 (優先度低) の優先度を分類するエンベロープ"
 
837
 
 
838
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
 
839
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
 
840
msgstr "サービスが素材を送信した年月日 (CCYYMMDD)"
 
841
 
 
842
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
 
843
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
 
844
msgstr "サービスが素材を送信した時分秒 (HHMMSS)"
 
845
 
 
846
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
 
847
msgid "The character set designation"
 
848
msgstr "文字コードの指定"
 
849
 
 
850
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
 
851
msgid "External globally unique object identifier"
 
852
msgstr "グローバルな固有の外部オブジェクト識別子"
 
853
 
 
854
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
 
855
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
 
856
msgstr "ARM (Abstract Relationship Method) 識別子"
 
857
 
 
858
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
 
859
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
 
860
msgstr "ARM (Abstract Relationship Method) バージョン番号"
 
861
 
 
862
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
 
863
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
 
864
msgstr "このアプリケーションレコードが使用する IIM バージョンを識別する番号"
 
865
 
 
866
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
 
867
msgid "Object type reference"
 
868
msgstr "オブジェクト・タイプのリファレンス"
 
869
 
 
870
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
 
871
msgid "Object attribute reference"
 
872
msgstr "オブジェクト属性のリファレンス"
 
873
 
 
874
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
 
875
msgid "Object name"
 
876
msgstr "オブジェクト名"
 
877
 
 
878
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
 
879
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
 
880
msgstr "提供者によるオブジェクト・データの状態"
 
881
 
 
882
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
 
883
msgid "Location within a city or area where the object originates"
 
884
msgstr "オブジェクトが生成された都市または地域内の場所"
 
885
 
 
886
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
 
887
msgid "Name of the city the content is focussing on"
 
888
msgstr "コンテンツが対象とする都市の名前"
 
889
 
 
890
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
 
891
msgid "Copyright information for"
 
892
msgstr "著作権情報:"
 
893
 
 
894
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
 
895
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
 
896
msgstr "コンテンツが対象とする国の正式名"
 
897
 
 
898
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
 
899
msgid ""
 
900
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
 
901
msgstr "コンテンツが対象とする国を表す 2、3 文字の ISO3166 コード"
 
902
 
 
903
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
 
904
msgid "Creator of the content"
 
905
msgstr "コンテンツ作成者"
 
906
 
 
907
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
 
908
msgid "Provider of the object"
 
909
msgstr "オブジェクト提供者"
 
910
 
 
911
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
 
912
msgid "The title of the author or creator"
 
913
msgstr "著者もしくは作成者の肩書き"
 
914
 
 
915
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
 
916
msgid ""
 
917
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
 
918
"caption/abstract"
 
919
msgstr "オブジェクトデータやキャプション/概要の執筆、編集、訂正に携わった者"
 
920
 
 
921
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
 
922
msgid "Headline of the content"
 
923
msgstr "コンテンツの見出し"
 
924
 
 
925
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
 
926
msgid ""
 
927
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
 
928
msgstr "作成者による受信者への説明のうち、他のフィールドでカバーされないもの"
 
929
 
 
930
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
 
931
msgid "Intellectual genre of the object"
 
932
msgstr "オブジェクトのジャンル"
 
933
 
 
934
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
 
935
msgid "Unknown IIM DataSet"
 
936
msgstr "不明な IIM データセット"
 
937
 
 
938
#: ../src/ImportCommand.cs:47 ../src/SingleView.cs:357
 
939
msgid "Select Folder"
 
940
msgstr "フォルダの選択"
 
941
 
 
942
#: ../src/ImportCommand.cs:259
 
943
msgid "(No Cameras Detected)"
 
944
msgstr "(カメラは検出されていません)"
 
945
 
 
946
#: ../src/ImportCommand.cs:404
 
947
#, csharp-format
 
948
msgid "Loading {0} of {1}"
 
949
msgstr "読み込み中 ({0} / {1})"
 
950
 
 
951
#: ../src/ImportCommand.cs:470
 
952
msgid "Done Loading"
 
953
msgstr "読み込みが完了しました"
 
954
 
 
955
#: ../src/ImportCommand.cs:540 ../src/MainWindow.cs:279
 
956
#: ../src/f-spot.glade.h:82
 
957
msgid "Import"
 
958
msgstr "インポート"
 
959
 
 
960
#: ../src/ImportCommand.cs:670
 
961
msgid "Directory does not exist."
 
962
msgstr "フォルダがありません。"
 
963
 
 
964
#: ../src/ImportCommand.cs:671
 
965
#, csharp-format
 
966
msgid ""
 
967
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
 
968
"different directory"
 
969
msgstr ""
 
970
"指定したフォルダ \"{0}\" は存在しません。他のフォルダを選択して下さい。"
 
971
 
 
972
#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
 
973
#: ../src/ImportCommand.cs:724 ../src/ImportCommand.cs:726
 
974
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
 
975
msgid "Import Tags"
 
976
msgstr "インポートするタグ"
 
977
 
 
978
#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:286 ../src/SingleView.cs:86
 
979
msgid "Rotate Left"
 
980
msgstr "左へ回転"
 
981
 
 
982
#: ../src/ItemAction.cs:80
 
983
msgid "Rotate picture left"
 
984
msgstr "写真を左へ回転"
 
985
 
 
986
#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:91
 
987
msgid "Rotate Right"
 
988
msgstr "右へ回転"
 
989
 
 
990
#: ../src/ItemAction.cs:92
 
991
msgid "Rotate picture right"
 
992
msgstr "写真を右へ回転"
 
993
 
 
994
#: ../src/ItemAction.cs:102 ../src/f-spot.glade.h:90
 
995
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:999
358
996
msgid "Next"
359
997
msgstr "次へ"
360
998
 
361
 
#: ../src/FolderExport.cs:697
362
 
msgid "Gallery generated by "
363
 
msgstr "ギャラリーの作成者: "
364
 
 
365
 
#: ../src/FolderExport.cs:729
366
 
msgid "Pages:"
367
 
msgstr "ページ数:"
368
 
 
 
999
#: ../src/ItemAction.cs:103
 
1000
msgid "Next picture"
 
1001
msgstr "次の写真"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/ItemAction.cs:123 ../src/f-spot.glade.h:103
 
1004
msgid "Previous"
 
1005
msgstr "前へ"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/ItemAction.cs:124
 
1008
msgid "Previous picture"
 
1009
msgstr "前の写真"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/Loupe.cs:62
 
1012
msgid "Error saving sharpened photo"
 
1013
msgstr "シャープ化した写真の保存する際にエラー"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/Loupe.cs:63 ../src/PhotoView.cs:164
 
1016
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
 
1017
#, csharp-format
 
1018
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
 
1019
msgstr "例外 \"{0}\" が発生しました。写真 {1} を保存できませんでした。"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/Loupe.cs:92
 
1022
msgid "Sharpen"
 
1023
msgstr "シャープ化"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/Loupe.cs:102
 
1026
msgid "Amount:"
 
1027
msgstr "量:"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/Loupe.cs:103
 
1030
msgid "Radius:"
 
1031
msgstr "半径:"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/Loupe.cs:104
 
1034
msgid "Threshold:"
 
1035
msgstr "しきい値:"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/MainWindow.cs:281
 
1038
msgid "Import new images"
 
1039
msgstr "新しい画像をインポートします"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/MainWindow.cs:297 ../src/f-spot.glade.h:49
 
1042
msgid "Browse"
 
1043
msgstr "参照"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/MainWindow.cs:301
 
1046
msgid "Browse many photos simultaneously"
 
1047
msgstr "たくさんの写真を同時に閲覧します"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/MainWindow.cs:305
 
1050
msgid "Edit Image"
 
1051
msgstr "画像の編集"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/MainWindow.cs:309
 
1054
msgid "View and edit a photo"
 
1055
msgstr "写真を閲覧・編集します"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/MainWindow.cs:314 ../src/SingleView.cs:98
 
1058
msgid "Fullscreen"
 
1059
msgstr "フルスクリーン表示"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/MainWindow.cs:316 ../src/SingleView.cs:100
 
1062
msgid "View photos fullscreen"
 
1063
msgstr "写真をフルスクリーン表示します"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/MainWindow.cs:321 ../src/SingleView.cs:105
 
1066
msgid "View photos in a slideshow"
 
1067
msgstr "スライドショーで写真を閲覧します"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/MainWindow.cs:336
 
1070
msgid "Previous photo"
 
1071
msgstr "前の写真"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/MainWindow.cs:341
 
1074
msgid "Next photo"
 
1075
msgstr "次の写真"
 
1076
 
 
1077
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
 
1078
#: ../src/MainWindow.cs:354 ../src/Widgets/Sidebar.cs:73
 
1079
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
 
1080
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1168
 
1081
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1208
 
1082
msgid "Tags"
 
1083
msgstr "タグ"
 
1084
 
 
1085
#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
 
1086
#: ../src/MainWindow.cs:662 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:135
 
1087
#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
 
1088
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:164
 
1089
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
 
1090
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
 
1091
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:783
 
1092
#, csharp-format
 
1093
msgid "{0} of {1}"
 
1094
msgstr "{0} / {1}"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/MainWindow.cs:1682
 
1097
msgid "No cameras detected."
 
1098
msgstr "カメラが検出されていません。"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/MainWindow.cs:1683
 
1101
msgid ""
 
1102
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
 
1103
"that the camera is connected and has power"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"お使いのシステムに接続されているカメラを検出できませんでした。カメラが接続さ"
 
1106
"れているかどうか、その電源が入っているかどうかを確認して下さい。"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/MainWindow.cs:1722
 
1109
msgid "Error connecting to camera"
 
1110
msgstr "カメラへ接続する際にエラー"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/MainWindow.cs:1723
 
1113
#, csharp-format
 
1114
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
 
1115
msgstr "カメラへ接続する際にエラー \"{0}\" を受け取りました。"
 
1116
 
 
1117
#. Translators, The singular case will never happen here.
 
1118
#: ../src/MainWindow.cs:2062
 
1119
#, csharp-format
 
1120
msgid "Merge the selected tag"
 
1121
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
 
1122
msgstr[0] "選択したタグのマージ"
 
1123
msgstr[1] "選択した {0} 個のタグをマージしますか?"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/MainWindow.cs:2089
 
1126
msgid ""
 
1127
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
 
1128
"tag."
 
1129
msgstr "この操作は選択した全てのタグおよび子タグをひとつにまとめます。"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/MainWindow.cs:2091
 
1132
msgid "_Merge Tags"
 
1133
msgstr "タグのマージ(_M)"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/MainWindow.cs:2296
 
1136
#, csharp-format
 
1137
msgid "{0} Photo out of {1}"
 
1138
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
 
1139
msgstr[0] "{1} 枚中 {0} 枚の写真"
 
1140
msgstr[1] "{1} 枚中 {0} 枚の写真"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/MainWindow.cs:2298 ../src/SingleView.cs:494
 
1143
#, csharp-format
 
1144
msgid "{0} Photo"
 
1145
msgid_plural "{0} Photos"
 
1146
msgstr[0] "{0} 枚の写真"
 
1147
msgstr[1] "{0} 枚の写真"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/MainWindow.cs:2301
 
1150
#, csharp-format
 
1151
msgid " ({0} selected)"
 
1152
msgid_plural " ({0} selected)"
 
1153
msgstr[0] " ({0} 枚を選択中)"
 
1154
msgstr[1] " ({0} 枚を選択中)"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/MainWindow.cs:2382
 
1157
msgid "_Ok"
 
1158
msgstr "OK (_O)"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/MainWindow.cs:2383
 
1161
msgid "Error Deleting Picture"
 
1162
msgstr "写真の削除エラー"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/MainWindow.cs:2388
 
1165
#, csharp-format
 
1166
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
 
1167
msgstr "このファイルを削除する権限がありません: {1}{0}"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/MainWindow.cs:2392
 
1170
#, csharp-format
 
1171
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
 
1172
msgstr "ファイルの削除の際にタイプ {0} のエラーが発生しました: {2}{1}"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/MainWindow.cs:2424
 
1175
#, csharp-format
 
1176
msgid "Delete the selected photo permanently?"
 
1177
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
 
1178
msgstr[0] "選択した写真を完全に削除しますか?"
 
1179
msgstr[1] "選択した {0} 枚の写真を完全に削除しますか?"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/MainWindow.cs:2428
 
1182
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
 
1183
msgid_plural ""
 
1184
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 
1185
msgstr[0] ""
 
1186
"これによりお使いのドライブから選択した写真の全てのバージョンを削除します。"
 
1187
msgstr[1] ""
 
1188
"これによりお使いのドライブから選択した写真の全てのバージョンを削除します。"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/MainWindow.cs:2431
 
1191
msgid "_Delete photo"
 
1192
msgid_plural "_Delete photos"
 
1193
msgstr[0] "写真の削除(_D)"
 
1194
msgstr[1] "写真の削除(_D)"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/MainWindow.cs:2467
 
1197
#, csharp-format
 
1198
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
 
1199
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
 
1200
msgstr[0] "選択した写真を F-Spot から削除しますか?"
 
1201
msgstr[1] "選択した写真 {0} 枚を F-Spot から削除しますか?"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/MainWindow.cs:2472
 
1204
msgid ""
 
1205
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 
1206
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 
1207
"again."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"カタログから写真を削除すると、全てのタグ情報が失われます。お使いのコンピュー"
 
1210
"タ上に残っている写真を再度 F-Spot にインポートすることは可能です。"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/MainWindow.cs:2473
 
1213
msgid "_Remove from Catalog"
 
1214
msgstr "カタログから削除する(_R)"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/MainWindow.cs:2536
 
1217
#, csharp-format
 
1218
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
 
1219
msgstr "タグ \"{0}\" を削除しますか?"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/MainWindow.cs:2538
 
1222
#, csharp-format
 
1223
msgid "Delete the {0} selected tags?"
 
1224
msgstr "選択した {0} 個のタグを削除しますか?"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/MainWindow.cs:2543
 
1227
msgid "photo"
 
1228
msgid_plural "photos"
 
1229
msgstr[0] "写真"
 
1230
msgstr[1] "写真"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/MainWindow.cs:2545
 
1233
#, csharp-format
 
1234
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
 
1235
msgid_plural ""
 
1236
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
 
1237
msgstr[0] "タグを削除すると、{0} 枚の{1}の関連付けが失われます。"
 
1238
msgstr[1] "タグを削除すると、{0} 枚の{1}の関連付けが失われます。"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/MainWindow.cs:2550
 
1241
msgid "_Delete tag"
 
1242
msgid_plural "_Delete tags"
 
1243
msgstr[0] "タグを削除する(_D)"
 
1244
msgstr[1] "タグを削除する(_D)"
 
1245
 
 
1246
#. A Category is not empty. Can not delete it.
 
1247
#: ../src/MainWindow.cs:2564
 
1248
msgid "Tag is not empty"
 
1249
msgstr "タグは空ではありません"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/MainWindow.cs:2565
 
1252
#, csharp-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
 
1255
"\"{0}\" first"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"別のタグを含んでいるため、タグを削除できませんでした。まず \"{0}\" 以下にある"
 
1258
"タグを削除して下さい。"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/MainWindow.cs:3008
 
1261
msgid "Rotate selected photo left"
 
1262
msgid_plural "Rotate selected photos left"
 
1263
msgstr[0] "選択した写真を左へ回転"
 
1264
msgstr[1] "選択した写真を左へ回転"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/MainWindow.cs:3021
 
1267
msgid "Rotate selected photo right"
 
1268
msgid_plural "Rotate selected photos right"
 
1269
msgstr[0] "選択した写真を右へ回転"
 
1270
msgstr[1] "選択した写真を右へ回転"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/MainWindow.cs:3029
 
1273
#, csharp-format
 
1274
msgid "Find _Selected Tag"
 
1275
msgid_plural "Find _Selected Tags"
 
1276
msgstr[0] "選択したタグを検索(_S)"
 
1277
msgstr[1] "選択したタグを検索(_S)"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/MainWindow.cs:3033
 
1280
#, csharp-format
 
1281
msgid "Find Selected Tag _With"
 
1282
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
 
1283
msgstr[0] "選択したタグでさらに検索(_W)"
 
1284
msgstr[1] "選択したタグでさらに検索(_W)"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/MainWindow.cs:3071
 
1287
msgid "Create New Version?"
 
1288
msgid_plural "Create New Versions?"
 
1289
msgstr[0] "新しいバージョンを作成しますか?"
 
1290
msgstr[1] "新しいバージョンを作成しますか?"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/MainWindow.cs:3073
 
1293
#, csharp-format
 
1294
msgid ""
 
1295
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
 
1296
"photo to preserve the original?"
 
1297
msgid_plural ""
 
1298
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
 
1299
"photos to preserve the originals?"
 
1300
msgstr[0] ""
 
1301
"オリジナルを維持するために、\"{1}\" 用に選択した写真の新しいバージョンを作成"
 
1302
"しますか?"
 
1303
msgstr[1] ""
 
1304
"オリジナルを維持するために、\"{1}\" 用に選択した写真の新しいバージョンを作成"
 
1305
"しますか?"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/MetadataStore.cs:18
 
1308
msgid "Creator"
 
1309
msgstr "作成者"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/MetadataStore.cs:19
 
1312
msgid "Title"
 
1313
msgstr "タイトル"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/MetadataStore.cs:20
 
1316
msgid "Copyright"
 
1317
msgstr "著作権"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/MetadataStore.cs:21
 
1320
msgid "Subject and Keywords"
 
1321
msgstr "テーマとキーワード"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/MetadataStore.cs:22
 
1324
msgid "Compression"
 
1325
msgstr "圧縮"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/MetadataStore.cs:24
 
1328
msgid "Planar Configuration"
 
1329
msgstr "画像データの並び"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/MetadataStore.cs:26
 
1332
msgid "Orientation"
 
1333
msgstr "画像方向"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/MetadataStore.cs:28
 
1336
msgid "Photometric Interpretation"
 
1337
msgstr "露出計の動作モード"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/MetadataStore.cs:30
 
1340
msgid "Resolution Unit"
 
1341
msgstr "解像度単位"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/MetadataStore.cs:32
 
1344
msgid "Exposure Program"
 
1345
msgstr "露出プログラム"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/MetadataStore.cs:34
 
1348
msgid "Metering Mode"
 
1349
msgstr "測光モード"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/MetadataStore.cs:36
 
1352
msgid "Exposure Mode"
 
1353
msgstr "露出モード"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/MetadataStore.cs:38
 
1356
msgid "Custom Rendered"
 
1357
msgstr "カスタムイメージプロセッシング"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/MetadataStore.cs:40
 
1360
msgid "Components Configuration"
 
1361
msgstr "各コンポーネントの意味"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/MetadataStore.cs:42
 
1364
msgid "Light Source"
 
1365
msgstr "光源"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/MetadataStore.cs:44
 
1368
msgid "Sensing Method"
 
1369
msgstr "センサー方式"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/MetadataStore.cs:46
 
1372
msgid "Color Space"
 
1373
msgstr "色空間情報"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/MetadataStore.cs:48
 
1376
msgid "White Balance"
 
1377
msgstr "ホワイトバランス"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/MetadataStore.cs:50
 
1380
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 
1381
msgstr "焦点面解像度単位"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/MetadataStore.cs:52
 
1384
msgid "File Source Type"
 
1385
msgstr "ファイルソースの種類"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/MetadataStore.cs:54
 
1388
msgid "Scene Capture Type"
 
1389
msgstr "シーン撮影タイプ"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/MetadataStore.cs:56
 
1392
msgid "Gain Control"
 
1393
msgstr "ゲインコントロール"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/MetadataStore.cs:58
 
1396
msgid "Contrast"
 
1397
msgstr "コントラスト"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/MetadataStore.cs:60
 
1400
msgid "Saturation"
 
1401
msgstr "彩度"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/MetadataStore.cs:62
 
1404
msgid "Sharpness"
 
1405
msgstr "シャープネス"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/MetadataStore.cs:64
 
1408
msgid "Scene Type"
 
1409
msgstr "シーンのタイプ"
 
1410
 
 
1411
#. Fixme this should really set parent menu
 
1412
#. items insensitve
 
1413
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
 
1414
msgid "(No Tags)"
 
1415
msgstr "(タグなし)"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
 
1418
msgid "Create New Version"
 
1419
msgstr "新しいバージョンの作成"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
 
1422
msgid "Name:"
 
1423
msgstr "名前:"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
 
1426
msgid "Rename Version"
 
1427
msgstr "バージョン名の変更"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:64
 
1430
msgid "New name:"
 
1431
msgstr "新しい名前:"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
 
1434
msgid "Could not create a new version"
 
1435
msgstr "新しいバージョンを作成できませんでした"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111
 
1438
#, csharp-format
 
1439
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
 
1440
msgstr "例外 \"{0}\" が発生しました。バージョン \"{1}\" を作成できません。"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
 
1443
msgid "Really Delete?"
 
1444
msgstr "本当に削除してもよろしいですか?"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
 
1447
msgid "Cancel"
 
1448
msgstr "キャンセル"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140
 
1451
msgid "Delete"
 
1452
msgstr "削除"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:144
 
1455
#, csharp-format
 
1456
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
 
1457
msgstr "本当にバージョン \"{0}\" を削除してもよろしいですか?"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
 
1460
msgid "Could not delete a version"
 
1461
msgstr "バージョンを削除できませんでした"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155
 
1464
#, csharp-format
 
1465
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
 
1466
msgstr "例外 \"{0}\" が発生しました。バージョン \"{1}\" を削除できません。"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
 
1469
msgid "Could not rename a version"
 
1470
msgstr "バージョン名を変更できませんでした"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
 
1473
#, csharp-format
 
1474
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
 
1475
msgstr ""
 
1476
"例外 \"{0}\" が発生しました。バージョン \"{1}\" の名前を変更できません。"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:549
 
1479
msgid "(No Edits)"
 
1480
msgstr "(未編集)"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/PhotoView.cs:163 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
 
1483
msgid "Error editing photo"
 
1484
msgstr "写真の編集エラー"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/PhotoView.cs:301
 
1487
msgid "Comment:"
 
1488
msgstr "コメント:"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/Preferences.cs:147
 
1491
msgid "Photos"
 
1492
msgstr "写真"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/PrintOperation.cs:31
 
1495
msgid "Image Settings"
 
1496
msgstr "画像の設定"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/QueryWidget.cs:47
 
1499
msgid "Find: "
 
1500
msgstr "検索: "
 
1501
 
 
1502
#: ../src/QueryWidget.cs:52
 
1503
msgid "Untagged photos"
 
1504
msgstr "タグのない写真"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/QueryWidget.cs:60
 
1507
msgid "Rated photos"
 
1508
msgstr "評価済みの写真"
 
1509
 
 
1510
#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
 
1511
#: ../src/QueryWidget.cs:69
 
1512
msgid "Import roll"
 
1513
msgstr "インポートロール"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/QueryWidget.cs:89
 
1516
msgid "Clear search"
 
1517
msgstr "検索の解除"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/QueryWidget.cs:96
 
1520
msgid "Refresh search"
 
1521
msgstr "再検索"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/QueryWidget.cs:98
 
1524
msgid "No matching photos found"
 
1525
msgstr "マッチする写真は見つかりませんでした"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/QueryWidget.cs:136
 
1528
msgid "Hide _Find Bar"
 
1529
msgstr "検索バーの非表示(_F)"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/QueryWidget.cs:142
 
1532
msgid "Show _Find Bar"
 
1533
msgstr "検索バーの表示(_F)"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/RotateCommand.cs:94 ../src/RotateCommand.cs:109
 
1536
msgid "Unable to rotate this type of photo"
 
1537
msgstr "この形式の写真は回転できません"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/RotateCommand.cs:129
 
1540
msgid "Unable to rotate readonly file"
 
1541
msgstr "読み込み専用ファイルは回転できません"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/RotateCommand.cs:196
 
1544
msgid "Rotating photos"
 
1545
msgstr "写真を回転中"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/RotateCommand.cs:207
 
1548
#, csharp-format
 
1549
msgid "Rotating photo \"{0}\""
 
1550
msgstr "写真 \"{0}\" の回転中"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/RotateCommand.cs:220
 
1553
msgid "Directory not found"
 
1554
msgstr "フォルダが見つかりません"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/RotateCommand.cs:240
 
1557
#, csharp-format
 
1558
msgid "Unable to rotate photo"
 
1559
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
 
1560
msgstr[0] "写真を回転できません"
 
1561
msgstr[1] "{0} 枚の写真を回転できません"
 
1562
 
 
1563
#: ../src/RotateCommand.cs:242
 
1564
#, csharp-format
 
1565
msgid ""
 
1566
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
 
1567
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
1568
msgid_plural ""
 
1569
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
 
1570
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
1571
msgstr[0] ""
 
1572
"読み込み専用のファイルシステムまたは CD-ROM のようなメディアにあるため、この"
 
1573
"写真を回転させることができませんでした。権限を確認してやり直してみて下さい。"
 
1574
msgstr[1] ""
 
1575
"読み込み専用のファイルシステムまたは CD-ROM のようなメディアにあるため、{0} "
 
1576
"枚の写真を回転させることができませんでした。権限を確認してやり直してみて下さ"
 
1577
"い。"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/RotateCommand.cs:269
 
1580
#, csharp-format
 
1581
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
 
1582
msgstr "{1} の回転中にエラー \"{0}\" が発生しました"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/RotateCommand.cs:274
 
1585
msgid "Error while rotating photo."
 
1586
msgstr "写真の回転中にエラー"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/SendEmail.cs:239
 
1589
msgid "Preparing email"
 
1590
msgstr "E-メールを準備中"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/SendEmail.cs:291
 
1593
#, csharp-format
 
1594
msgid "Exporting picture \"{0}\""
 
1595
msgstr "写真 \"{0}\" をエキスポート中"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/SendEmail.cs:313
 
1598
msgid "Error processing image"
 
1599
msgstr "画像処理エラー"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/SendEmail.cs:314
 
1602
#, csharp-format
 
1603
msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
 
1604
msgstr "\"{0}\" の処理中にエラー: {1}"
 
1605
 
 
1606
#. Send the mail :)
 
1607
#: ../src/SendEmail.cs:329
 
1608
msgid "my photos"
 
1609
msgstr "私の写真"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/SingleView.cs:88
 
1612
msgid "Rotate photo left"
 
1613
msgstr "写真を左へ回転"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/SingleView.cs:93
 
1616
msgid "Rotate photo right"
 
1617
msgstr "写真を右へ回転"
 
1618
 
 
1619
#. Obsolete, remove after db rev4
 
1620
#: ../src/SingleView.cs:128 ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:14
 
1621
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:221 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:223
 
1622
msgid "Folder"
 
1623
msgstr "フォルダ"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/SingleView.cs:354
 
1626
msgid "Open"
 
1627
msgstr "開く"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/SingleView.cs:454
 
1630
msgid "Set as Background"
 
1631
msgstr "背景に設定"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/TagCommands.cs:91 ../src/TagCommands.cs:219
 
1634
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:512
 
1635
msgid "This name is already in use"
 
1636
msgstr "この名前は既に使われています"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/TagCommands.cs:138
 
1639
msgid "Create New Tag"
 
1640
msgstr "新しいタグの作成"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/TagCommands.cs:139
 
1643
msgid "Name of New Tag:"
 
1644
msgstr "新しいタグの名前:"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/TagCommands.cs:285
 
1647
msgid "Edit Tag"
 
1648
msgstr "タグの編集"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/TagCommands.cs:286
 
1651
msgid "Tag Name:"
 
1652
msgstr "タグ名:"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/TagCommands.cs:402
 
1655
msgid "Unable to load image"
 
1656
msgstr "画像を読み込めません"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/TagCommands.cs:403
 
1659
#, csharp-format
 
1660
msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
 
1661
msgstr "タグ・アイコンとして \"{0}\" を読み込めません"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/TagCommands.cs:447
 
1664
#, csharp-format
 
1665
msgid "Photo {0} of {1}"
 
1666
msgstr "写真 ({0} / {1})"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/TagCommands.cs:477
 
1669
#, csharp-format
 
1670
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
 
1671
msgstr "タグ {0} のアイコンの編集"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/TagCommands.cs:493
 
1674
msgid "Select Photo from file"
 
1675
msgstr "ファイルから写真を選択"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/TagCommands.cs:516
 
1678
#, csharp-format
 
1679
msgid ""
 
1680
"\n"
 
1681
"<b>From Photo</b>\n"
 
1682
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
 
1683
" However, first you must have at least one photo associated\n"
 
1684
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
 
1685
" to use it as an icon."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"\n"
 
1688
"<b>写真から作成</b>\n"
 
1689
" このタグのアイコンとしてライブラリの写真を 1 枚使うことができます。\n"
 
1690
" ただし、このタグに関連付けられた写真でなければなりません。お好きな\n"
 
1691
" 写真にタグ '{0}' を付与してからここに戻り、アイコンとして\n"
 
1692
" 利用して下さい。"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/TagPopup.cs:26
 
1695
#, csharp-format
 
1696
msgid "Find"
 
1697
msgid_plural "Find"
 
1698
msgstr[0] "検索"
 
1699
msgstr[1] "検索"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
 
1702
msgid "Create New Tag..."
 
1703
msgstr "新しいタグの作成..."
 
1704
 
 
1705
#: ../src/TagPopup.cs:42
 
1706
msgid "Edit Selected Tag..."
 
1707
msgstr "選択したタグの編集..."
 
1708
 
 
1709
#: ../src/TagPopup.cs:46
 
1710
msgid "Delete Tag"
 
1711
msgid_plural "Delete Tags"
 
1712
msgstr[0] "タグの削除"
 
1713
msgstr[1] "タグの削除"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/TagPopup.cs:52
 
1716
msgid "Attach Tag to Selection"
 
1717
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
 
1718
msgstr[0] "選択したものへタグの付与"
 
1719
msgstr[1] "選択したものへタグの付与"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/TagPopup.cs:56
 
1722
msgid "Remove Tag From Selection"
 
1723
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
 
1724
msgstr[0] "選択したものからタグの削除"
 
1725
msgstr[1] "選択したものからタグの削除"
 
1726
 
 
1727
#: ../src/TagPopup.cs:62
 
1728
msgid "Merge Tags"
 
1729
msgstr "タグのマージ"
 
1730
 
 
1731
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
 
1732
#, csharp-format
 
1733
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
 
1734
msgstr "タグ \"{0}\" の写真を含める"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
 
1737
#, csharp-format
 
1738
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
 
1739
msgstr "タグ \"{0}\" の写真を除く"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
 
1742
msgid "Remove From Search"
 
1743
msgstr "検索から除く"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
 
1746
#, csharp-format
 
1747
msgid "Find _With"
 
1748
msgid_plural "Find _With"
 
1749
msgstr[0] "さらに検索(_W)"
 
1750
msgstr[1] "さらに検索(_W)"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
 
1753
msgid "All"
 
1754
msgstr "全て"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:592
 
1757
#, csharp-format
 
1758
msgid "Not {0}"
 
1759
msgstr "{0} ではない"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
 
1762
msgid "Drag tags here to search for them"
 
1763
msgstr "検索するタグをこちらにドラッグして下さい"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:511
 
1766
msgid "Error renaming tag"
 
1767
msgstr "タグの改名の際にエラー"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/TagStore.cs:198
 
1770
msgid "Favorites"
 
1771
msgstr "お気に入り"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/TagStore.cs:203
 
1774
msgid "Hidden"
 
1775
msgstr "秘密"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/TagStore.cs:211
 
1778
msgid "People"
 
1779
msgstr "人々"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/TagStore.cs:216
 
1782
msgid "Places"
 
1783
msgstr "場所"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/TagStore.cs:221
 
1786
msgid "Events"
 
1787
msgstr "イベント"
 
1788
 
 
1789
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
 
1790
#: ../src/TagStore.cs:234 ../src/Widgets/InfoBox.cs:400
 
1791
msgid "(None)"
 
1792
msgstr "(なし)"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/Term.cs:298
 
1795
msgid " and "
 
1796
msgstr " および "
 
1797
 
 
1798
#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
 
1799
#: ../src/Term.cs:300
 
1800
msgid ", "
 
1801
msgstr "、"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/Term.cs:356
 
1804
msgid " or "
 
1805
msgstr " または "
 
1806
 
 
1807
#. OPS The operators we support, case insensitive
 
1808
#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
 
1809
#: ../src/Term.cs:380 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:220
 
1810
msgid "or"
 
1811
msgstr "または"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:70
 
1814
msgid "Photo management for GNOME"
 
1815
msgstr "GNOME 向けの写真管理ソフトウェアです。"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:71
 
1818
msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
 
1819
msgstr "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
 
1820
 
 
1821
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:94
 
1822
msgid "translator-credits"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"遠藤 美純 <y-endo@ceres.dti.ne.jp>\n"
 
1825
"Novell Language <language@novell.com>\n"
 
1826
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 
1827
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
 
1828
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
 
1829
"Launchpad からの貢献者:\n"
 
1830
"  Fumihito YOSHIDA <https://launchpad.net/~hito>\n"
 
1831
"  Ikuya Awashiro <https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket>\n"
 
1832
"  Junichi Takahara <https://launchpad.net/~ndoteko>\n"
 
1833
"  Kentaro Kazuhama <https://launchpad.net/~kazken3>\n"
 
1834
"  Nazo <https://launchpad.net/~lovesyao>\n"
 
1835
"  Takeshi AIHANA <https://launchpad.net/~aihana>\n"
 
1836
"  Y.Nishiwaki <https://launchpad.net/~annamoito>\n"
 
1837
"  Yuji Kaneko <https://launchpad.net/~yujikaneko>"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:99
 
1840
msgid "F-Spot Website"
 
1841
msgstr "F-Spot ウェブサイト"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:118 ../src/f-spot.glade.h:120
 
1844
#, csharp-format
 
1845
msgid "Shift all photos by {0}"
 
1846
msgstr "全ての写真の日時を {0} だけ変更する"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
 
1849
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
 
1850
msgstr "F-Spot に致命的なエラーが発生しました"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
 
1853
msgid "Error Details"
 
1854
msgstr "エラーの詳細"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
 
1857
msgid "An unhandled exception was thrown: "
 
1858
msgstr "予期されていない例外が発生しました: "
 
1859
 
 
1860
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
 
1861
msgid "Error loading database."
 
1862
msgstr "データベースの読み込みエラー"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
 
1865
#, csharp-format
 
1866
msgid ""
 
1867
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
 
1868
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
 
1869
msgstr ""
 
1870
"F-Spot は画像データベースの読み込み中にエラーを発生しました。以前のデータベー"
 
1871
"スを {0} に移動し、新しいデータベースを作成しました。"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
 
1874
msgid "Label"
 
1875
msgstr "ラベル"
 
1876
 
 
1877
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
 
1878
msgid "Ratio"
 
1879
msgstr "アスペクト比"
 
1880
 
 
1881
#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:49
 
1882
msgid "Retry"
 
1883
msgstr "再試行"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:1
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "<b>Color Management</b>"
 
1888
msgstr "<b>色温度</b>"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:2
 
1891
#, fuzzy
 
1892
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
1893
msgstr "<b>補正(_R)</b>"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:3
 
1896
#, fuzzy
 
1897
msgid "<b>Metadata</b>"
 
1898
msgstr "メタデータ"
 
1899
 
 
1900
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:4
 
1901
#, fuzzy
 
1902
msgid "<b>Screensaver</b>"
 
1903
msgstr "<b>プレビュー</b>"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:5
 
1906
#, fuzzy
 
1907
msgid "<b>Theming</b>"
 
1908
msgstr "<b></b>"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:6
 
1911
#, fuzzy
 
1912
msgid ""
 
1913
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
 
1914
"i></small>"
 
1915
msgstr ""
 
1916
"<small><i>インポートするデータベースの場所を選択してください</i></small>"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:7
 
1919
#, fuzzy
 
1920
msgid ""
 
1921
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
 
1922
"supported image formats.</i></small>"
 
1923
msgstr ""
 
1924
"<small><i>インポートするデータベースの場所を選択してください</i></small>"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:9
 
1927
msgid ""
 
1928
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
 
1929
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:10
 
1933
msgid ""
 
1934
"<small><i>You'll have to restart f-spot to load the new theme.</i></small>"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:12
 
1938
#, fuzzy
 
1939
msgid "Custom Theme"
 
1940
msgstr "カスタム・テキスト: "
 
1941
 
 
1942
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:15
 
1943
msgid "From List:"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:16
 
1947
msgid "From gtkrc File:"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:17
 
1951
msgid "Images tagged with:"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:18
 
1955
msgid "Make F-Spot your screensaver"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:19 ../src/f-spot.glade.h:102
 
1959
msgid "Preferences"
 
1960
msgstr "設定"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:20
 
1963
#, fuzzy
 
1964
msgid "Select A Folder"
 
1965
msgstr "フォルダの選択"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:21
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Select A gtkrc File"
 
1970
msgstr "ファイルから写真を選択"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:22
 
1973
msgid "System Theme"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:23
 
1977
msgid "Try to use the system display profile"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:24
 
1981
#, fuzzy
 
1982
msgid "Write _metadata to file"
 
1983
msgstr "メタデータの除去(_M)"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:25
 
1986
#, fuzzy
 
1987
msgid "_Display:"
 
1988
msgstr "タグを表示する(_A)"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.glade.h:26
 
1991
msgid "_Print output:"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: ../src/Updater.cs:528
 
1995
msgid "Updating F-Spot Database"
 
1996
msgstr "F-Spot データベースを更新中"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/Updater.cs:529
 
1999
msgid ""
 
2000
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
 
2001
"some time."
 
2002
msgstr ""
 
2003
"F-Spot ギャラリーのデータベースが更新されるまでお待ち下さい。これにはしばらく"
 
2004
"時間がかかります。"
 
2005
 
 
2006
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
 
2007
#: ../src/Utils/Unix.cs:35
 
2008
msgid "Unable to create temporary file"
 
2009
msgstr "一時ファイルを作成できません"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
 
2012
msgid ""
 
2013
"The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
2014
"installation has been completed successfully."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"\"F-Spotマニュアル\" が見つかりませんでした。インストールが正常に完了している"
 
2017
"か確認して下さい。"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:98
 
2020
msgid "Page Setup"
 
2021
msgstr "ページ設定"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:102
 
2024
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:106
 
2025
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:112
 
2026
#, csharp-format
 
2027
msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
 
2028
msgstr "用紙サイズ: {0} x {1} mm"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:124
 
2031
msgid "Photos per page"
 
2032
msgstr "1 ページに印刷する写真枚数"
 
2033
 
 
2034
#. ppp1.Toggled += TriggerChanged;
 
2035
#. ppp2.Toggled += TriggerChanged;
 
2036
#. ppp4.Toggled += TriggerChanged;
 
2037
#. ppp9.Toggled += TriggerChanged;
 
2038
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:136
 
2039
msgid "Repeat"
 
2040
msgstr "繰り返す"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:137
 
2043
msgid "Print cut marks"
 
2044
msgstr "印刷切り取りマーク"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:145
 
2047
msgid "Full Page (no margin)"
 
2048
msgstr "ページ全体 (余白なし)"
 
2049
 
 
2050
#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
 
2051
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:149
 
2052
msgid "Zoom"
 
2053
msgstr "ズーム"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:150
 
2056
msgid "Fill"
 
2057
msgstr "フィル"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
 
2060
msgid "Scaled"
 
2061
msgstr "スケール"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:157
 
2064
msgid "White borders"
 
2065
msgstr "白い縁取り"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:161
 
2068
msgid "Custom Text: "
 
2069
msgstr "カスタム・テキスト: "
 
2070
 
 
2071
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:71
 
2072
msgid "Edit"
 
2073
msgstr "編集"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:201
 
2076
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:46
 
2077
msgid "No selection available"
 
2078
msgstr "範囲が選択されていません"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:202
 
2081
msgid ""
 
2082
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
 
2083
"and try the operation again"
 
2084
msgstr ""
 
2085
"このツールではあらかじめ範囲を指定する必要があります。写真上で範囲を指定して"
 
2086
"からもう一度操作を試して下さい。"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:220
 
2089
msgid "Error saving adjusted photo"
 
2090
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
 
2091
msgstr[0] "調整した写真の保存中にエラー"
 
2092
msgstr[1] "調整した写真の保存中にエラー"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:222
 
2095
#, csharp-format
 
2096
msgid ""
 
2097
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
 
2098
"JPEG before you can edit them."
 
2099
msgstr ""
 
2100
"例外 \"{0}\" が発生しました。編集前に RAW ファイルを JPEG ファイルに現像しな"
 
2101
"ければならないことに注意して下さい。"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
 
2104
msgid "Find:"
 
2105
msgstr "検索:"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:212
 
2108
msgid "and"
 
2109
msgstr "と"
 
2110
 
 
2111
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
 
2112
msgid "Histogram"
 
2113
msgstr "ヒストグラム"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
 
2116
msgid "Date"
 
2117
msgstr "日時"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220
 
2120
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:5
 
2121
msgid "Size"
 
2122
msgstr "サイズ"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
 
2125
msgid "Exposure"
 
2126
msgstr "露出"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
 
2129
msgid "Focal Length"
 
2130
msgstr "焦点距離"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
 
2133
msgid "File Size"
 
2134
msgstr "ファイルサイズ"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
 
2137
msgid "Rating"
 
2138
msgstr "評価"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 ../src/Widgets/InfoBox.cs:432
 
2141
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:442 ../src/Widgets/InfoBox.cs:451
 
2142
msgid "(Unknown)"
 
2143
msgstr "(不明)"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:419
 
2146
msgid "(wrong format)"
 
2147
msgstr "(不正な形式)"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:558
 
2150
msgid "(File read error)"
 
2151
msgstr "(ファイルの読み込みエラー)"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:603
 
2154
#, csharp-format
 
2155
msgid "{0} Photos"
 
2156
msgstr "{0} 枚の写真"
 
2157
 
 
2158
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
 
2159
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:623
 
2160
#, csharp-format
 
2161
msgid ""
 
2162
"On {0} between \n"
 
2163
"{1} and {2}"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"{0}\n"
 
2166
"{1} 〜 {2}"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:628
 
2169
#, csharp-format
 
2170
msgid ""
 
2171
"Between {0} \n"
 
2172
"and {1}"
 
2173
msgstr ""
 
2174
"{0} 〜\n"
 
2175
"{1}"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:655
 
2178
msgid "(At least one File not found)"
 
2179
msgstr "(ファイルが一つも見つかりません)"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:772
 
2182
msgid "Show Photo Name"
 
2183
msgstr "写真名の表示"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:781
 
2186
msgid "Show Date"
 
2187
msgstr "日時の表示"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:790
 
2190
msgid "Show Size"
 
2191
msgstr "サイズの表示"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:799
 
2194
msgid "Show Exposure"
 
2195
msgstr "露出の表示"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:808
 
2198
msgid "Show Focal Length"
 
2199
msgstr "焦点距離の表示"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:817
 
2202
msgid "Show Camera"
 
2203
msgstr "カメラ機種名の表示"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:826
 
2206
msgid "Show File Size"
 
2207
msgstr "ファイルサイズの表示"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
 
2210
msgid "Metadata"
 
2211
msgstr "メタデータ"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
 
2214
msgid "Extended Metadata"
 
2215
msgstr "拡張メタデータ"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:225
 
2218
msgid "Picasaweb"
 
2219
msgstr "Picasa ウェブ アルバム"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:227
 
2222
msgid "SmugMug"
 
2223
msgstr "SmugMug"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:229
 
2226
msgid "Gallery2"
 
2227
msgstr "Gallery2"
 
2228
 
 
2229
#. clear Extended Metadata
 
2230
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:389
 
2231
msgid "No Extended Metadata Available"
 
2232
msgstr "利用できる拡張メタデータはありません"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:407
 
2235
msgid "No active photo"
 
2236
msgstr "写真が選択されていません"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:409
 
2239
#, csharp-format
 
2240
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
 
2241
msgstr "写真 \"{0}\" は存在しません"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
 
2244
msgid "No metadata available"
 
2245
msgstr "利用できるメタデータはありません"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:69
 
2248
msgid "No applications available"
 
2249
msgstr "利用できるアプリケーションはありません"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
 
2252
msgid "Rating:"
 
2253
msgstr "評価:"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
 
2256
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:6
 
2257
msgid "Location"
 
2258
msgstr "場所"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
 
2261
msgid "Country"
 
2262
msgstr "国"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
 
2265
msgid "City"
 
2266
msgstr "都市"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
 
2269
msgid "State"
 
2270
msgstr "都道府県"
 
2271
 
 
2272
#. namespace
369
2273
#: ../src/f-spot.glade.h:1
370
 
msgid "\n"
371
 
msgstr "\n"
372
 
 
373
 
#: ../src/f-spot.glade.h:3
374
2274
msgid " "
375
2275
msgstr " "
376
2276
 
 
2277
#: ../src/f-spot.glade.h:2
 
2278
msgid "0000:00:00 00:00:00"
 
2279
msgstr "0000:00:00 00:00:00"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/f-spot.glade.h:3
 
2282
msgid "00:00:00"
 
2283
msgstr "00:00:00"
 
2284
 
377
2285
#: ../src/f-spot.glade.h:4
378
 
msgid "..."
379
 
msgstr "..."
 
2286
msgid "1 of 1"
 
2287
msgstr "1 / 1"
380
2288
 
381
2289
#: ../src/f-spot.glade.h:5
382
 
msgid "<b></b>"
383
 
msgstr "<b></b>"
 
2290
msgid "1024 px"
 
2291
msgstr "1024 px"
384
2292
 
385
2293
#: ../src/f-spot.glade.h:6
386
 
msgid "<b>Account</b>"
387
 
msgstr "<b>アカウント</b>"
 
2294
msgid "320 px"
 
2295
msgstr "320 px"
388
2296
 
389
2297
#: ../src/f-spot.glade.h:7
390
 
msgid "<b>Album</b>"
391
 
msgstr "<b>アルバム</b>"
 
2298
msgid "480 px"
 
2299
msgstr "480 px"
392
2300
 
393
2301
#: ../src/f-spot.glade.h:8
394
 
msgid "<b>Color Temperature</b>"
395
 
msgstr "<b>色温度</b>"
 
2302
msgid "5"
 
2303
msgstr "5"
396
2304
 
397
2305
#: ../src/f-spot.glade.h:9
398
 
msgid "<b>Destination</b>"
399
 
msgstr "<b>方向</b>"
 
2306
msgid "640 px"
 
2307
msgstr "640 px"
400
2308
 
401
2309
#: ../src/f-spot.glade.h:10
402
 
msgid "<b>End Date</b>"
403
 
msgstr "<b>終了日時</b>"
 
2310
msgid "800 px"
 
2311
msgstr "800 px"
404
2312
 
405
2313
#: ../src/f-spot.glade.h:11
406
 
msgid "<b>Export Method</b>"
407
 
msgstr "<b>露出方式</b>"
 
2314
msgid "<b></b>"
 
2315
msgstr "<b></b>"
408
2316
 
409
2317
#: ../src/f-spot.glade.h:12
410
 
msgid "<b>Exposure</b>"
411
 
msgstr "<b>露出</b>"
 
2318
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
 
2319
msgid "<b>Account</b>"
 
2320
msgstr "<b>アカウント</b>"
412
2321
 
413
2322
#: ../src/f-spot.glade.h:13
414
 
msgid "<b>From Image</b>"
415
 
msgstr "<b>画像から</b>"
 
2323
msgid "<b>Action</b>"
 
2324
msgstr "<b>アクション</b>"
416
2325
 
417
2326
#: ../src/f-spot.glade.h:14
418
 
msgid "<b>Gallery</b>"
419
 
msgstr "<b>ギャラリー</b>"
 
2327
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
 
2328
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1
 
2329
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
 
2330
msgid "<b>Album</b>"
 
2331
msgstr "<b>アルバム</b>"
420
2332
 
421
2333
#: ../src/f-spot.glade.h:15
422
 
msgid "<b>Histogram</b>"
423
 
msgstr "<b>ヒストグラム</b>"
 
2334
msgid "<b>Co_rrections</b>"
 
2335
msgstr "<b>補正(_R)</b>"
424
2336
 
425
2337
#: ../src/f-spot.glade.h:16
426
 
msgid "<b>Items to Burn</b>"
427
 
msgstr "<b>書き込むアイテム</b>"
 
2338
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
 
2339
msgid "<b>Destination</b>"
 
2340
msgstr "<b>エキスポート先</b>"
428
2341
 
429
2342
#: ../src/f-spot.glade.h:17
430
 
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
431
 
msgstr "<b>写真のレイアウト</b>"
 
2343
msgid "<b>End Date</b>"
 
2344
msgstr "<b>終了日時</b>"
432
2345
 
433
2346
#: ../src/f-spot.glade.h:18
434
 
msgid "<b>Photos</b>"
435
 
msgstr "<b>写真</b>"
 
2347
msgid "<b>From External Photo</b>"
 
2348
msgstr "<b>別の写真から作成</b>"
436
2349
 
437
2350
#: ../src/f-spot.glade.h:19
438
 
msgid "<b>Predefined</b>"
439
 
msgstr "<b>ストック・アイコン</b>"
 
2351
msgid "<b>From Photo</b>"
 
2352
msgstr "<b>写真から作成</b>"
440
2353
 
441
2354
#: ../src/f-spot.glade.h:20
442
 
msgid "<b>Preview</b>"
443
 
msgstr "<b>プレビュー</b>"
 
2355
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
 
2356
msgid "<b>Gallery</b>"
 
2357
msgstr "<b>ギャラリー</b>"
444
2358
 
445
2359
#: ../src/f-spot.glade.h:21
446
 
msgid "<b>Printer Details</b>"
447
 
msgstr "<b>プリンタの詳細</b>"
 
2360
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 
2361
msgstr "<b>画像の補正</b>"
448
2362
 
449
2363
#: ../src/f-spot.glade.h:22
450
 
msgid "<b>Start Date</b>"
451
 
msgstr "<b>開始日時</b>"
 
2364
msgid "<b>Max Rating</b>"
 
2365
msgstr "<b>最大の評価</b>"
452
2366
 
453
2367
#: ../src/f-spot.glade.h:23
454
 
msgid "<b>Style</b>"
455
 
msgstr "<b>スタイル</b>"
 
2368
msgid "<b>Min Rating</b>"
 
2369
msgstr "<b>最小の評価</b>"
456
2370
 
457
2371
#: ../src/f-spot.glade.h:24
458
 
msgid "<small> </small>"
459
 
msgstr "<small> </small>"
 
2372
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
 
2373
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
 
2374
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
 
2375
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
 
2376
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
 
2377
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:1
 
2378
msgid "<b>Photos</b>"
 
2379
msgstr "<b>写真</b>"
460
2380
 
461
2381
#: ../src/f-spot.glade.h:25
462
 
msgid "<small></small>"
463
 
msgstr "<small></small>"
 
2382
msgid "<b>Predefined</b>"
 
2383
msgstr "<b>ストック・アイコン</b>"
464
2384
 
465
2385
#: ../src/f-spot.glade.h:26
466
 
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
467
 
msgstr ""
468
 
"<span weight='bold' size='larger'>ギャラリーへ接続する際にエラー</span>\n"
 
2386
msgid "<b>Preview</b>"
 
2387
msgstr "<b>プレビュー</b>"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/f-spot.glade.h:27
 
2390
msgid "<b>Reference Photo</b>"
 
2391
msgstr "<b>基準とする写真</b>"
469
2392
 
470
2393
#: ../src/f-spot.glade.h:28
471
 
msgid "Ad_just Color..."
472
 
msgstr "色の調整(_J)..."
 
2394
msgid "<b>Select period</b>"
 
2395
msgstr "<b>期間の選択</b>"
473
2396
 
474
2397
#: ../src/f-spot.glade.h:29
475
 
msgid "Adjust Color"
476
 
msgstr "色の調整"
 
2398
msgid "<b>Size</b>"
 
2399
msgstr "<b>サイズ</b>"
477
2400
 
478
2401
#: ../src/f-spot.glade.h:30
479
 
msgid "Arranged _By"
480
 
msgstr "次で整理する(_B)"
 
2402
msgid "<b>Start Date</b>"
 
2403
msgstr "<b>開始日時</b>"
481
2404
 
482
2405
#: ../src/f-spot.glade.h:31
483
 
msgid "Attach Tag:"
484
 
msgstr "タグの付与:"
 
2406
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
 
2407
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
 
2408
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
 
2409
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
 
2410
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
 
2411
msgid "<b>Style</b>"
 
2412
msgstr "<b>スタイル</b>"
485
2413
 
486
2414
#: ../src/f-spot.glade.h:32
487
 
msgid "Border:"
488
 
msgstr "境界:"
 
2415
msgid "<b>Summary</b>"
 
2416
msgstr "<b>概要</b>"
489
2417
 
490
2418
#: ../src/f-spot.glade.h:33
491
 
msgid "Brightness:"
492
 
msgstr "輝度"
 
2419
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
2420
msgstr "<b>透過する部分</b>"
493
2421
 
494
 
#: ../src/f-spot.glade.h:34 ../src/StockIcons.cs:26
495
 
msgid "Browse"
496
 
msgstr "ブラウズ"
 
2422
#: ../src/f-spot.glade.h:34
 
2423
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
 
2424
msgstr "<b>インポートした全ての写真の閲覧</b>"
497
2425
 
498
2426
#: ../src/f-spot.glade.h:35
499
 
msgid "Browse Previously Scheduled Files"
500
 
msgstr "以前のスケジュール・ファイルを参照する"
 
2427
msgid "<b>_White Balance</b>"
 
2428
msgstr "<b>ホワイトバランス(_W)</b>"
501
2429
 
502
2430
#: ../src/f-spot.glade.h:36
503
 
msgid "CD"
504
 
msgstr "CD"
 
2431
msgid "<small></small>"
 
2432
msgstr "<small></small>"
505
2433
 
506
2434
#: ../src/f-spot.glade.h:37
507
 
msgid "Camera Selection"
508
 
msgstr "カメラの選択"
 
2435
msgid ""
 
2436
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
 
2437
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
 
2438
"usefull in icon design.</i></small>"
 
2439
msgstr ""
 
2440
"<small><i>画像を拡大する際の補間処理を有効化します。写真を閲覧する際は無効化"
 
2441
"すべきではありませんが、アイコンを閲覧する際に無効化することは有用でしょう。"
 
2442
"</i></small>"
509
2443
 
510
2444
#: ../src/f-spot.glade.h:38
511
 
msgid "Caption:"
512
 
msgstr "キャプション:"
 
2445
msgid ""
 
2446
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
 
2447
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
 
2448
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
 
2449
"parts.</i></small>"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"<small><i>画像の透過部分をどのように表示するかを選択できます。このオプション"
 
2452
"は写真そのものには影響しませんが、市松模様やカスタム色の設定は、透過部分を持"
 
2453
"つアイコンや他のアートワークを閲覧する際には有用でしょう。</i></small>"
513
2454
 
514
2455
#: ../src/f-spot.glade.h:39
515
 
msgid "Category:"
516
 
msgstr "カテゴリ:"
 
2456
msgid "Adjust Time"
 
2457
msgstr "日時の調整"
517
2458
 
518
2459
#: ../src/f-spot.glade.h:40
519
 
msgid "Co_nfigure"
520
 
msgstr "設定(_N)"
 
2460
msgid "Adjust _Time..."
 
2461
msgstr "日時の調整(_T)..."
521
2462
 
522
2463
#: ../src/f-spot.glade.h:41
523
 
msgid "Contrast:"
524
 
msgstr "コントラスト:"
 
2464
msgid "Adjusted date: "
 
2465
msgstr "日時の調整: "
525
2466
 
526
2467
#: ../src/f-spot.glade.h:42
527
 
msgid "Copy Files To: "
528
 
msgstr "ファイルのコピー先:"
 
2468
msgid "Arrange _by"
 
2469
msgstr "タイムラインの整理(_B)"
529
2470
 
530
2471
#: ../src/f-spot.glade.h:43
531
 
msgid "Create New _Category..."
532
 
msgstr "新しいカテゴリの作成(_C)..."
 
2472
msgid "As _background"
 
2473
msgstr "背景色と同じ(_B)"
533
2474
 
534
2475
#: ../src/f-spot.glade.h:44
535
 
msgid "Create New _Tag..."
536
 
msgstr "新しいタグの作成(_T)..."
 
2476
msgid "As _custom color: "
 
2477
msgstr "カスタム色(_C): "
537
2478
 
538
2479
#: ../src/f-spot.glade.h:45
539
 
msgid "Create _new version..."
540
 
msgstr "新しいバージョンの作成(_N)..."
 
2480
msgid "As check _pattern"
 
2481
msgstr "市松模様(_P)"
541
2482
 
542
2483
#: ../src/f-spot.glade.h:46
543
 
msgid "Crop Photo to Fit"
544
 
msgstr "写真を切り取ってフィットさせる"
 
2484
msgid "Attach Tags:"
 
2485
msgstr "付与するタグ:"
545
2486
 
546
2487
#: ../src/f-spot.glade.h:47
547
 
msgid "Description:"
548
 
msgstr "説明:"
 
2488
msgid "Attach tag:"
 
2489
msgstr "付与するタグ:"
549
2490
 
550
2491
#: ../src/f-spot.glade.h:48
551
 
msgid "Destination Temp"
552
 
msgstr "一時的な出力先"
553
 
 
554
 
#: ../src/f-spot.glade.h:49
555
 
msgid "Display Side_bar"
556
 
msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
 
2492
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:3
 
2493
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
 
2494
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
 
2495
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
 
2496
msgid "Autorotate"
 
2497
msgstr "自動回転"
557
2498
 
558
2499
#: ../src/f-spot.glade.h:50
559
 
msgid "Display T_ags"
560
 
msgstr "タグを表示する(_A)"
 
2500
msgid "By _Date"
 
2501
msgstr "日付(_D)"
561
2502
 
562
2503
#: ../src/f-spot.glade.h:51
563
 
msgid "Display _Dates"
564
 
msgstr "日時を表示する(_D)"
 
2504
msgid "By _Import Roll"
 
2505
msgstr "インポートロール(_I)"
565
2506
 
566
2507
#: ../src/f-spot.glade.h:52
567
 
msgid "Display _Timeline"
568
 
msgstr "タイムラインを表示する(_T)"
 
2508
msgid "By _Rating"
 
2509
msgstr "評価(_R)"
569
2510
 
570
2511
#: ../src/f-spot.glade.h:53
571
 
msgid "E-Mail:"
572
 
msgstr "E-メール:"
 
2512
msgid "CD"
 
2513
msgstr "CD"
573
2514
 
574
2515
#: ../src/f-spot.glade.h:54
575
 
msgid "E_xport To CD..."
576
 
msgstr "CD へエキスポート(_X)..."
 
2516
msgid "C_ontrast:"
 
2517
msgstr "コントラスト(_C):"
577
2518
 
578
2519
#: ../src/f-spot.glade.h:55
579
 
msgid "Edit Tag Icon"
580
 
msgstr "タグ・アイコンの編集"
 
2520
msgid "Camera Selection"
 
2521
msgstr "カメラの選択"
581
2522
 
582
2523
#: ../src/f-spot.glade.h:56
583
 
msgid "Export"
584
 
msgstr "エキスポート"
 
2524
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
 
2525
msgstr "キャンセルします。現在のタイムラインを変更しません。"
585
2526
 
586
2527
#: ../src/f-spot.glade.h:57
587
 
msgid "Export Tags and Categories"
588
 
msgstr "タグとカテゴリのエキスポート"
 
2528
msgid "Copy Locat_ion"
 
2529
msgstr "場所をコピー(_I)"
589
2530
 
590
2531
#: ../src/f-spot.glade.h:58
591
 
msgid "Export tags and categories"
592
 
msgstr "タグとカテゴリのエキスポート"
 
2532
msgid "Copy files to the Photos folder"
 
2533
msgstr "写真フォルダにファイルをコピー"
593
2534
 
594
2535
#: ../src/f-spot.glade.h:59
595
 
msgid "Export titles and comments"
596
 
msgstr "タイトルとコメントのエキスポート"
 
2536
msgid "Create Mail"
 
2537
msgstr "メールの作成"
597
2538
 
598
2539
#: ../src/f-spot.glade.h:60
599
 
msgid "Export to Album:"
600
 
msgstr "アルバムへエキスポート:"
 
2540
msgid "Create New _Tag..."
 
2541
msgstr "新しいタグの作成(_T)..."
601
2542
 
602
2543
#: ../src/f-spot.glade.h:61
603
 
msgid "Export to Original"
604
 
msgstr "オリジナルへエキスポート"
 
2544
msgid "Create _New Version..."
 
2545
msgstr "新しいバージョンの作成(_N)..."
605
2546
 
606
2547
#: ../src/f-spot.glade.h:62
607
 
msgid "Export to _Flickr..."
608
 
msgstr "Flickr へエキスポート(_F)..."
 
2548
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
 
2549
msgstr "写真を添付したメールを作成します。(必要に応じてサイズ変更が可能です。)"
609
2550
 
610
2551
#: ../src/f-spot.glade.h:63
611
 
msgid "Export to _Original..."
612
 
msgstr "オリジナルへエキスポート(_O)..."
 
2552
msgid "Current date:"
 
2553
msgstr "現在の日時:"
613
2554
 
614
2555
#: ../src/f-spot.glade.h:64
615
 
msgid "Export to _VFS..."
616
 
msgstr "VFS へエキスポート(_V)..."
 
2556
msgid "Detect duplicates"
 
2557
msgstr "重複の検出"
617
2558
 
618
2559
#: ../src/f-spot.glade.h:65
619
 
msgid "Export to _Web Gallery..."
620
 
msgstr "ウェブ・ギャラリーへエキスポート(_W)..."
 
2560
msgid "Display File _Names"
 
2561
msgstr "ファイル名の表示(_N)"
621
2562
 
622
2563
#: ../src/f-spot.glade.h:66
623
 
msgid "F-Spot"
624
 
msgstr "F-Spot"
 
2564
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
 
2565
msgstr "特定のインポートロールの写真のみを表示"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/f-spot.glade.h:67
 
2568
msgid "Do not send a mail"
 
2569
msgstr "メールを送信しません。"
625
2570
 
626
2571
#: ../src/f-spot.glade.h:68
627
 
msgid "Fin_d"
628
 
msgstr "検索(_D)"
 
2572
msgid "E-_Mail:"
 
2573
msgstr "E-メール:"
629
2574
 
630
2575
#: ../src/f-spot.glade.h:69
631
 
msgid "Find by _Tag"
632
 
msgstr "タグで検索(_T)"
 
2576
msgid "E_xport titles and comments"
 
2577
msgstr "タイトルとコメントのエキスポート(_X)"
633
2578
 
634
2579
#: ../src/f-spot.glade.h:70
635
 
msgid "Flikr"
636
 
msgstr "Flikr"
 
2580
msgid "Edit Tag Icon"
 
2581
msgstr "タグ・アイコンの編集"
637
2582
 
638
2583
#: ../src/f-spot.glade.h:71
639
 
msgid "Folder Export"
640
 
msgstr "フォルダのエキスポート"
 
2584
msgid "Edit icon"
 
2585
msgstr "アイコンの編集"
641
2586
 
642
2587
#: ../src/f-spot.glade.h:72
643
 
msgid "Folder URI:"
644
 
msgstr "フォルダ:"
 
2588
msgid "Estimated new size"
 
2589
msgstr "予想される新規サイズ"
645
2590
 
646
2591
#: ../src/f-spot.glade.h:73
647
 
msgid ""
648
 
"Full Page\n"
649
 
"Standard - 4x6"
650
 
msgstr ""
651
 
"フルページ\n"
652
 
"標準 - 4x6"
 
2592
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
 
2593
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
 
2594
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
 
2595
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
 
2596
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:3
 
2597
msgid "Export"
 
2598
msgstr "エキスポート"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
2601
msgid "Extra large"
 
2602
msgstr "特大"
653
2603
 
654
2604
#: ../src/f-spot.glade.h:75
 
2605
msgid "F-Spot"
 
2606
msgstr "F-Spot"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
2609
msgid "F-Spot View"
 
2610
msgstr "F-Spot ビュー"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/f-spot.glade.h:78
 
2613
msgid "Filter on selected rolls"
 
2614
msgstr "ロールの選択フィルタ"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/f-spot.glade.h:79
 
2617
msgid "Fin_d"
 
2618
msgstr "検索(_D)"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/f-spot.glade.h:80
 
2621
msgid "G_allery:"
 
2622
msgstr "ギャラリー(_A):"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/f-spot.glade.h:81
655
2625
msgid "Gallery"
656
2626
msgstr "ギャラリー"
657
2627
 
658
 
#: ../src/f-spot.glade.h:76
659
 
msgid "Gallery Name:"
660
 
msgstr "ギャラリー名:"
661
 
 
662
 
#: ../src/f-spot.glade.h:77
663
 
msgid "Gallery:"
664
 
msgstr "ギャラリー:"
665
 
 
666
 
#: ../src/f-spot.glade.h:78
667
 
msgid ""
668
 
"Hairline\n"
669
 
"0.25\"\n"
670
 
"0.5\"\n"
671
 
"1\"\n"
672
 
msgstr ""
673
 
"細い線\n"
674
 
"0.25\"\n"
675
 
"0.5\"\n"
676
 
"1\"\n"
677
 
 
678
 
#: ../src/f-spot.glade.h:83
679
 
msgid "Hue:"
680
 
msgstr "色調:"
681
 
 
 
2628
#. Translators: this string means 'source of import'
682
2629
#: ../src/f-spot.glade.h:84
683
 
msgid "Icon:"
684
 
msgstr "アイコン:"
 
2630
msgid "Import Source:"
 
2631
msgstr "インポート元:"
685
2632
 
686
2633
#: ../src/f-spot.glade.h:85
687
 
msgid "Import"
688
 
msgstr "取り込む"
 
2634
msgid "Include subfolders"
 
2635
msgstr "サブフォルダも含める"
689
2636
 
690
2637
#: ../src/f-spot.glade.h:86
691
 
msgid "Import From:"
692
 
msgstr "インポート元:"
 
2638
msgid "Large"
 
2639
msgstr "大"
693
2640
 
694
2641
#: ../src/f-spot.glade.h:87
695
 
msgid "Import files after copy."
696
 
msgstr "コピーした後にファイルを取り込む"
 
2642
msgid "Manage _Extensions"
 
2643
msgstr "拡張機能の管理(_E)"
697
2644
 
698
2645
#: ../src/f-spot.glade.h:88
699
 
msgid "Import from C_amera..."
700
 
msgstr "カメラから取り込む(_A)..."
 
2646
msgid "Manage your custom selection ratios"
 
2647
msgstr "カスタマイズされたアスペクト比を管理"
701
2648
 
702
2649
#: ../src/f-spot.glade.h:89
703
 
msgid "Include subdirectories."
704
 
msgstr "サブフォルダも含める"
 
2650
msgid "Medium"
 
2651
msgstr "中"
705
2652
 
706
2653
#: ../src/f-spot.glade.h:91
707
 
msgid ""
708
 
"None\n"
709
 
"Title\n"
710
 
"Filename\n"
711
 
"Date\n"
712
 
"Photo Details"
713
 
msgstr ""
714
 
"(不明)\n"
715
 
"タイトル\n"
716
 
"ファイル名\n"
717
 
"日時\n"
718
 
"詳細"
719
 
 
720
 
#: ../src/f-spot.glade.h:96
721
 
msgid "Number of Copies:"
722
 
msgstr "コピーの数:"
 
2654
msgid "No _image"
 
2655
msgstr "画像なし(_I)"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/f-spot.glade.h:92
 
2658
msgid "Number of photos in selected rolls:"
 
2659
msgstr "選択したロールに含まれる写真の枚数:"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/f-spot.glade.h:93
 
2662
msgid "Number of pictures"
 
2663
msgstr "写真の枚数"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/f-spot.glade.h:94
 
2666
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
 
2667
msgstr "指定の期間に撮影された写真のみ表示します。"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/f-spot.glade.h:95
 
2670
msgid "Open _Folder..."
 
2671
msgstr "フォルダを開く(_F)..."
723
2672
 
724
2673
#: ../src/f-spot.glade.h:97
725
 
msgid "Open album in browser when done uploading"
726
 
msgstr "アップロードが完了したらブラウザでアルバムを開く"
 
2674
msgid "Original size (possible very large file size)"
 
2675
msgstr "オリジナル・サイズ (巨大なファイルサイズになる可能性があります)"
727
2676
 
728
2677
#: ../src/f-spot.glade.h:98
729
 
msgid "Open destination when done exporting."
730
 
msgstr "エキスポートが完了したら転送先を開く"
 
2678
msgid "P_arent Tag:"
 
2679
msgstr "親タグ(_A):"
731
2680
 
732
2681
#: ../src/f-spot.glade.h:99
733
 
msgid "Page 1 of 3"
734
 
msgstr "1 / 3 ページ"
 
2682
msgid "Page Set_up..."
 
2683
msgstr "ページ設定(_U)..."
735
2684
 
736
2685
#: ../src/f-spot.glade.h:100
737
 
msgid "Password:"
738
 
msgstr "パスワード:"
739
 
 
740
 
#: ../src/f-spot.glade.h:101
741
2686
msgid "Pause"
742
2687
msgstr "一時停止"
743
2688
 
744
 
#: ../src/f-spot.glade.h:102
 
2689
#: ../src/f-spot.glade.h:101
745
2690
msgid "Photo 0 of 0"
746
 
msgstr "写真 0 / 0"
747
 
 
748
 
#: ../src/f-spot.glade.h:103
749
 
msgid "Photo Source:"
750
 
msgstr "写真のソース:"
 
2691
msgstr "写真 (0 / 0)"
751
2692
 
752
2693
#: ../src/f-spot.glade.h:104
753
 
msgid "PhotoSize:"
754
 
msgstr "写真のサイズ:"
755
 
 
756
 
#: ../src/f-spot.glade.h:105
757
 
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
758
 
msgstr "このギャラリーの設定が正しいかどうか確認して下さい。"
 
2694
msgid "Re_fresh Thumbnail"
 
2695
msgstr "サムネイルの更新(_F)"
759
2696
 
760
2697
#: ../src/f-spot.glade.h:106
761
 
msgid "Prefix: "
762
 
msgstr "接頭子: "
763
 
 
764
 
#: ../src/f-spot.glade.h:107
765
 
msgid "Previous"
766
 
msgstr "前へ"
767
 
 
768
 
#: ../src/f-spot.glade.h:108
769
 
msgid "Print Crop Marks"
770
 
msgstr "切り込みマークを表示する"
 
2698
msgid "Repair"
 
2699
msgstr "復元"
771
2700
 
772
2701
#: ../src/f-spot.glade.h:109
773
 
msgid "Rem_ove Tag"
774
 
msgstr "タグの削除(_O)"
775
 
 
776
 
#: ../src/f-spot.glade.h:110
777
 
msgid "Resize to: "
778
 
msgstr "サイズ変更: "
779
 
 
780
 
#: ../src/f-spot.glade.h:111 ../src/StockIcons.cs:35
781
 
msgid "Rotate _Left"
782
 
msgstr "左へ回転(_L)"
783
 
 
784
 
#: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/StockIcons.cs:36
785
 
msgid "Rotate _Right"
786
 
msgstr "右へ回転(_R)"
 
2702
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
 
2703
msgstr "カメラからコピーする写真の選択..."
 
2704
 
 
2705
#: ../src/f-spot.glade.h:111
 
2706
msgid "Select _None"
 
2707
msgstr "選択の解除(_N)"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/f-spot.glade.h:112
 
2710
msgid "Select a Tag..."
 
2711
msgstr "タグの選択..."
787
2712
 
788
2713
#: ../src/f-spot.glade.h:113
789
 
msgid "Saturation:"
790
 
msgstr "サチュレーション:"
 
2714
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
 
2715
msgstr "ファイルを転送するカメラを選択して下さい"
791
2716
 
792
2717
#: ../src/f-spot.glade.h:114
793
 
msgid "Scale images to no larger than: "
794
 
msgstr "画像拡大の最大比率: "
 
2718
msgid "Selected Camera: "
 
2719
msgstr "選択したカメラ: "
795
2720
 
796
2721
#: ../src/f-spot.glade.h:115
797
 
msgid "Select Files To Copy From Camera..."
798
 
msgstr "カメラからコピーするファイルの選択..."
 
2722
msgid "Selection Constraints"
 
2723
msgstr "アスペクト比の管理"
799
2724
 
800
2725
#: ../src/f-spot.glade.h:116
801
 
msgid "Select Tags..."
802
 
msgstr "タグの選択..."
 
2726
msgid "Send by _Mail..."
 
2727
msgstr "メールで送信(_M)..."
803
2728
 
804
2729
#: ../src/f-spot.glade.h:117
805
 
msgid "Select _All"
806
 
msgstr "全て選択"
 
2730
msgid "Set Rating Filter"
 
2731
msgstr "評価フィルタの設定"
807
2732
 
808
2733
#: ../src/f-spot.glade.h:118
809
 
msgid "Select _None"
810
 
msgstr "選択の解除(_N)"
 
2734
msgid "Set as _Background"
 
2735
msgstr "背景に設定(_B)"
811
2736
 
812
2737
#: ../src/f-spot.glade.h:119
813
 
msgid "Select a tag..."
814
 
msgstr "タグの選択..."
815
 
 
816
 
#: ../src/f-spot.glade.h:120
817
 
msgid "Select the camera you want to transfer files from."
818
 
msgstr "ファイルを転送するカメラを選択して下さい"
 
2738
msgid "Set date range"
 
2739
msgstr "表示期間の設定"
819
2740
 
820
2741
#: ../src/f-spot.glade.h:121
821
 
msgid "Selected Camera: "
822
 
msgstr "選択したカメラ: "
 
2742
msgid "Show all photos."
 
2743
msgstr "すべての写真を表示"
823
2744
 
824
2745
#: ../src/f-spot.glade.h:122
825
 
msgid ""
826
 
"Selection\n"
827
 
"Gallery\n"
828
 
"Viewport"
829
 
msgstr ""
830
 
"セレクション\n"
831
 
"ギャラリー\n"
832
 
"ビューポート"
 
2746
msgid "Show or hide the side pane"
 
2747
msgstr "サイドペインの表示/非表示"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/f-spot.glade.h:123
 
2750
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2751
msgstr "ツールバーの表示/非表示"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/f-spot.glade.h:124
 
2754
msgid "Side _pane"
 
2755
msgstr "サイドペイン(_P)"
833
2756
 
834
2757
#: ../src/f-spot.glade.h:125
835
 
msgid "Send _Mail..."
836
 
msgstr "メールの送信(_M)..."
 
2758
msgid "Side_bar"
 
2759
msgstr "サイドバー(_B)"
837
2760
 
838
2761
#: ../src/f-spot.glade.h:126
839
 
msgid "Set _Date Range..."
840
 
msgstr "表示期間の設定(_D)..."
 
2762
msgid "Small"
 
2763
msgstr "小"
841
2764
 
842
2765
#: ../src/f-spot.glade.h:127
843
 
msgid "Set as _Background"
844
 
msgstr "壁紙にセット(_B)"
 
2766
msgid "Space all photos by"
 
2767
msgstr "全ての写真の時刻に間隔をあける:"
845
2768
 
846
2769
#: ../src/f-spot.glade.h:128
847
 
msgid "Source Temp"
848
 
msgstr "一時ソース"
 
2770
msgid ""
 
2771
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
 
2772
"are automatically rotated."
 
2773
msgstr ""
 
2774
"オリジナルサイズの写真を自動回転するかどうかを指定します。サイズを縮小した場"
 
2775
"合は自動回転されます。"
849
2776
 
850
2777
#: ../src/f-spot.glade.h:129
851
 
msgid "Strip Image Metadata"
852
 
msgstr "画像のメタデータを取り除く"
 
2778
msgid "Strip image _metadata"
 
2779
msgstr "画像からメタデータを除去(_M)"
853
2780
 
854
2781
#: ../src/f-spot.glade.h:130
855
 
msgid "Strip metadata"
856
 
msgstr "メタデータを取り除く"
857
 
 
858
 
#: ../src/f-spot.glade.h:131 ../src/TagCommands.cs:295
859
 
msgid "Tag name:"
860
 
msgstr "タグ名:"
861
 
 
862
 
#: ../src/f-spot.glade.h:132
863
 
msgid "URI:"
864
 
msgstr "URI:"
865
 
 
 
2782
msgid "T_ags"
 
2783
msgstr "タグ(_T)"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/f-spot.glade.h:131
 
2786
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1179
 
2787
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1180
 
2788
msgid "Tags: "
 
2789
msgstr "タグ: "
 
2790
 
 
2791
#. Note for translators: meant as Temperature
866
2792
#: ../src/f-spot.glade.h:133
867
 
msgid "URL:"
868
 
msgstr "URL:"
 
2793
msgid "Te_mp:"
 
2794
msgstr "色温度(_M)"
869
2795
 
870
2796
#: ../src/f-spot.glade.h:134
871
 
msgid "Use Original."
872
 
msgstr "オリジナルのまま"
 
2797
msgid "Thumbnail _elements"
 
2798
msgstr "サムネイルの表示項目(_E)"
873
2799
 
874
2800
#: ../src/f-spot.glade.h:135
875
 
msgid "Use static HTML."
876
 
msgstr "Static な HTML を使う"
 
2801
msgid "Tiny"
 
2802
msgstr "最小"
877
2803
 
878
2804
#: ../src/f-spot.glade.h:136
879
 
msgid "Username:"
880
 
msgstr "ユーザ名:"
 
2805
msgid "Too_lbar"
 
2806
msgstr "ツールバー(_L)"
881
2807
 
882
2808
#: ../src/f-spot.glade.h:137
 
2809
msgid "Total original size"
 
2810
msgstr "オリジナルの合計サイズ"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/f-spot.glade.h:138
883
2813
msgid "View"
884
2814
msgstr "ビュー"
885
2815
 
886
 
#: ../src/f-spot.glade.h:138
887
 
msgid "View photos in browser when done uploading"
888
 
msgstr "アップロードが完了したらブラウザで写真を表示する"
889
 
 
890
2816
#: ../src/f-spot.glade.h:139
891
 
msgid "Virtual Filesystem"
892
 
msgstr "仮想ファイルシステム"
 
2817
msgid "Zoom _in"
 
2818
msgstr "拡大(_I)"
893
2819
 
894
2820
#: ../src/f-spot.glade.h:140
895
 
msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript"
896
 
msgstr "印刷設定: 汎用的な Postscript に US レターサイズを使用"
 
2821
msgid "Zoom _out"
 
2822
msgstr "縮小(_O)"
897
2823
 
898
2824
#: ../src/f-spot.glade.h:141
899
 
msgid "Write only these Items to CD"
900
 
msgstr "このアイテムのみ CD へ書き込む"
 
2825
msgid "Zoom in"
 
2826
msgstr "拡大"
901
2827
 
902
2828
#: ../src/f-spot.glade.h:142
903
 
msgid "Zoom _In"
904
 
msgstr "拡大(_I)"
905
 
 
906
 
#: ../src/f-spot.glade.h:143
907
 
msgid "Zoom _Out"
908
 
msgstr "縮小(_O)"
 
2829
msgid "Zoom out"
 
2830
msgstr "縮小"
909
2831
 
910
2832
#: ../src/f-spot.glade.h:144
911
 
msgid "_Attach Tag"
912
 
msgstr "タグの付与(_A)"
 
2833
msgid "_Attach Tag to Selection"
 
2834
msgstr "選択したものへタグの付与(_A)"
913
2835
 
914
2836
#: ../src/f-spot.glade.h:145
915
 
msgid "_Attach Tag To Selection"
916
 
msgstr "タグの付与 (選択したもの)(_A)"
917
 
 
918
 
#: ../src/f-spot.glade.h:146
919
 
msgid "_Clear Date Range"
920
 
msgstr "日時の期間のクリア(_C)"
 
2837
msgid "_Brightness:"
 
2838
msgstr "輝度(_B):"
921
2839
 
922
2840
#: ../src/f-spot.glade.h:147
923
 
msgid "_Close"
924
 
msgstr "閉じる(_C)"
 
2841
msgid "_Clear Rating Filter"
 
2842
msgstr "評価フィルタの解除(_C)"
925
2843
 
926
2844
#: ../src/f-spot.glade.h:148
927
 
msgid "_Delete Selected Tag"
928
 
msgstr "選択したタグの削除(_D)"
 
2845
msgid "_Clear Roll Filter"
 
2846
msgstr "ロール・フィルタの解除(_C)"
929
2847
 
930
2848
#: ../src/f-spot.glade.h:149
931
 
msgid "_Delete Version"
932
 
msgstr "バージョンの削除(_D)"
 
2849
msgid "_Components"
 
2850
msgstr "コンポーネント(_C)"
933
2851
 
934
2852
#: ../src/f-spot.glade.h:150
935
 
msgid "_Delete from Drive"
936
 
msgstr "ドライブから削除(_D)"
 
2853
msgid "_Contents"
 
2854
msgstr "目次(_C)"
937
2855
 
938
2856
#: ../src/f-spot.glade.h:151
939
 
msgid "_Directory"
940
 
msgstr "フォルダ(_D)"
 
2857
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
 
2858
msgid "_Create"
 
2859
msgstr "作成(_C)"
941
2860
 
942
2861
#: ../src/f-spot.glade.h:152
943
 
msgid "_EXIF Data"
944
 
msgstr "EXIF データ(_E)"
 
2862
msgid "_Create Mail"
 
2863
msgstr "メールの作成(_C)"
945
2864
 
946
2865
#: ../src/f-spot.glade.h:153
 
2866
msgid "_Dates"
 
2867
msgstr "日時(_D)"
 
2868
 
 
2869
#: ../src/f-spot.glade.h:155
 
2870
msgid "_Delete Selected Tag"
 
2871
msgstr "選択したタグの削除(_D)"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/f-spot.glade.h:156
 
2874
msgid "_Delete Version"
 
2875
msgstr "バージョンの削除(_D)"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/f-spot.glade.h:157
 
2878
msgid "_Edit"
 
2879
msgstr "編集(_E)"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/f-spot.glade.h:158
947
2882
msgid "_Edit Selected Tag..."
948
2883
msgstr "選択したタグの編集(_E)..."
949
2884
 
950
 
#: ../src/f-spot.glade.h:154
 
2885
#: ../src/f-spot.glade.h:159
 
2886
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
 
2887
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
951
2888
msgid "_Export"
952
2889
msgstr "エキスポート(_E)"
953
2890
 
954
 
#: ../src/f-spot.glade.h:155
 
2891
#: ../src/f-spot.glade.h:160
 
2892
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
 
2893
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
 
2894
msgid "_Export tags"
 
2895
msgstr "タグのエキスポート(_E)"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/f-spot.glade.h:161
 
2898
msgid "_Export to"
 
2899
msgstr "エキスポート(_E)"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/f-spot.glade.h:162
 
2902
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
 
2903
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
 
2904
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
 
2905
msgid "_Export to Album:"
 
2906
msgstr "アルバムへエキスポート(_E):"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/f-spot.glade.h:163
 
2909
msgid "_Exposure:"
 
2910
msgstr "露出(_E):"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/f-spot.glade.h:164
 
2913
msgid "_Filmstrip"
 
2914
msgstr "フィルムストリップ(_F)"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/f-spot.glade.h:165
 
2917
msgid "_Flickr"
 
2918
msgstr "Flickr(_F)"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/f-spot.glade.h:166
 
2921
msgid "_Folder"
 
2922
msgstr "フォルダ(_F)"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/f-spot.glade.h:167
955
2925
msgid "_Fullscreen"
956
2926
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
957
2927
 
958
 
#: ../src/f-spot.glade.h:156
 
2928
#: ../src/f-spot.glade.h:168
 
2929
msgid "_Gallery"
 
2930
msgstr "ギャラリー(_G)"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/f-spot.glade.h:169
 
2933
msgid "_Help"
 
2934
msgstr "ヘルプ(_H)"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/f-spot.glade.h:170
 
2937
msgid "_Hidden"
 
2938
msgstr "非表示(_H)"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
2941
msgid "_Hue:"
 
2942
msgstr "色相(_H):"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/f-spot.glade.h:172
 
2945
msgid "_Icon:"
 
2946
msgstr "アイコン(_I):"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/f-spot.glade.h:173
959
2949
msgid "_Import..."
960
2950
msgstr "インポート(_I)..."
961
2951
 
962
 
#: ../src/f-spot.glade.h:157
 
2952
#: ../src/f-spot.glade.h:174
 
2953
msgid "_Interpolate image on zoom"
 
2954
msgstr "拡大時に画像を補間(_I)"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/f-spot.glade.h:175
963
2957
msgid "_Large"
964
2958
msgstr "大(_L)"
965
2959
 
966
 
#: ../src/f-spot.glade.h:158
 
2960
#: ../src/f-spot.glade.h:176
 
2961
msgid "_Last Import Roll"
 
2962
msgstr "最新のインポートロール(_L)"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/f-spot.glade.h:177
 
2965
msgid "_Loupe"
 
2966
msgstr "拡大鏡(_L)"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/f-spot.glade.h:178
967
2969
msgid "_Medium"
968
2970
msgstr "中(_M)"
969
2971
 
970
 
#: ../src/f-spot.glade.h:159
 
2972
#: ../src/f-spot.glade.h:179
971
2973
msgid "_Month"
972
 
msgstr "月順(_M)"
973
 
 
974
 
#: ../src/f-spot.glade.h:160
975
 
msgid "_Print..."
976
 
msgstr "印刷(_P)..."
977
 
 
978
 
#: ../src/f-spot.glade.h:161
979
 
msgid "_Remove From Catalog"
980
 
msgstr "カタログから削除(_R)"
981
 
 
982
 
#: ../src/f-spot.glade.h:162
 
2974
msgstr "月(_M)"
 
2975
 
 
2976
#: ../src/f-spot.glade.h:180
 
2977
msgid "_New Window"
 
2978
msgstr "新しいウインドウ(_N)"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/f-spot.glade.h:181
 
2981
msgid "_Open album in browser when done uploading"
 
2982
msgstr "アップロードが完了したらブラウザでアルバムを開く(_O)"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/f-spot.glade.h:182
 
2985
msgid "_Open destination when done exporting"
 
2986
msgstr "エキスポートが完了したら転送先を開く(_O)"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/f-spot.glade.h:183
 
2989
msgid "_Photo"
 
2990
msgstr "写真(_P)"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/f-spot.glade.h:184
 
2993
msgid "_Quit"
 
2994
msgstr "終了(_Q)"
 
2995
 
 
2996
#: ../src/f-spot.glade.h:185
 
2997
msgid "_Ratings"
 
2998
msgstr "評価(_R)"
 
2999
 
 
3000
#: ../src/f-spot.glade.h:187
983
3001
msgid "_Remove Tag From Selection"
984
3002
msgstr "選択したものからタグの削除(_R)"
985
3003
 
986
 
#: ../src/f-spot.glade.h:163
 
3004
#: ../src/f-spot.glade.h:188
987
3005
msgid "_Rename Version"
988
3006
msgstr "バージョン名の変更(_R)"
989
3007
 
990
 
#: ../src/f-spot.glade.h:164
 
3008
#: ../src/f-spot.glade.h:189
 
3009
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
 
3010
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
 
3011
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
 
3012
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
 
3013
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
 
3014
msgid "_Resize to: "
 
3015
msgstr "サイズ変更(_R): "
 
3016
 
 
3017
#: ../src/f-spot.glade.h:191
 
3018
msgid "_Saturation:"
 
3019
msgstr "彩度(_S):"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/f-spot.glade.h:192
 
3022
msgid "_Scale photos to no larger than: "
 
3023
msgstr "写真のサイズを以下に収まるように変更(_S): "
 
3024
 
 
3025
#: ../src/f-spot.glade.h:193
 
3026
msgid "_Select Import Rolls..."
 
3027
msgstr "インポートロールの選択(_S)..."
 
3028
 
 
3029
#: ../src/f-spot.glade.h:194
 
3030
msgid "_Set Date Range..."
 
3031
msgstr "表示期間の設定(_S)..."
 
3032
 
 
3033
#: ../src/f-spot.glade.h:195
 
3034
msgid "_Set Rating filter..."
 
3035
msgstr "評価フィルタの設定(_S)..."
 
3036
 
 
3037
#: ../src/f-spot.glade.h:196
991
3038
msgid "_Sharpen..."
992
3039
msgstr "シャープ化(_S)..."
993
3040
 
994
 
#: ../src/f-spot.glade.h:165
995
 
msgid "_Size"
996
 
msgstr "サイズ(_S)"
997
 
 
998
 
#: ../src/f-spot.glade.h:166
 
3041
#: ../src/f-spot.glade.h:197
999
3042
msgid "_Slideshow"
1000
3043
msgstr "スライドショー(_S)"
1001
3044
 
1002
 
#: ../src/f-spot.glade.h:167
 
3045
#: ../src/f-spot.glade.h:198
1003
3046
msgid "_Small"
1004
3047
msgstr "小(_S)"
1005
3048
 
1006
 
#: ../src/f-spot.glade.h:168
 
3049
#: ../src/f-spot.glade.h:199
 
3050
msgid "_Strip metadata"
 
3051
msgstr "メタデータを除去(_S)"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/f-spot.glade.h:200
 
3054
msgid "_Tag Icons"
 
3055
msgstr "タグ・アイコン(_T)"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/f-spot.glade.h:201
 
3058
msgid "_Tag Name:"
 
3059
msgstr "タグ名(_T):"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/f-spot.glade.h:202
1007
3062
msgid "_Tags"
1008
3063
msgstr "タグ(_T)"
1009
3064
 
1010
 
#: ../src/f-spot.glade.h:169
1011
 
msgid "_Update Thumbnail"
1012
 
msgstr "サムネイルの更新(_U)"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/f-spot.glade.h:170
 
3065
#: ../src/f-spot.glade.h:203
 
3066
msgid "_Timeline"
 
3067
msgstr "タイムライン(_T)"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/f-spot.glade.h:204
 
3070
msgid "_Tint:"
 
3071
msgstr "色合い(_T):"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/f-spot.glade.h:205
 
3074
msgid "_Toolbar"
 
3075
msgstr "ツールバー(_T)"
 
3076
 
 
3077
#: ../src/f-spot.glade.h:206
 
3078
msgid "_Tools"
 
3079
msgstr "ツール(_T)"
 
3080
 
 
3081
#: ../src/f-spot.glade.h:207
 
3082
msgid "_URI:"
 
3083
msgstr "URI(_U):"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/f-spot.glade.h:208
 
3086
msgid "_Untagged Photos"
 
3087
msgstr "タグのない写真(_U)"
 
3088
 
 
3089
#: ../src/f-spot.glade.h:209
1015
3090
msgid "_Version"
1016
3091
msgstr "バージョン(_V)"
1017
3092
 
1018
 
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
3093
#: ../src/f-spot.glade.h:210
1019
3094
msgid "_View"
1020
3095
msgstr "表示(_V)"
1021
3096
 
1022
 
#: ../src/f-spot.glade.h:172
1023
 
msgid "dialog1"
1024
 
msgstr "表示期間の設定"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/f-spot.glade.h:173
 
3097
#: ../src/f-spot.glade.h:211
 
3098
msgid "_Virtual Filesystem"
 
3099
msgstr "仮想ファイルシステム(_V)"
 
3100
 
 
3101
#. at, or after a date, or between dates
 
3102
#: ../src/f-spot.glade.h:214
 
3103
msgid ""
 
3104
"at\n"
 
3105
"after\n"
 
3106
"between"
 
3107
msgstr ""
 
3108
"これのみ\n"
 
3109
"これ以降\n"
 
3110
"この間"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/f-spot.glade.h:217
 
3113
msgid "difference:"
 
3114
msgstr "差:"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/f-spot.glade.h:218
 
3117
msgid "img_000.jpg"
 
3118
msgstr "img_000.jpg"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/f-spot.glade.h:219
 
3121
msgid "min. Starting at {0}"
 
3122
msgstr "分 ({0} から開始)"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/f-spot.glade.h:221
 
3125
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:19
 
3126
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19
 
3127
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
 
3128
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
 
3129
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:17
1027
3130
msgid "pixels"
1028
3131
msgstr "ピクセル"
1029
3132
 
1030
 
#: ../src/f-spot.glade.h:174
 
3133
#: ../src/f-spot.glade.h:222
1031
3134
msgid "x"
1032
3135
msgstr "x"
1033
3136
 
1034
 
#: ../src/GalleryExport.cs:442
1035
 
msgid "Error Uploading To Gallery"
1036
 
msgstr "ギャラリーへアップロード中にエラー"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/GalleryExport.cs:474
 
3137
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
 
3138
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
 
3139
msgstr "F-Spot からスライドショーを表示"
 
3140
 
 
3141
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
 
3142
msgid "F-Spot photos"
 
3143
msgstr "F-Spot の写真"
 
3144
 
 
3145
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
 
3146
msgid "_CD..."
 
3147
msgstr "CD(_C)..."
 
3148
 
 
3149
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162
 
3150
#, csharp-format
 
3151
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
 
3152
msgstr "写真 \"{0}\" を CD へ転送中"
 
3153
 
 
3154
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:177
 
3155
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
 
3156
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
 
3157
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
 
3158
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:551
 
3159
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:702
 
3160
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607
 
3161
msgid "Done Sending Photos"
 
3162
msgstr "写真の送信が完了しました"
 
3163
 
 
3164
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:179
 
3165
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287
 
3166
msgid "Transfer Complete"
 
3167
msgstr "転送の完了"
 
3168
 
 
3169
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:186
 
3170
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:292
 
3171
msgid "Error While Transferring"
 
3172
msgstr "転送する際にエラー"
 
3173
 
 
3174
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:193
 
3175
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311
 
3176
msgid "Error Transferring"
 
3177
msgstr "転送中にエラー"
 
3178
 
 
3179
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:206
 
3180
msgid "copying..."
 
3181
msgstr "コピー中..."
 
3182
 
 
3183
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:1
 
3184
msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
 
3185
msgstr "<b><i>他に書き込み予約されたアイテムがあります</i></b>"
 
3186
 
 
3187
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:2
 
3188
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
 
3189
msgstr "<b>焼き込む写真</b>"
 
3190
 
 
3191
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:4
 
3192
msgid "Create CD"
 
3193
msgstr "CD の作成"
 
3194
 
 
3195
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:6
 
3196
msgid "Size of the exported selection:"
 
3197
msgstr "エキスポートされるサイズ:"
 
3198
 
 
3199
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:7
 
3200
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
 
3201
msgstr "他に書き込み予約されているファイルを参照(_B)"
 
3202
 
 
3203
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:8
 
3204
msgid "_Write only these photos to CD"
 
3205
msgstr "これらの写真のみ CD へ書き込む(_W)"
 
3206
 
 
3207
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
 
3208
msgid "_23hq..."
 
3209
msgstr "23hq(_2)..."
 
3210
 
 
3211
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
 
3212
msgid "_Flickr..."
 
3213
msgstr "Flickr(_F)..."
 
3214
 
 
3215
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3
 
3216
msgid "_Zooomr..."
 
3217
msgstr "Zooomr(_Z)..."
 
3218
 
 
3219
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
 
3220
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
 
3221
msgid "Authorize"
 
3222
msgstr "認証"
 
3223
 
 
3224
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
 
3225
#, csharp-format
 
3226
msgid ""
 
3227
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
 
3228
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
 
3229
msgstr ""
 
3230
"{0} での認証を完了したらこのウィンドウに戻り、この下にある \"認証を完了する"
 
3231
"\" ボタンをクリックして下さい。"
 
3232
 
 
3233
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
 
3234
msgid "Complete Authorization"
 
3235
msgstr "認証を完了する"
 
3236
 
 
3237
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
 
3238
#, csharp-format
 
3239
msgid "Logging into {0}"
 
3240
msgstr "{0} にログイン中"
 
3241
 
 
3242
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
 
3243
msgid "Checking credentials..."
 
3244
msgstr "認証中..."
 
3245
 
 
3246
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
 
3247
#, csharp-format
 
3248
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
 
3249
msgstr "{1} にアカウント {0} でログインしています"
 
3250
 
 
3251
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
 
3252
#, csharp-format
 
3253
msgid "Sign in as a different user"
 
3254
msgstr "別のアカウントでログインする"
 
3255
 
 
3256
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
 
3257
#, csharp-format
 
3258
msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
 
3259
msgstr "1 ヶ月で利用できる容量 {1} 中 {0} を使用中"
 
3260
 
 
3261
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
 
3262
msgid "Unable to log on"
 
3263
msgstr "ログオンできません"
 
3264
 
 
3265
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
 
3266
#, csharp-format
 
3267
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
 
3268
msgstr "応答を待っています ({0} / {1})"
 
3269
 
 
3270
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
 
3271
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:242
 
3272
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:779
 
3273
#, csharp-format
 
3274
msgid "Uploading picture \"{0}\""
 
3275
msgstr "写真 \"{0}\" のアップロード中"
 
3276
 
 
3277
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
 
3278
#, csharp-format
 
3279
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
 
3280
msgstr "{0} へのアップロード中にエラー: {1}"
 
3281
 
 
3282
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
 
3283
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:810
 
3284
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:553
 
3285
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
 
3286
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609
 
3287
msgid "Upload Complete"
 
3288
msgstr "アップロードの完了"
 
3289
 
 
3290
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
 
3291
msgid "Unable to log on."
 
3292
msgstr "ログオンできません。"
 
3293
 
 
3294
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
 
3295
#, csharp-format
 
3296
msgid ""
 
3297
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
 
3298
"authentication using {0} web browser interface."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"F-Spotは {0} にログオンできませんでした。ウェブブラウザからの {0} への認証が"
 
3301
"できているかどうか確認して下さい。"
 
3302
 
 
3303
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
 
3304
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:732
 
3305
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:477
 
3306
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598
 
3307
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
 
3308
msgid "Uploading Pictures"
 
3309
msgstr "写真のアップロード中"
 
3310
 
 
3311
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
 
3312
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
3313
msgstr "<b>閲覧許可</b>"
 
3314
 
 
3315
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
 
3316
msgid "Export tag _hierarchy"
 
3317
msgstr "タグの階層をエキスポート(_H)"
 
3318
 
 
3319
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
 
3320
msgid ""
 
3321
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
 
3322
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
 
3323
"Spot the authorization. "
 
3324
msgstr ""
 
3325
"F-Spot があなたの {0} アカウントに写真をアップロードするには、あなたの認証が"
 
3326
"必要です。\"認証\" ボタンをクリックしてウェブブラウザを開き、そちらで F-Spot "
 
3327
"を認証して下さい。"
 
3328
 
 
3329
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
 
3330
msgid "Ignore _top level tags"
 
3331
msgstr "トップレベルのタグは無視"
 
3332
 
 
3333
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
 
3334
msgid "Private"
 
3335
msgstr "プライベート"
 
3336
 
 
3337
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
 
3338
msgid "Public"
 
3339
msgstr "パブリック"
 
3340
 
 
3341
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
 
3342
msgid "Strip _metadata"
 
3343
msgstr "メタデータの除去(_M)"
 
3344
 
 
3345
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
 
3346
msgid "Visible to Family"
 
3347
msgstr "Family に許可"
 
3348
 
 
3349
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
 
3350
msgid "Visible to Friends"
 
3351
msgstr "Friends に許可"
 
3352
 
 
3353
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
 
3354
msgid "_View photos in browser when done uploading"
 
3355
msgstr "アップロードが完了したらブラウザで写真を表示する(_V)"
 
3356
 
 
3357
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
 
3358
msgid "F_older..."
 
3359
msgstr "フォルダ(_F)..."
 
3360
 
 
3361
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140
 
3362
msgid "Select Export Folder"
 
3363
msgstr "エキスポートするフォルダの選択"
 
3364
 
 
3365
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:198
 
3366
msgid "Building Gallery"
 
3367
msgstr "ギャラリーの作成"
 
3368
 
 
3369
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248
 
3370
#, csharp-format
 
3371
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
 
3372
msgstr "ギャラリーへ写真 \"{0}\" をアップロード中にエラー: {2}{1}"
 
3373
 
 
3374
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
 
3375
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
 
3376
msgstr "エラー: 転送する際にエラーが発生したので、処理を中止します"
 
3377
 
 
3378
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
 
3379
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
 
3380
msgstr "エラー: 既にファイルが存在するので、処理を中止します。"
 
3381
 
 
3382
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
 
3383
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:810
 
3384
msgid "Light"
 
3385
msgstr "明るく"
 
3386
 
 
3387
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:811
 
3388
msgid "Dark"
 
3389
msgstr "暗く"
 
3390
 
 
3391
#. Abbreviation of previous
 
3392
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:991
 
3393
msgid "Prev"
 
3394
msgstr "前へ"
 
3395
 
 
3396
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1103
 
3397
msgid "Gallery generated by"
 
3398
msgstr "ギャラリーの作成者: "
 
3399
 
 
3400
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1143
 
3401
msgid "Show Styles"
 
3402
msgstr "スタイルを表示"
 
3403
 
 
3404
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1144
 
3405
msgid "Hide Styles"
 
3406
msgstr "スタイルを非表示"
 
3407
 
 
3408
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1311
 
3409
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1444
 
3410
msgid "Page:"
 
3411
msgstr "ページ数:"
 
3412
 
 
3413
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:1
 
3414
msgid "\n"
 
3415
msgstr "\n"
 
3416
 
 
3417
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
 
3418
msgid "<b>Export Method</b>"
 
3419
msgstr "<b>エキスポートの方法</b>"
 
3420
 
 
3421
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
 
3422
msgid "Create _gallery using \"Original\""
 
3423
msgstr "オリジナルファイルでギャラリーを作成(_G)"
 
3424
 
 
3425
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
 
3426
msgid "Create standalone _web gallery"
 
3427
msgstr "スタンドアローンなウェブギャラリーの作成(_W)"
 
3428
 
 
3429
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
 
3430
msgid "D_escription:"
 
3431
msgstr "説明(_E):"
 
3432
 
 
3433
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
 
3434
msgid "Export _tags"
 
3435
msgstr "タグのエキスポート(_T)"
 
3436
 
 
3437
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
 
3438
msgid "Export tag _icons"
 
3439
msgstr "タグ・アイコンのエキスポート(_I)"
 
3440
 
 
3441
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
 
3442
msgid "Folder Export"
 
3443
msgstr "フォルダへのエキスポート"
 
3444
 
 
3445
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
 
3446
msgid "G_allery Name:"
 
3447
msgstr "ギャラリー名(_A):"
 
3448
 
 
3449
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
 
3450
msgid "Open _destination when done exporting"
 
3451
msgstr "エキスポートが完了したら転送先を開く(_D)"
 
3452
 
 
3453
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
 
3454
msgid "_Folder:"
 
3455
msgstr "フォルダ(_F):"
 
3456
 
 
3457
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18
 
3458
msgid "_Save the files only"
 
3459
msgstr "ファイルの保存のみ(_S)"
 
3460
 
 
3461
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
 
3462
msgid "Web _Gallery..."
 
3463
msgstr "ウェブギャラリー(_G)..."
 
3464
 
 
3465
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
 
3466
msgid ""
 
3467
"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
 
3468
"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
 
3469
msgstr ""
 
3470
"このバージョンで対応していないギャラリーには接続できません。\n"
 
3471
"お使いのリモートプラグインが 1.08 以降であるか確認して下さい。"
 
3472
 
 
3473
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:393
 
3474
msgid "Invalid URL"
 
3475
msgstr "無効な URL"
 
3476
 
 
3477
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:394
 
3478
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
 
3479
msgstr "入力されたギャラリーの URL は正しい URL ではないようです"
 
3480
 
 
3481
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:404
 
3482
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:431
 
3483
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:442
 
3484
msgid "Error while connecting to Gallery"
 
3485
msgstr "ギャラリーへ接続する際にエラー"
 
3486
 
 
3487
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:405
 
3488
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:432
 
3489
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:443
 
3490
#, csharp-format
 
3491
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
 
3492
msgstr "{0} にログインする際に以下のエラーが発生しました。"
 
3493
 
 
3494
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:419
 
3495
msgid "A Gallery with this name already exists"
 
3496
msgstr "同名のギャラリーが既に存在しています"
 
3497
 
 
3498
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:420
 
3499
#, csharp-format
 
3500
msgid ""
 
3501
"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
 
3502
"Please choose a unique name."
 
3503
msgstr ""
 
3504
"入力されたギャラリー名と同名のギャラリーが既に存在します。他の名前を選択して"
 
3505
"下さい。"
 
3506
 
 
3507
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:530
 
3508
msgid "(TopLevel)"
 
3509
msgstr "(トップレベル)"
 
3510
 
 
3511
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:592
 
3512
msgid "Invalid Gallery name"
 
3513
msgstr "無効なギャラリー名"
 
3514
 
 
3515
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:593
 
3516
msgid ""
 
3517
"The gallery name contains invalid characters.\n"
 
3518
"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
 
3519
msgstr ""
 
3520
"ギャラリー名に不正な文字が含まれています。\n"
 
3521
"英数字と \"-\"、\"_\" 以外の文字は使えません。"
 
3522
 
 
3523
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:798
 
3524
#, csharp-format
 
3525
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
 
3526
msgstr "ギャラリー {1} へ写真 \"{0}\" をアップロード中にエラー"
 
3527
 
 
3528
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:826
 
3529
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:725
 
3530
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:630
1039
3531
msgid "(No Gallery)"
1040
3532
msgstr "(ギャラリーなし)"
1041
3533
 
1042
 
#: ../src/GalleryExport.cs:531
 
3534
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:918
 
3535
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:848
 
3536
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
1043
3537
msgid "(Not Connected)"
1044
3538
msgstr "(未接続)"
1045
3539
 
1046
 
#: ../src/GalleryExport.cs:532
 
3540
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:919
 
3541
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:849
 
3542
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:727
1047
3543
msgid "(No Albums)"
1048
3544
msgstr "(アルバムなし)"
1049
3545
 
1050
 
#. Gtk.Menu menu = new Gtk.Menu();
1051
 
#: ../src/ImportCommand.cs:313
1052
 
msgid "Select Tag"
1053
 
msgstr "タグの選択"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/ImportCommand.cs:349
1056
 
msgid "Directory does not exist."
1057
 
msgstr "フォルダがありません"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/ImportCommand.cs:350
1060
 
#, csharp-format
1061
 
msgid ""
1062
 
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
1063
 
"different directory"
1064
 
msgstr "指定したフォルダ \"{0}\" がありません。他のフォルダを選択して下さい。"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
1067
 
msgid "Name:"
1068
 
msgstr "名前:"
1069
 
 
1070
 
#: ../src/InfoBox.cs:72
1071
 
msgid "Version:"
1072
 
msgstr "バージョン:"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/InfoBox.cs:74
1075
 
msgid "Date:"
1076
 
msgstr "日時:"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/InfoBox.cs:76
1079
 
msgid "Size:"
1080
 
msgstr "サイズ:"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/InfoBox.cs:78
1083
 
msgid "Exposure:"
1084
 
msgstr "露出量:"
1085
 
 
1086
 
#: ../src/InfoBox.cs:156
1087
 
msgid "(None)"
1088
 
msgstr "(なし)"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/MainWindow.cs:837
1091
 
msgid "No cameras detected."
1092
 
msgstr "カメラが検出されませんでした"
1093
 
 
1094
 
#: ../src/MainWindow.cs:838
1095
 
msgid ""
1096
 
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
1097
 
"that the camera is connected and has power"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"お使いのシステムに接続されているカメラを検出できませんでした。カメラが接続し"
1100
 
"電源が入っているか確認して下さい。"
1101
 
 
1102
 
#: ../src/MainWindow.cs:865
1103
 
msgid "Error connecting to camera"
1104
 
msgstr "カメラへ接続する際にエラー"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/MainWindow.cs:866
1107
 
#, csharp-format
1108
 
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1109
 
msgstr "カメラへ接続する際にエラー \"{0}\" を受け取りました。"
1110
 
 
1111
 
#. Translators should localize the following string
1112
 
#. * which will give them credit in the About box.
1113
 
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
1114
 
#: ../src/MainWindow.cs:994
1115
 
msgid "translator-credits"
1116
 
msgstr ""
1117
 
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
1118
 
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
1119
 
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/MainWindow.cs:1125
1122
 
msgid "Unsharp Mask"
1123
 
msgstr "アンシャープ・マスク"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/MainWindow.cs:1134
1126
 
msgid "Amount:"
1127
 
msgstr "量:"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/MainWindow.cs:1135
1130
 
msgid "Radius:"
1131
 
msgstr "半径:"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/MainWindow.cs:1136
1134
 
msgid "Threshold:"
1135
 
msgstr "しきい値:"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/MainWindow.cs:1418
1138
 
#, csharp-format
1139
 
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1140
 
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1141
 
msgstr[0] "選択した写真を完全に削除しますか?"
1142
 
msgstr[1] "選択した {0} 個の写真を完全に削除しますか?"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/MainWindow.cs:1422
1145
 
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1146
 
msgid_plural ""
1147
 
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1148
 
msgstr[0] ""
1149
 
"これによりお使いのドライブから選択した写真の全てのバージョンを削除します。"
1150
 
msgstr[1] ""
1151
 
"これによりお使いのドライブから選択した写真の全てのバージョンを削除します。"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/MainWindow.cs:1425
1154
 
msgid "_Delete photo"
1155
 
msgid_plural "_Delete photos"
1156
 
msgstr[0] "写真の削除(_D)"
1157
 
msgstr[1] "写真の削除(_D)"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/MainWindow.cs:1443
1160
 
#, csharp-format
1161
 
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1162
 
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1163
 
msgstr[0] "選択した写真 {0} を削除しますか?"
1164
 
msgstr[1] "選択した写真 {0} を削除しますか?"
1165
 
 
1166
 
#: ../src/MainWindow.cs:1448
1167
 
msgid ""
1168
 
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
1169
 
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 
3546
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:971
 
3547
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:914
 
3548
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768
 
3549
msgid "No account selected"
 
3550
msgstr "アカウントが選択されていません"
 
3551
 
 
3552
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
 
3553
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
 
3554
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
 
3555
msgstr ""
 
3556
"<span weight='bold' size='larger'>ギャラリーへの接続中にエラー</span>\n"
 
3557
 
 
3558
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
 
3559
msgid "Export _titles and comments"
 
3560
msgstr "タイトルとコメントのエキスポート(_T)"
 
3561
 
 
3562
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
 
3563
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
 
3564
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
 
3565
msgid "Open _album in browser when done uploading"
 
3566
msgstr "アップロードが完了したらブラウザでアルバムを開く(_A)"
 
3567
 
 
3568
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
 
3569
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
 
3570
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
 
3571
msgstr "このギャラリーの設定が正しいかどうか確認して下さい。"
 
3572
 
 
3573
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12
 
3574
msgid "U_RL:"
 
3575
msgstr "URL(_U):"
 
3576
 
 
3577
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
 
3578
msgid "_Album Name:"
 
3579
msgstr "アルバム名(_A)"
 
3580
 
 
3581
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
 
3582
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
 
3583
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
 
3584
msgid "_Description:"
 
3585
msgstr "説明(_D):"
 
3586
 
 
3587
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
 
3588
msgid "_Gallery Name:"
 
3589
msgstr "ギャラリー名(_G):"
 
3590
 
 
3591
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
 
3592
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
 
3593
msgid "_Gallery:"
 
3594
msgstr "ギャラリー(_G):"
 
3595
 
 
3596
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
 
3597
msgid "_Parent Album:"
 
3598
msgstr "親アルバム(_P):"
 
3599
 
 
3600
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
 
3601
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
 
3602
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
 
3603
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:4
 
3604
msgid "_Password:"
 
3605
msgstr "パスワード(_P):"
 
3606
 
 
3607
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
 
3608
msgid "_Title:"
 
3609
msgstr "タイトル(_T):"
 
3610
 
 
3611
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
 
3612
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
 
3613
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
 
3614
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:5
 
3615
msgid "_Username:"
 
3616
msgstr "ユーザ名(_U):"
 
3617
 
 
3618
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
 
3619
msgid "Error reading server response"
 
3620
msgstr "サーバからの応答中にエラー"
 
3621
 
 
3622
#. failed to find the response
 
3623
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
 
3624
msgid "Server returned response without Gallery content"
 
3625
msgstr "サーバからの応答にはギャラリーのコンテンツが含まれていません"
 
3626
 
 
3627
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
 
3628
msgid "Error while creating new album"
 
3629
msgstr "新しいアルバムの作成中にエラー"
 
3630
 
 
3631
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
 
3632
#, csharp-format
 
3633
msgid ""
 
3634
"The following error was encountered while attempting to perform the "
 
3635
"requested operation:\n"
 
3636
"{0} ({1})"
 
3637
msgstr ""
 
3638
"要求された処理を行う際に以下のエラーが発生しました:\n"
 
3639
"{0} ({1})"
 
3640
 
 
3641
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1
 
3642
msgid "F_acebook..."
 
3643
msgstr "Facebook(_A)..."
 
3644
 
 
3645
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:257
 
3646
msgid "Too many images to export"
 
3647
msgstr "エキスポートする画像が多すぎます"
 
3648
 
 
3649
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:257
 
3650
msgid ""
 
3651
"Facebook only permits 60 photographs per album.  Please refine your "
 
3652
"selection and try again."
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Facebook では 1 つのアルバムに収められる写真は 60 枚です。写真を選び直して、"
 
3655
"再度試して下さい。"
 
3656
 
 
3657
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
 
3658
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:367
 
3659
msgid "You are not logged in."
 
3660
msgstr "ログインしていません。"
 
3661
 
 
3662
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:322
 
3663
msgid "Waiting for authentication"
 
3664
msgstr "認証を待っています"
 
3665
 
 
3666
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:322
 
3667
msgid ""
 
3668
"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.  Turn "
 
3669
"on the \"Save my login information\" checkbox on Facebook and F-Spot will "
 
3670
"log into Facebook automatically from now on."
 
3671
msgstr ""
 
3672
"F-Spot は Facebook にログインするためにブラウザを起動します。Facebook 上で "
 
3673
"\"常にログインしている状態を保つ\" というチェックボックスにチェックを入れてく"
 
3674
"ださい。F-Spot は今後 Facebook に自動的にログインできるようになります。"
 
3675
 
 
3676
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:328
 
3677
msgid "Error logging into Facebook"
 
3678
msgstr "Facebook へのログイン中にエラー"
 
3679
 
 
3680
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:328
 
3681
msgid ""
 
3682
"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
1170
3683
"again."
1171
3684
msgstr ""
1172
 
"カタログから写真を削除すると、全てのタグ情報が失われます。お使いのコンピュー"
1173
 
"タ上に残っている写真を再度 F-Spot にインポートすることは可能です。"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/MainWindow.cs:1449
1176
 
msgid "_Remove from Catalog"
1177
 
msgstr "カタログから削除する(_R)"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/MainWindow.cs:1473
1180
 
#, csharp-format
1181
 
msgid "Delete the selected tag?"
1182
 
msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
1183
 
msgstr[0] "選択したタグを削除しますか?"
1184
 
msgstr[1] "選択した {0} 個のタグを削除しますか?"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/MainWindow.cs:1478
1187
 
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
1188
 
msgstr "タグを削除すると、写真に関連する全ての情報が失われます。"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/MainWindow.cs:1479
1191
 
msgid "_Delete tag"
1192
 
msgid_plural "_Delete tags"
1193
 
msgstr[0] "タグを削除する(_D)"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:26
1196
 
msgid "Copy Image Location"
1197
 
msgstr "この画像のパス名をコピーする"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:38
1200
 
msgid "Remove From Catalog"
1201
 
msgstr "カタログから削除"
1202
 
 
1203
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:40
1204
 
msgid "Delete From Drive"
1205
 
msgstr "ドライブから削除"
1206
 
 
1207
 
#.
1208
 
#. FIXME TagMenu is ugly.
1209
 
#.
1210
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:48
1211
 
msgid "Attach Tag"
1212
 
msgstr "タグの付与"
1213
 
 
1214
 
#.
1215
 
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
1216
 
#. this current method is way too complicated.
1217
 
#.
1218
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:58
1219
 
msgid "Remove Tag"
1220
 
msgstr "タグの削除"
1221
 
 
1222
 
#. Fixme this should really set parent menu
1223
 
#. items insensitve
1224
 
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:72
1225
 
msgid "(No Tags)"
1226
 
msgstr "(タグなし)"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:54
1229
 
msgid "Create New Version"
1230
 
msgstr "新しいバージョンの作成"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
1233
 
msgid "Rename Version"
1234
 
msgstr "バージョン名の変更"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
1237
 
msgid "New name:"
1238
 
msgstr "新しい名前:"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:126
1241
 
msgid "Really Delete?"
1242
 
msgstr "本当に削除してもよろしいですか?"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:132
1245
 
#, csharp-format
1246
 
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
1247
 
msgstr "本当にバージョン \"{0}\" を削除してもよろしいですか?"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/RotateCommand.cs:24
1250
 
msgid "Rotating pictures"
1251
 
msgstr "画像を回転中"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/RotateCommand.cs:33
1254
 
#, csharp-format
1255
 
msgid "Rotating picture \"{0}\""
1256
 
msgstr "画像 \"{0}\" の回転中"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/RotateCommand.cs:57
1259
 
#, csharp-format
1260
 
msgid "Received exception \"{0}\". while rotating image {0}"
1261
 
msgstr "画像 {0} を回転する際に例外 \"{0}\" を受け取りました"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/RotateCommand.cs:62
1264
 
msgid "Unknown Error while Rotating Image."
1265
 
msgstr "画像を回転する際に不明なエラーが発生しました"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/RotateCommand.cs:80
1268
 
#, csharp-format
1269
 
msgid "Unable to rotate image"
1270
 
msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
1271
 
msgstr[0] "画像を回転できません"
1272
 
msgstr[1] "{0} 個の画像を回転できません"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/RotateCommand.cs:81
1275
 
#, csharp-format
1276
 
msgid ""
1277
 
"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
1278
 
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
1279
 
msgid_plural ""
1280
 
"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
1281
 
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
1282
 
msgstr[0] ""
1283
 
"読み込み専用のファイルシステムまたは CD-ROM のようなメディア上にあるため、い"
1284
 
"くつかの画像を回転させることができませんでした。権限を確認してやり直してみて"
1285
 
"下さい。"
1286
 
msgstr[1] ""
1287
 
"読み込み専用のファイルシステムまたは CD-ROM のようなメディア上にあるため、"
1288
 
"{0} 個の画像を回転させることができませんでした。権限を確認してやり直してみて"
1289
 
"下さい。"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/StockIcons.cs:28
1292
 
msgid "Crop"
1293
 
msgstr "切り取り"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/StockIcons.cs:29
1296
 
msgid "Edit Image"
1297
 
msgstr "画像の編集"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/StockIcons.cs:30
1300
 
msgid "Fullscreen"
1301
 
msgstr "フルスクリーン表示"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/StockIcons.cs:31
1304
 
msgid "Slideshow"
1305
 
msgstr "スライドショー"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/StockIcons.cs:32
1308
 
msgid "Logo"
1309
 
msgstr "ロゴ"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/StockIcons.cs:33
1312
 
msgid "Question"
1313
 
msgstr "質問"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/StockIcons.cs:34
1316
 
msgid "Reduce Red-Eye"
1317
 
msgstr "赤目軽減"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/StockIcons.cs:37
1320
 
msgid "Loading"
1321
 
msgstr "読み込み中"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/TagCommands.cs:46
1324
 
msgid "(No categories)"
1325
 
msgstr "(カテゴリなし)"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/TagCommands.cs:80 ../src/TagCommands.cs:217
1328
 
msgid "This name is already in use"
1329
 
msgstr "この名前は既に使われています"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/TagCommands.cs:129 ../src/TagPopup.cs:20
1332
 
msgid "Create New Tag"
1333
 
msgstr "新しいタグの作成"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/TagCommands.cs:130
1336
 
msgid "Name of new tag:"
1337
 
msgstr "新しいタグの名前:"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/TagCommands.cs:133 ../src/TagPopup.cs:22
1340
 
msgid "Create New Category"
1341
 
msgstr "新しいカテゴリの作成"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/TagCommands.cs:134
1344
 
msgid "Name of new category:"
1345
 
msgstr "新しいカテゴリ名:"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/TagCommands.cs:291
1348
 
msgid "Edit Category"
1349
 
msgstr "カテゴリの編集"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/TagCommands.cs:292
1352
 
msgid "Category name:"
1353
 
msgstr "カテゴリ名:"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/TagCommands.cs:294 ../src/TagPopup.cs:27
1356
 
msgid "Edit Tag"
1357
 
msgstr "タグの編集"
1358
 
 
1359
 
#: ../src/TagCommands.cs:386
1360
 
#, csharp-format
1361
 
msgid "Photo {0} of {1}"
1362
 
msgstr "写真 {0} / {1}"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/TagCommands.cs:413
1365
 
#, csharp-format
1366
 
msgid "Edit icon For category {0}"
1367
 
msgstr "カテゴリ {0} のアイコンの編集"
1368
 
 
1369
 
#: ../src/TagCommands.cs:415
1370
 
#, csharp-format
1371
 
msgid "Edit icon for tag {0}"
1372
 
msgstr "タグ {0} のアイコンの編集"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/TagPopup.cs:30
1375
 
msgid "Delete Tag"
1376
 
msgstr "タグの削除"
1377
 
 
1378
 
#: ../src/TagPopup.cs:35
1379
 
msgid "Attach Tag To Selection"
1380
 
msgstr "選択したものへタグの付与"
1381
 
 
1382
 
#: ../src/TagPopup.cs:38
1383
 
msgid "Remove Tag From Selection"
1384
 
msgstr "選択したもののタグの削除"
1385
 
 
1386
 
#: ../src/VfsExport.cs:77
1387
 
#, csharp-format
1388
 
msgid "Scaling picture \"{0}\""
1389
 
msgstr "画像 \"{0}\" のスケーリング中"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/VfsExport.cs:84
1392
 
#, csharp-format
1393
 
msgid "Transferring picture \"{0}\""
1394
 
msgstr "写真 \"{0}\" の転送中"
 
3685
"Facebook へのログイン中に問題がありました。アカウント情報を確認し、再度試して"
 
3686
"ください。"
 
3687
 
 
3688
#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
 
3689
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:341
 
3690
#, csharp-format
 
3691
msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
 
3692
msgstr "{1} {0} は Facebook にログインしています"
 
3693
 
 
3694
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:491
 
3695
msgid "Album must have a name"
 
3696
msgstr "アルバムには名前が必要です"
 
3697
 
 
3698
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:491
 
3699
msgid "Please name your album or choose an existing album."
 
3700
msgstr "アルバムに名前を付けるか、既存のアルバムを選択して下さい。"
 
3701
 
 
3702
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:504
 
3703
msgid "Creating a new album failed"
 
3704
msgstr "新しいアルバムの作成に失敗"
 
3705
 
 
3706
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:504
 
3707
#, csharp-format
 
3708
msgid ""
 
3709
"An error occurred creating a new album.\n"
 
3710
"\n"
 
3711
"{0}"
 
3712
msgstr ""
 
3713
"新しいアルバムを作成する際にエラーが発生しました。\n"
 
3714
"\n"
 
3715
"{0}"
 
3716
 
 
3717
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:528
 
3718
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661
 
3719
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
 
3720
#, csharp-format
 
3721
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
 
3722
msgstr "写真 \"{0}\" のアップロード中 ({1} / {2})"
 
3723
 
 
3724
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:542
 
3725
#, csharp-format
 
3726
msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
 
3727
msgstr "Facebook へアップロード中にエラー: {0}"
 
3728
 
 
3729
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:1
 
3730
msgid "Caption"
 
3731
msgstr "キャプション"
 
3732
 
 
3733
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:2
 
3734
msgid "Create a new album"
 
3735
msgstr "新しいアルバムの作成"
 
3736
 
 
3737
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:3
 
3738
msgid "Description"
 
3739
msgstr "説明"
 
3740
 
 
3741
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:4
 
3742
msgid "Export to Facebook"
 
3743
msgstr "Facebook へエキスポート"
 
3744
 
 
3745
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:5
 
3746
msgid "In this photo"
 
3747
msgstr "この写真の中"
 
3748
 
 
3749
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:7
 
3750
msgid "Login"
 
3751
msgstr "ログイン"
 
3752
 
 
3753
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:8
 
3754
msgid "Logout"
 
3755
msgstr "ログアウト"
 
3756
 
 
3757
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:10
 
3758
msgid "This is who I am"
 
3759
msgstr "これが私です"
 
3760
 
 
3761
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:11
 
3762
msgid "Use an existing album"
 
3763
msgstr "既存のアルバムを利用"
 
3764
 
 
3765
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:12
 
3766
msgid "Who is this?"
 
3767
msgstr "これは誰ですか?"
 
3768
 
 
3769
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
 
3770
msgid "Compressed fil_e..."
 
3771
msgstr "圧縮ファイル(_E)..."
 
3772
 
 
3773
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
 
3774
msgid ""
 
3775
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
 
3776
"and try again"
 
3777
msgstr ""
 
3778
"このツールでは選択された写真が必要です。1 つ以上の写真を選択してから、再度試"
 
3779
"してください。"
 
3780
 
 
3781
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:63
 
3782
msgid "Select export folder"
 
3783
msgstr "エキスポート先のフォルダを選択"
 
3784
 
 
3785
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:101
 
3786
msgid "Exporting files"
 
3787
msgstr "ファイルをエキスポート中"
 
3788
 
 
3789
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:107
 
3790
#, csharp-format
 
3791
msgid "Preparing photo \"{0}\""
 
3792
msgstr "写真 \"{0}\" を準備中"
 
3793
 
 
3794
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
 
3795
msgid "_File name:"
 
3796
msgstr "ファイル名(_F):"
 
3797
 
 
3798
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
 
3799
msgid "_Location:"
 
3800
msgstr "場所(_L):"
 
3801
 
 
3802
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
 
3803
msgid "_Scale:"
 
3804
msgstr "大きさ(_S):"
 
3805
 
 
3806
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
 
3807
msgid "Merge Db"
 
3808
msgstr "データベースのマージ"
 
3809
 
 
3810
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
 
3811
msgid "Error opening the selected file"
 
3812
msgstr "選択したファイルを開く際にエラー"
 
3813
 
 
3814
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
 
3815
#, csharp-format
 
3816
msgid ""
 
3817
"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
 
3818
"\n"
 
3819
"Received exception \"{0}\"."
 
3820
msgstr ""
 
3821
"選択したファイルは不正なもの、あるいはサポートされていないデータベースで"
 
3822
"す。\n"
 
3823
"\n"
 
3824
"例外 \"{0}\" が発生しました。"
 
3825
 
 
3826
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
 
3827
msgid ""
 
3828
"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
 
3829
"small>"
 
3830
msgstr ""
 
3831
"<small><i>インポートするデータベースの場所を選択してください</i></small>"
 
3832
 
 
3833
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
 
3834
msgid ""
 
3835
"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
 
3836
"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
 
3837
"you could have imported during a previous operation.\n"
 
3838
"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
 
3839
"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
 
3840
"imported from that database.</i></small>"
 
3841
msgstr ""
 
3842
"<small><i>選択したデータベースからインポートするロールを選択します。\n"
 
3843
"\"新しいインポートロールのみ\" は以前にインポートした写真を再\n"
 
3844
"度インポートしないために適切な選択です。\n"
 
3845
"\"特定のインポートロール\" はマージしたいロールを選択できます。\n"
 
3846
"\"全て\" では、全てをインポートします。同じデータベースから既\n"
 
3847
"にインポートを行っていた場合は重複が発生します。</i></small>"
 
3848
 
 
3849
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
 
3850
msgid ""
 
3851
"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
 
3852
"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
 
3853
"small>"
 
3854
msgstr ""
 
3855
"<small><i>画像をローカルにコピーするか、元の場所に保持し続けるかを選択しま"
 
3856
"す。\n"
 
3857
"後者を選択した場合、F-Spot が今後もその場所にアクセスできることを確認\n"
 
3858
"してください。</i></small>"
 
3859
 
 
3860
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
 
3861
msgid "A Single Import Roll"
 
3862
msgstr "特定のインポートロール"
 
3863
 
 
3864
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
 
3865
msgid "Copy images to photos folder"
 
3866
msgstr "写真フォルダに画像をコピー"
 
3867
 
 
3868
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
 
3869
msgid "Database Location:"
 
3870
msgstr "データベースの場所:"
 
3871
 
 
3872
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
 
3873
msgid "Everything"
 
3874
msgstr "全て"
 
3875
 
 
3876
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
 
3877
msgid "Import:"
 
3878
msgstr "インポート:"
 
3879
 
 
3880
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
 
3881
msgid "Keep the images at their original location"
 
3882
msgstr "画像を元の場所に保持"
 
3883
 
 
3884
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
 
3885
msgid "Merge another f-spot collection"
 
3886
msgstr "他の F-Spot コレクションをマージ"
 
3887
 
 
3888
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
 
3889
msgid "New Rolls Only"
 
3890
msgstr "新しいインポートロールのみ"
 
3891
 
 
3892
#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
 
3893
#, csharp-format
 
3894
msgid ""
 
3895
"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
 
3896
" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
 
3897
msgstr ""
 
3898
"<big>データベースは <b>{0}</b> フォルダにあるファイルを参照しています。\n"
 
3899
" このフォルダを選択するとマッピングを行います。</big>"
 
3900
 
 
3901
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
 
3902
msgid ""
 
3903
"In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
 
3904
"needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
 
3905
"time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102
 
3909
#, fuzzy
 
3910
msgid "Processing images..."
 
3911
msgstr "画像処理エラー"
 
3912
 
 
3913
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108
 
3914
msgid "Stopped"
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
 
3918
msgid "_PicasaWeb..."
 
3919
msgstr "Picasa ウェブアルバム(_P)..."
 
3920
 
 
3921
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
 
3922
msgid "Error while creating Album"
 
3923
msgstr "アルバム作成中にエラー"
 
3924
 
 
3925
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
 
3926
#, csharp-format
 
3927
msgid ""
 
3928
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
 
3929
msgstr "アルバム {0} を作成中に以下のエラーが発生しました。"
 
3930
 
 
3931
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621
 
3932
#, csharp-format
 
3933
msgid "{0} Sent"
 
3934
msgstr "{0} 枚送信"
 
3935
 
 
3936
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623
 
3937
#, csharp-format
 
3938
msgid "{0} of approx. {1}"
 
3939
msgstr "{0} / 約 {1}"
 
3940
 
 
3941
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692
 
3942
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
 
3943
#, csharp-format
 
3944
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
 
3945
msgstr "ギャラリーへのアップロード中にエラー: {0}"
 
3946
 
 
3947
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:776
 
3948
#, csharp-format
 
3949
msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:890
 
3953
#, fuzzy, csharp-format
 
3954
msgid ""
 
3955
"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
 
3956
"which would be passed with the current selection of {1} images"
 
3957
msgstr ""
 
3958
"<small>選択したアルバムには利用可能な写真枚数に {0} 枚という制限があります。"
 
3959
"そのため選択された写真から {1} 枚をアップロードします。</small>"
 
3960
 
 
3961
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
 
3962
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
 
3963
msgstr "<b>Picasa ウェブアルバム エキスポート</b>"
 
3964
 
 
3965
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
 
3966
msgid ""
 
3967
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
 
3968
msgstr ""
 
3969
"<span weight='bold' size='larger'>あなたの Google アカウントはロックされてい"
 
3970
"ます</span>\n"
 
3971
 
 
3972
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
 
3973
msgid ""
 
3974
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
 
3975
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
 
3976
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
 
3977
msgstr ""
 
3978
"このギャラリーの設定が正しいか確認して下さい。\n"
 
3979
"\"文字の確認\" 欄に画像で表示された文字を入力して下さい。\n"
 
3980
"<i>文字の大文字/小文字は区別されません。</i>"
 
3981
 
 
3982
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
 
3983
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
 
3984
msgid "Public Album"
 
3985
msgstr "公開アルバム"
 
3986
 
 
3987
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
 
3988
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
 
3989
msgid "_Album Title:"
 
3990
msgstr "アルバムのタイトル(_A):"
 
3991
 
 
3992
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
 
3993
msgid "_Autorotate"
 
3994
msgstr "自動回転(_A)"
 
3995
 
 
3996
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18
 
3997
msgid "_Captcha:"
 
3998
msgstr "キャプチャ(_C):"
 
3999
 
 
4000
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
 
4001
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
 
4002
msgstr "<b>SmugMug エキスポート</b>"
 
4003
 
 
4004
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
 
4005
msgid "_Account:"
 
4006
msgstr "アカウント(_A):"
 
4007
 
 
4008
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
 
4009
msgid "_SmugMug..."
 
4010
msgstr "SmugMug(_S)..."
 
4011
 
 
4012
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:126
 
4013
#, csharp-format
 
4014
msgid "Uploading photo \"{0}\""
 
4015
msgstr "写真 \"{0}\" のアップロード中"
 
4016
 
 
4017
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:181
 
4018
msgid "Logging into Tabblo"
 
4019
msgstr "Tabblo にログイン中"
 
4020
 
 
4021
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:241
 
4022
msgid "Obtaining URL for upload"
 
4023
msgstr "アップロード用 URL を取得中"
 
4024
 
 
4025
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
 
4026
msgid "_Tabblo..."
 
4027
msgstr "Tabblo(_T)..."
 
4028
 
 
4029
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:166
 
4030
msgid "Done sending photos"
 
4031
msgstr "写真の送信が完了しました"
 
4032
 
 
4033
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:168
 
4034
msgid "Upload complete"
 
4035
msgstr "アップロードが完了しました"
 
4036
 
 
4037
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:174
 
4038
msgid "Error uploading to Tabblo: "
 
4039
msgstr "Tabblo へのアップロード中にエラー: "
 
4040
 
 
4041
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:2
 
4042
msgid "<b>Tabblo account</b>"
 
4043
msgstr "<b>Tabblo アカウント</b>"
 
4044
 
 
4045
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:1
 
4046
msgid "<b>{0}</b>."
 
4047
msgstr "<b>{0}</b>."
 
4048
 
 
4049
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:2
 
4050
msgid "A trust error occured while attempting to access"
 
4051
msgstr "アクセスの際に認証エラー"
 
4052
 
 
4053
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:3
 
4054
msgid "Abort this session"
 
4055
msgstr "このセッションを中断"
 
4056
 
 
4057
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:4
 
4058
msgid "Always trust this site's certificate"
 
4059
msgstr "このサイトの認証を常に許可する"
 
4060
 
 
4061
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:5
 
4062
msgid "Do you wish to:"
 
4063
msgstr "何をしますか:"
 
4064
 
 
4065
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:6
 
4066
msgid "Trust Error"
 
4067
msgstr "認証エラー"
 
4068
 
 
4069
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:7
 
4070
msgid "Trust the site's certificate this once"
 
4071
msgstr "このサイトの認証を一度だけ許可する"
 
4072
 
 
4073
#: ../extensions/Editors/BlackoutEditor/BlackoutEditor.cs:18
 
4074
msgid "Blackout"
 
4075
msgstr ""
 
4076
 
 
4077
#: ../extensions/Editors/BlackoutEditor/BlackoutEditor.cs:26
 
4078
#, fuzzy
 
4079
msgid "Select the area that you want blacked out."
 
4080
msgstr "切り抜く領域を選択して下さい。"
 
4081
 
 
4082
#: ../extensions/Editors/PixelateEditor/PixelateEditor.cs:18
 
4083
#, fuzzy
 
4084
msgid "Pixelate"
 
4085
msgstr "プライベート"
 
4086
 
 
4087
#: ../extensions/Editors/PixelateEditor/PixelateEditor.cs:26
 
4088
#, fuzzy
 
4089
msgid "Select the area that you want pixelated."
 
4090
msgstr "切り抜く領域を選択して下さい。"