~vcs-imports/gawk/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Arnold D. Robbins
  • Date: 2024-09-18 05:26:22 UTC
  • mto: (2057.3.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2158.
  • Revision ID: git-v1:e405f5487b66eadd24d303a27c312f16bcca2ca4
Tags: gawk-5.3.1
Prepare gawk 5.3.1 tarball.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:25+0300\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n"
14
14
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
41
41
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
42
42
msgstr "tentativa de usar escalar \"%s\" como um vetor"
43
43
 
44
 
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
45
 
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
46
 
#: eval.c:1558
 
44
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
 
45
#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
47
46
#, c-format
48
47
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
49
48
msgstr "tentativa de usar vetor \"%s\" em um contexto escalar"
113
112
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
114
113
msgstr "a função de comparação de ordem \"%s\" não está definida"
115
114
 
116
 
#: awkgram.y:278
 
115
#: awkgram.y:279
117
116
#, c-format
118
117
msgid "%s blocks must have an action part"
119
118
msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação"
120
119
 
121
 
#: awkgram.y:281
 
120
#: awkgram.y:282
122
121
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
123
122
msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
124
123
 
125
 
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 
124
#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
126
125
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
127
126
msgstr ""
128
127
"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
129
128
 
130
 
#: awkgram.y:500
 
129
#: awkgram.y:501
131
130
#, c-format
132
131
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
133
132
msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
134
133
 
135
 
#: awkgram.y:564
 
134
#: awkgram.y:565
136
135
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
137
136
msgstr ""
138
137
"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
139
138
 
140
 
#: awkgram.y:568
 
139
#: awkgram.y:569
141
140
#, c-format
142
141
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
143
142
msgstr ""
144
143
"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
145
144
 
146
 
#: awkgram.y:695
 
145
#: awkgram.y:696
147
146
#, c-format
148
147
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
149
148
msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s"
150
149
 
151
 
#: awkgram.y:716
 
150
#: awkgram.y:717
152
151
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
153
152
msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch"
154
153
 
155
 
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
 
154
#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
156
155
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
157
156
msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch"
158
157
 
159
 
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
 
158
#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
160
159
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
161
160
msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop"
162
161
 
163
 
#: awkgram.y:1073
 
162
#: awkgram.y:1074
164
163
#, c-format
165
164
msgid "`next' used in %s action"
166
165
msgstr "\"next\" usado na ação %s"
167
166
 
168
 
#: awkgram.y:1084
 
167
#: awkgram.y:1085
169
168
#, c-format
170
169
msgid "`nextfile' used in %s action"
171
170
msgstr "\"nextfile\" usado na ação %s"
172
171
 
173
 
#: awkgram.y:1112
 
172
#: awkgram.y:1113
174
173
msgid "`return' used outside function context"
175
174
msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
176
175
 
177
 
#: awkgram.y:1185
 
176
#: awkgram.y:1186
178
177
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
179
178
msgstr ""
180
179
"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
181
180
"\"\"'"
182
181
 
183
 
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 
182
#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
184
183
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
185
184
msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB"
186
185
 
187
 
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
 
186
#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
188
187
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
189
188
msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB"
190
189
 
191
 
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
 
190
#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
192
191
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
193
192
msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão não portável do tawk"
194
193
 
195
 
#: awkgram.y:1431
 
194
#: awkgram.y:1432
196
195
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
197
196
msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam"
198
197
 
199
 
#: awkgram.y:1433
 
198
#: awkgram.y:1434
200
199
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
201
200
msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é ambíguo"
202
201
 
203
 
#: awkgram.y:1645
 
202
#: awkgram.y:1646
204
203
msgid "regular expression on right of assignment"
205
204
msgstr "expressão regular à direita de atribuição"
206
205
 
207
 
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
 
206
#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
208
207
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209
208
msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
210
209
 
211
 
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 
210
#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
212
211
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213
212
msgstr ""
214
213
"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
215
214
 
216
 
#: awkgram.y:1700
 
215
#: awkgram.y:1701
217
216
msgid "regular expression on right of comparison"
218
217
msgstr "expressão regular à direita de comparação"
219
218
 
220
 
#: awkgram.y:1819
 
219
#: awkgram.y:1820
221
220
#, c-format
222
221
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
223
222
msgstr "\"getline\" não redirecionado inválido dentro da regra \"%s\""
224
223
 
225
 
#: awkgram.y:1822
 
224
#: awkgram.y:1823
226
225
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
227
226
msgstr "\"getline\" não redirecionado indefinido dentro da ação END"
228
227
 
229
 
#: awkgram.y:1842
 
228
#: awkgram.y:1843
230
229
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
231
230
msgstr "o velho awk não oferece suporte a vetores multidimensionais"
232
231
 
233
 
#: awkgram.y:1945
 
232
#: awkgram.y:1946
234
233
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
235
234
msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável"
236
235
 
237
 
#: awkgram.y:2019
 
236
#: awkgram.y:2020
238
237
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
239
238
msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
240
239
 
241
 
#: awkgram.y:2032
 
240
#: awkgram.y:2033
242
241
#, c-format
243
242
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
244
243
msgstr ""
245
244
"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
246
245
"função"
247
246
 
248
 
#: awkgram.y:2065
 
247
#: awkgram.y:2066
249
248
#, c-format
250
249
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
251
250
msgstr "tentativa de usar não função \"%s\" em chamada de função"
252
251
 
253
 
#: awkgram.y:2130
 
252
#: awkgram.y:2131
254
253
msgid "invalid subscript expression"
255
254
msgstr "expressão de índice inválida"
256
255
 
257
 
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 
256
#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:276 gawkapi.c:293 msg.c:133
258
257
msgid "warning: "
259
258
msgstr "aviso: "
260
259
 
261
 
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 
260
#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:248 gawkapi.c:291 msg.c:165
262
261
msgid "fatal: "
263
262
msgstr "fatal: "
264
263
 
265
 
#: awkgram.y:2576
 
264
#: awkgram.y:2577
266
265
msgid "unexpected newline or end of string"
267
266
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
268
267
 
269
 
#: awkgram.y:2597
 
268
#: awkgram.y:2598
270
269
msgid ""
271
270
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
272
271
"rules"
274
273
"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras "
275
274
"completas"
276
275
 
277
 
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
278
 
#: debug.c:2844 debug.c:5213
 
276
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
 
277
#: debug.c:2888 debug.c:5257
279
278
#, c-format
280
279
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
281
280
msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
282
281
 
283
 
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 
282
#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
284
283
#, c-format
285
284
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
286
285
msgstr ""
287
286
"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
288
287
 
289
 
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
 
288
#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
290
289
msgid "reason unknown"
291
290
msgstr "motivo desconhecido"
292
291
 
293
 
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 
292
#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
294
293
#, c-format
295
294
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
296
295
msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa"
297
296
 
298
 
#: awkgram.y:2906
 
297
#: awkgram.y:2907
299
298
#, c-format
300
299
msgid "already included source file `%s'"
301
300
msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso"
302
301
 
303
 
#: awkgram.y:2907
 
302
#: awkgram.y:2908
304
303
#, c-format
305
304
msgid "already loaded shared library `%s'"
306
305
msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada"
307
306
 
308
 
#: awkgram.y:2944
 
307
#: awkgram.y:2945
309
308
msgid "@include is a gawk extension"
310
309
msgstr "@include é uma extensão do gawk"
311
310
 
312
 
#: awkgram.y:2950
 
311
#: awkgram.y:2951
313
312
msgid "empty filename after @include"
314
313
msgstr "nome de arquivo vazio após @include"
315
314
 
316
 
#: awkgram.y:2999
 
315
#: awkgram.y:3000
317
316
msgid "@load is a gawk extension"
318
317
msgstr "@load é uma extensão do gawk"
319
318
 
320
 
#: awkgram.y:3006
 
319
#: awkgram.y:3007
321
320
msgid "empty filename after @load"
322
321
msgstr "nome de arquivo vazio após @load"
323
322
 
324
 
#: awkgram.y:3149
 
323
#: awkgram.y:3145
325
324
msgid "empty program text on command line"
326
325
msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
327
326
 
328
 
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 
327
#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
329
328
#, c-format
330
329
msgid "cannot read source file `%s': %s"
331
330
msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s"
332
331
 
333
 
#: awkgram.y:3276
 
332
#: awkgram.y:3272
334
333
#, c-format
335
334
msgid "source file `%s' is empty"
336
335
msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio"
337
336
 
338
 
#: awkgram.y:3336
 
337
#: awkgram.y:3332
339
338
#, c-format
340
339
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
341
340
msgstr "erro: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
342
341
 
343
 
#: awkgram.y:3563
 
342
#: awkgram.y:3559
344
343
msgid "source file does not end in newline"
345
344
msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha"
346
345
 
347
 
#: awkgram.y:3673
 
346
#: awkgram.y:3669
348
347
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
349
348
msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo"
350
349
 
351
 
#: awkgram.y:3700
 
350
#: awkgram.y:3696
352
351
#, c-format
353
352
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
354
353
msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk"
355
354
 
356
 
#: awkgram.y:3704
 
355
#: awkgram.y:3700
357
356
#, c-format
358
357
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
359
358
msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk"
360
359
 
361
 
#: awkgram.y:3717
 
360
#: awkgram.y:3713
362
361
msgid "unterminated regexp"
363
362
msgstr "expressão regular inacabada"
364
363
 
365
 
#: awkgram.y:3721
 
364
#: awkgram.y:3717
366
365
msgid "unterminated regexp at end of file"
367
366
msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo"
368
367
 
369
 
#: awkgram.y:3810
 
368
#: awkgram.y:3806
370
369
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
371
370
msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável"
372
371
 
373
 
#: awkgram.y:3832
 
372
#: awkgram.y:3828
374
373
msgid "backslash not last character on line"
375
374
msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha"
376
375
 
377
 
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
 
376
#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
378
377
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
379
378
msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk"
380
379
 
381
 
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
 
380
#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
382
381
#, c-format
383
382
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
384
383
msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
385
384
 
386
 
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
 
385
#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
387
386
#, c-format
388
387
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
389
388
msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo"
390
389
 
391
 
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
 
390
#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
392
391
msgid "unterminated string"
393
392
msgstr "string inacabada"
394
393
 
395
 
#: awkgram.y:4070 main.c:1272
 
394
#: awkgram.y:4066 main.c:1263
396
395
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
397
396
msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de string"
398
397
 
399
 
#: awkgram.y:4072 node.c:483
 
398
#: awkgram.y:4068 node.c:480
400
399
msgid "backslash string continuation is not portable"
401
400
msgstr "continuação de string com barra invertida não é portável"
402
401
 
403
 
#: awkgram.y:4313
 
402
#: awkgram.y:4309
404
403
#, c-format
405
404
msgid "invalid char '%c' in expression"
406
405
msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão"
407
406
 
408
 
#: awkgram.y:4408
 
407
#: awkgram.y:4404
409
408
#, c-format
410
409
msgid "`%s' is a gawk extension"
411
410
msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk"
412
411
 
413
 
#: awkgram.y:4413
 
412
#: awkgram.y:4409
414
413
#, c-format
415
414
msgid "POSIX does not allow `%s'"
416
415
msgstr "POSIX não permite \"%s\""
417
416
 
418
 
#: awkgram.y:4421
 
417
#: awkgram.y:4417
419
418
#, c-format
420
419
msgid "`%s' is not supported in old awk"
421
420
msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo"
422
421
 
423
 
#: awkgram.y:4521
 
422
#: awkgram.y:4517
424
423
msgid "`goto' considered harmful!"
425
424
msgstr "\"goto\" é considerado danoso!"
426
425
 
427
 
#: awkgram.y:4590
 
426
#: awkgram.y:4586
428
427
#, c-format
429
428
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
430
429
msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
431
430
 
432
 
#: awkgram.y:4625
 
431
#: awkgram.y:4621
433
432
#, c-format
434
433
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
435
434
msgstr ""
436
435
"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
437
436
 
438
 
#: awkgram.y:4630
 
437
#: awkgram.y:4626
439
438
#, c-format
440
439
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
441
440
msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável"
442
441
 
443
 
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
 
442
#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
444
443
msgid "match: third argument is a gawk extension"
445
444
msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk"
446
445
 
447
 
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
 
446
#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
448
447
msgid "close: second argument is a gawk extension"
449
448
msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk"
450
449
 
451
 
#: awkgram.y:4806
 
450
#: awkgram.y:4802
452
451
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
453
452
msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
454
453
 
455
 
#: awkgram.y:4821
 
454
#: awkgram.y:4817
456
455
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
457
456
msgstr ""
458
457
"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
459
458
 
460
 
#: awkgram.y:4840
 
459
#: awkgram.y:4836
461
460
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
462
461
msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido"
463
462
 
464
 
#: awkgram.y:4893
 
463
#: awkgram.y:4889
465
464
#, c-format
466
465
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
467
466
msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global"
468
467
 
469
 
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
 
468
#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
470
469
#, c-format
471
470
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
472
471
msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s"
473
472
 
474
 
#: awkgram.y:4943
 
473
#: awkgram.y:4939
475
474
msgid "sending variable list to standard error"
476
475
msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão"
477
476
 
478
 
#: awkgram.y:4951
 
477
#: awkgram.y:4947
479
478
#, c-format
480
479
msgid "%s: close failed: %s"
481
480
msgstr "%s: \"close\" falhou: %s"
482
481
 
483
 
#: awkgram.y:4976
 
482
#: awkgram.y:4972
484
483
msgid "shadow_funcs() called twice!"
485
484
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
486
485
 
487
 
#: awkgram.y:4984
 
486
#: awkgram.y:4980
488
487
msgid "there were shadowed variables"
489
488
msgstr "houve variáveis encobertas"
490
489
 
491
 
#: awkgram.y:5061
 
490
#: awkgram.y:5072
492
491
#, c-format
493
492
msgid "function name `%s' previously defined"
494
493
msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
495
494
 
496
 
#: awkgram.y:5112
 
495
#: awkgram.y:5123
497
496
#, c-format
498
497
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
499
498
msgstr ""
500
499
"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
501
500
 
502
 
#: awkgram.y:5115
503
 
#, c-format
504
 
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
 
501
#: awkgram.y:5126
 
502
#, fuzzy, c-format
 
503
#| msgid ""
 
504
#| "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
 
505
msgid ""
 
506
"function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a "
 
507
"function parameter"
505
508
msgstr ""
506
509
"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
507
510
"parâmetro de função"
508
511
 
509
 
#: awkgram.y:5119
 
512
#: awkgram.y:5130
510
513
#, c-format
511
514
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
512
515
msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" não pode conter um espaço de nome"
513
516
 
514
 
#: awkgram.y:5126
 
517
#: awkgram.y:5137
515
518
#, c-format
516
519
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
517
520
msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d"
518
521
 
519
 
#: awkgram.y:5215
 
522
#: awkgram.y:5226
520
523
#, c-format
521
524
msgid "function `%s' called but never defined"
522
525
msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida"
523
526
 
524
 
#: awkgram.y:5219
 
527
#: awkgram.y:5230
525
528
#, c-format
526
529
msgid "function `%s' defined but never called directly"
527
530
msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente"
528
531
 
529
 
#: awkgram.y:5251
 
532
#: awkgram.y:5262
530
533
#, c-format
531
534
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
532
535
msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano"
533
536
 
534
 
#: awkgram.y:5266
 
537
#: awkgram.y:5277
535
538
#, c-format
536
539
msgid ""
537
540
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
540
543
"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n"
541
544
"ou usada como uma variável ou um vetor"
542
545
 
543
 
#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 
546
#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
544
547
msgid "division by zero attempted"
545
548
msgstr "tentativa de divisão por zero"
546
549
 
547
 
#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
 
550
#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
548
551
#, c-format
549
552
msgid "division by zero attempted in `%%'"
550
553
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
551
554
 
552
 
#: awkgram.y:5872
 
555
#: awkgram.y:5883
553
556
msgid ""
554
557
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
555
558
msgstr ""
556
559
"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
557
560
"incremento"
558
561
 
559
 
#: awkgram.y:5875
 
562
#: awkgram.y:5886
560
563
#, c-format
561
564
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
562
565
msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
563
566
 
564
 
#: awkgram.y:6255
 
567
#: awkgram.y:6266
565
568
msgid "statement has no effect"
566
569
msgstr "declaração não tem efeito"
567
570
 
568
 
#: awkgram.y:6770
 
571
#: awkgram.y:6781
569
572
#, c-format
570
573
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
571
574
msgstr ""
572
575
"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
573
576
"tradicional"
574
577
 
575
 
#: awkgram.y:6775
 
578
#: awkgram.y:6786
576
579
#, c-format
577
580
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
578
581
msgstr ""
579
582
"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
580
583
"pontos, e não um"
581
584
 
582
 
#: awkgram.y:6781
 
585
#: awkgram.y:6792
583
586
#, c-format
584
587
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
585
588
msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
586
589
 
587
 
#: awkgram.y:6788
 
590
#: awkgram.y:6799
588
591
#, c-format
589
592
msgid ""
590
593
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
592
595
"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
593
596
"em um nome qualificado"
594
597
 
595
 
#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 
598
#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
596
599
#, c-format
597
600
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
598
601
msgstr ""
599
602
"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
600
603
"permitido"
601
604
 
602
 
#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 
605
#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
603
606
#, c-format
604
607
msgid ""
605
608
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
608
611
"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
609
612
"qualificado não é permitido"
610
613
 
611
 
#: awkgram.y:6872
 
614
#: awkgram.y:6883
612
615
msgid "@namespace is a gawk extension"
613
616
msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
614
617
 
615
 
#: awkgram.y:6879
 
618
#: awkgram.y:6890
616
619
#, c-format
617
620
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
618
621
msgstr ""
619
622
"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
620
623
"identificador"
621
624
 
622
 
#: builtin.c:98 builtin.c:105
 
625
#: builtin.c:93 builtin.c:100
623
626
#, fuzzy, c-format
624
627
#| msgid "ord: called with no arguments"
625
628
msgid "%s: called with %d arguments"
626
629
msgstr "ord: chamada com nenhum argumento"
627
630
 
628
 
#: builtin.c:130
 
631
#: builtin.c:125
629
632
#, c-format
630
633
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
631
634
msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s"
632
635
 
633
 
#: builtin.c:134
 
636
#: builtin.c:129
634
637
msgid "standard output"
635
638
msgstr "saída padrão"
636
639
 
637
 
#: builtin.c:135
 
640
#: builtin.c:130
638
641
msgid "standard error"
639
642
msgstr "saída padrão de erro"
640
643
 
641
 
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
642
 
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
 
644
#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
 
645
#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
643
646
#, c-format
644
647
msgid "%s: received non-numeric argument"
645
648
msgstr "%s: recebeu argumento não numérico"
646
649
 
647
 
#: builtin.c:217
 
650
#: builtin.c:212
648
651
#, c-format
649
652
msgid "exp: argument %g is out of range"
650
653
msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
651
654
 
652
 
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
653
 
#: builtin.c:2550
 
655
#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
 
656
#: builtin.c:1366
654
657
#, c-format
655
658
msgid "%s: received non-string argument"
656
659
msgstr "%s: recebeu argumento não string"
657
660
 
658
 
#: builtin.c:298
 
661
#: builtin.c:293
659
662
#, c-format
660
663
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
661
664
msgstr ""
662
665
"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
663
666
 
664
 
#: builtin.c:301
 
667
#: builtin.c:296
665
668
#, c-format
666
669
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
667
670
msgstr ""
668
671
"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
669
672
"gravação"
670
673
 
671
 
#: builtin.c:312
 
674
#: builtin.c:307
672
675
#, c-format
673
676
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
674
677
msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
675
678
 
676
 
#: builtin.c:317
 
679
#: builtin.c:312
677
680
#, c-format
678
681
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
679
682
msgstr ""
680
683
"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
681
684
 
682
 
#: builtin.c:323
 
685
#: builtin.c:318
683
686
#, c-format
684
687
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
685
688
msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso"
686
689
 
687
 
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
688
 
#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
 
690
#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
 
691
#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
689
692
#, c-format
690
693
msgid "%s: received non-string first argument"
691
694
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
692
695
 
693
 
#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
 
696
#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
694
697
#, c-format
695
698
msgid "%s: received non-string second argument"
696
699
msgstr "%s: recebeu segundo argumento não string"
697
700
 
698
 
#: builtin.c:592
 
701
#: builtin.c:587
699
702
msgid "length: received array argument"
700
703
msgstr "length: recebeu argumento vetorial"
701
704
 
702
 
#: builtin.c:595
 
705
#: builtin.c:590
703
706
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
704
707
msgstr "\"length(array)\" é uma extensão do gawk"
705
708
 
706
 
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
 
709
#: builtin.c:647 builtin.c:669
707
710
#, c-format
708
711
msgid "%s: received negative argument %g"
709
712
msgstr "%s: recebeu argumento negativo %g"
710
713
 
711
 
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
712
 
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
713
 
msgstr "fatal: deve usar \"count$\" em todos os formatos ou nenhum"
714
 
 
715
 
#: builtin.c:935
716
 
#, c-format
717
 
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
718
 
msgstr "largura de campo é ignorada para o especificador \"%%\""
719
 
 
720
 
#: builtin.c:937
721
 
#, c-format
722
 
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
723
 
msgstr "precisão é ignorada para o especificador \"%%\""
724
 
 
725
 
#: builtin.c:939
726
 
#, c-format
727
 
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
728
 
msgstr "largura de campo e precisão são ignorados para o especificador \"%%\""
729
 
 
730
 
#: builtin.c:990
731
 
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
732
 
msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk"
733
 
 
734
 
#: builtin.c:999
735
 
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
736
 
msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
737
 
 
738
 
#: builtin.c:1003
739
 
#, c-format
740
 
msgid ""
741
 
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
742
 
msgstr ""
743
 
"fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos "
744
 
"fornecidos"
745
 
 
746
 
#: builtin.c:1007
747
 
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
748
 
msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
749
 
 
750
 
#: builtin.c:1026
751
 
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
752
 
msgstr ""
753
 
"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
754
 
 
755
 
#: builtin.c:1104
756
 
#, c-format
757
 
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
758
 
msgstr "\"%c\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
759
 
 
760
 
#: builtin.c:1108
761
 
#, c-format
762
 
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
763
 
msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos POSIX awk"
764
 
 
765
 
#: builtin.c:1139
766
 
#, c-format
767
 
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
768
 
msgstr "[s]printf: valor %g é grande demais para formato \"%%c\""
769
 
 
770
 
#: builtin.c:1152
771
 
#, c-format
772
 
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
773
 
msgstr "[s]printf: valor %g não é um caractere amplamente válido"
774
 
 
775
 
#: builtin.c:1544
776
 
#, c-format
777
 
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
778
 
msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\""
779
 
 
780
 
#: builtin.c:1552
781
 
#, c-format
782
 
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
783
 
msgstr "[s]printf: valor %s está fora da faixa para formato \"%%%c\""
784
 
 
785
 
#: builtin.c:1577
786
 
#, c-format
787
 
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
788
 
msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
789
 
 
790
 
#: builtin.c:1688
791
 
#, c-format
792
 
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
793
 
msgstr ""
794
 
"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
795
 
"argumento convertido"
796
 
 
797
 
#: builtin.c:1693
798
 
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
799
 
msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a string de formato"
800
 
 
801
 
#: builtin.c:1695
802
 
msgid "^ ran out for this one"
803
 
msgstr "^ acabou para este aqui"
804
 
 
805
 
#: builtin.c:1702
806
 
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
807
 
msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controle"
808
 
 
809
 
#: builtin.c:1705
810
 
msgid "too many arguments supplied for format string"
811
 
msgstr "excesso de argumentos fornecidos para a string de formato"
812
 
 
813
 
#: builtin.c:1752
814
 
#, fuzzy, c-format
815
 
#| msgid "%s: received non-string first argument"
816
 
msgid "%s: received non-string format string argument"
817
 
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
818
 
 
819
 
#: builtin.c:1767
820
 
msgid "sprintf: no arguments"
821
 
msgstr "sprintf: nenhum argumento"
822
 
 
823
 
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
824
 
msgid "printf: no arguments"
825
 
msgstr "printf: nenhum argumento"
826
 
 
827
 
#: builtin.c:1816
828
 
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
829
 
msgstr ""
830
 
"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
831
 
"bidirecional"
832
 
 
833
 
#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 
714
#: builtin.c:690 builtin.c:2929
834
715
#, fuzzy, c-format
835
716
#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
836
717
msgid "%s: received non-numeric third argument"
837
718
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico"
838
719
 
839
 
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
840
 
#: builtin.c:4244
 
720
#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
 
721
#: builtin.c:3060
841
722
#, c-format
842
723
msgid "%s: received non-numeric second argument"
843
724
msgstr "%s: recebeu segundo argumento não numérico"
844
725
 
845
 
#: builtin.c:1902
 
726
#: builtin.c:708
846
727
#, c-format
847
728
msgid "substr: length %g is not >= 1"
848
729
msgstr "substr: comprimento %g não é >= 1"
849
730
 
850
 
#: builtin.c:1904
 
731
#: builtin.c:710
851
732
#, c-format
852
733
msgid "substr: length %g is not >= 0"
853
734
msgstr "substr: comprimento %g não é >= 0"
854
735
 
855
 
#: builtin.c:1918
 
736
#: builtin.c:724
856
737
#, c-format
857
738
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
858
739
msgstr "substr: comprimento não inteiro %g será truncado"
859
740
 
860
 
#: builtin.c:1923
 
741
#: builtin.c:729
861
742
#, c-format
862
743
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
863
744
msgstr "substr: comprimento %g grande demais para indexação, truncando para %g"
864
745
 
865
 
#: builtin.c:1935
 
746
#: builtin.c:741
866
747
#, c-format
867
748
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
868
749
msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1"
869
750
 
870
 
#: builtin.c:1940
 
751
#: builtin.c:746
871
752
#, c-format
872
753
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
873
754
msgstr "substr: posição inicial não inteira %g será truncada"
874
755
 
875
 
#: builtin.c:1963
 
756
#: builtin.c:769
876
757
msgid "substr: source string is zero length"
877
758
msgstr "substr: string origem tem comprimento zero"
878
759
 
879
 
#: builtin.c:1977
 
760
#: builtin.c:783
880
761
#, c-format
881
762
msgid "substr: start index %g is past end of string"
882
763
msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
883
764
 
884
 
#: builtin.c:1985
 
765
#: builtin.c:791
885
766
#, c-format
886
767
msgid ""
887
768
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
889
770
"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
890
771
"argumento (%lu)"
891
772
 
892
 
#: builtin.c:2060
 
773
#: builtin.c:866
893
774
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
894
775
msgstr ""
895
776
"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
896
777
 
897
 
#: builtin.c:2091
 
778
#: builtin.c:897
898
779
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
899
780
msgstr "strftime: segundo argumento menor que 0 ou grande demais para time_t"
900
781
 
901
 
#: builtin.c:2098
 
782
#: builtin.c:904
902
783
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
903
784
msgstr "strftime: segundo argumento não é um vetor para time_t"
904
785
 
905
 
#: builtin.c:2114
 
786
#: builtin.c:920
906
787
msgid "strftime: received empty format string"
907
788
msgstr "strftime: recebeu string de formato vazia"
908
789
 
909
 
#: builtin.c:2220
 
790
#: builtin.c:1038
910
791
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
911
792
msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora da faixa padrão"
912
793
 
913
 
#: builtin.c:2258
 
794
#: builtin.c:1076
914
795
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
915
796
msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox"
916
797
 
917
 
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 
798
#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
918
799
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
919
800
msgstr ""
920
801
"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
921
802
"bidirecional"
922
803
 
923
 
#: builtin.c:2430
 
804
#: builtin.c:1246
924
805
#, c-format
925
806
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
926
807
msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
927
808
 
928
 
#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
 
809
#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
929
810
#, c-format
930
811
msgid "%s: received non-numeric first argument"
931
812
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico"
932
813
 
933
 
#: builtin.c:2778
 
814
#: builtin.c:1594
934
815
msgid "match: third argument is not an array"
935
816
msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
936
817
 
937
 
#: builtin.c:2780
 
818
#: builtin.c:1596
938
819
#, c-format
939
820
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
940
821
msgstr "%s: não é possível usar %s como terceiro argumento"
941
822
 
942
 
#: builtin.c:3029
 
823
#: builtin.c:1845
943
824
#, c-format
944
825
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
945
826
msgstr "gensub: terceiro argumento \"%.*s\" tratado como 1"
946
827
 
947
 
#: builtin.c:3403
 
828
#: builtin.c:2219
948
829
#, c-format
949
830
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
950
831
msgstr "%s: pode ser chamado indiretamente somente com dois argumentos"
951
832
 
952
 
#: builtin.c:3426
 
833
#: builtin.c:2242
953
834
#, fuzzy
954
835
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
955
836
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
956
837
msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos"
957
838
 
958
 
#: builtin.c:3488
 
839
#: builtin.c:2304
959
840
#, fuzzy
960
841
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
961
842
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
962
843
msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos"
963
844
 
964
 
#: builtin.c:3532
 
845
#: builtin.c:2348
965
846
#, fuzzy, c-format
966
847
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
967
848
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
968
849
msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos"
969
850
 
970
 
#: builtin.c:3609
 
851
#: builtin.c:2425
971
852
#, c-format
972
853
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
973
854
msgstr "lshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos"
974
855
 
975
 
#: builtin.c:3613
 
856
#: builtin.c:2429
976
857
#, c-format
977
858
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
978
859
msgstr "lshift(%f, %f) valores fracionários serão truncados"
979
860
 
980
 
#: builtin.c:3615
 
861
#: builtin.c:2431
981
862
#, c-format
982
863
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
983
864
msgstr "lshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
984
865
 
985
 
#: builtin.c:3650
 
866
#: builtin.c:2466
986
867
#, c-format
987
868
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
988
869
msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos"
989
870
 
990
 
#: builtin.c:3654
 
871
#: builtin.c:2470
991
872
#, c-format
992
873
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
993
874
msgstr "rshift(%f, %f): valores fracionários serão truncados"
994
875
 
995
 
#: builtin.c:3656
 
876
#: builtin.c:2472
996
877
#, c-format
997
878
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
998
879
msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
999
880
 
1000
 
#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 
881
#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
1001
882
#, c-format
1002
883
msgid "%s: called with less than two arguments"
1003
884
msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
1004
885
 
1005
 
#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
 
886
#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
1006
887
#, c-format
1007
888
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
1008
889
msgstr "%s: argumento %d é não numérico"
1009
890
 
1010
 
#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
 
891
#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
1011
892
#, c-format
1012
893
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1013
894
msgstr "%s: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
1014
895
 
1015
 
#: builtin.c:3780
 
896
#: builtin.c:2596
1016
897
#, c-format
1017
898
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1018
899
msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitida"
1019
900
 
1020
 
#: builtin.c:3783
 
901
#: builtin.c:2599
1021
902
#, c-format
1022
903
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1023
904
msgstr "compl(%f): valores fracionários serão truncados"
1024
905
 
1025
 
#: builtin.c:3971
 
906
#: builtin.c:2787
1026
907
#, c-format
1027
908
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1028
909
msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de localidade válida"
1029
910
 
1030
 
#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
 
911
#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
1031
912
#, fuzzy, c-format
1032
913
#| msgid "%s: received non-string first argument"
1033
914
msgid "%s: received non-string third argument"
1034
915
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
1035
916
 
1036
 
#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
 
917
#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
1037
918
#, fuzzy, c-format
1038
919
#| msgid "%s: received non-string first argument"
1039
920
msgid "%s: received non-string fifth argument"
1040
921
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
1041
922
 
1042
 
#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
 
923
#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
1043
924
#, fuzzy, c-format
1044
925
#| msgid "%s: received non-string first argument"
1045
926
msgid "%s: received non-string fourth argument"
1046
927
msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
1047
928
 
1048
 
#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
 
929
#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
1049
930
msgid "intdiv: third argument is not an array"
1050
931
msgstr "intdiv: terceiro argumento não é um vetor"
1051
932
 
1052
 
#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
 
933
#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
1053
934
msgid "intdiv: division by zero attempted"
1054
935
msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero"
1055
936
 
1056
 
#: builtin.c:4294
 
937
#: builtin.c:3110
1057
938
msgid "typeof: second argument is not an array"
1058
939
msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
1059
940
 
1060
 
#: builtin.c:4384
 
941
#: builtin.c:3206
1061
942
#, c-format
1062
943
msgid ""
1063
944
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1065
946
"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
1066
947
"relato de erro"
1067
948
 
1068
 
#: builtin.c:4422
 
949
#: builtin.c:3244
1069
950
#, c-format
1070
951
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1071
952
msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\""
1389
1270
"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
1390
1271
"mais internos (mais externos, se N < 0)"
1391
1272
 
1392
 
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 
1273
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:262 msg.c:142
1393
1274
#, c-format
1394
1275
msgid "error: "
1395
1276
msgstr "erro: "
1413
1294
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1414
1295
msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente \"help\""
1415
1296
 
1416
 
#: command.y:1232
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "%s"
1419
 
msgstr "%s"
1420
 
 
1421
1297
#: command.y:1294
1422
1298
msgid "invalid character"
1423
1299
msgstr "caractere inválido"
1607
1483
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1608
1484
msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n"
1609
1485
 
1610
 
#: debug.c:1066 debug.c:1455
 
1486
#: debug.c:1066 debug.c:1495
1611
1487
#, c-format
1612
1488
msgid "`%s' is not an array\n"
1613
1489
msgstr "\"%s\" não é um vetor\n"
1617
1493
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1618
1494
msgstr "$%ld = campo não inicializado\n"
1619
1495
 
1620
 
#: debug.c:1101
 
1496
#: debug.c:1125
1621
1497
#, c-format
1622
1498
msgid "array `%s' is empty\n"
1623
1499
msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n"
1624
1500
 
1625
 
#: debug.c:1144 debug.c:1196
 
1501
#: debug.c:1184 debug.c:1236
1626
1502
#, c-format
1627
1503
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1628
1504
msgstr "O índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n"
1629
1505
 
1630
 
#: debug.c:1200
 
1506
#: debug.c:1240
1631
1507
#, c-format
1632
1508
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1633
1509
msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não está no vetor\n"
1634
1510
 
1635
 
#: debug.c:1262 debug.c:5122
 
1511
#: debug.c:1302 debug.c:5166
1636
1512
#, c-format
1637
1513
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1638
1514
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
1639
1515
 
1640
 
#: debug.c:1285 debug.c:5152
 
1516
#: debug.c:1325 debug.c:5196
1641
1517
#, c-format
1642
1518
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1643
1519
msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' em um contexto escalar"
1644
1520
 
1645
 
#: debug.c:1308 debug.c:5163
 
1521
#: debug.c:1348 debug.c:5207
1646
1522
#, c-format
1647
1523
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1648
1524
msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' como um vetor"
1649
1525
 
1650
 
#: debug.c:1451
 
1526
#: debug.c:1491
1651
1527
#, c-format
1652
1528
msgid "`%s' is a function"
1653
1529
msgstr "\"%s\" é uma função"
1654
1530
 
1655
 
#: debug.c:1493
 
1531
#: debug.c:1533
1656
1532
#, c-format
1657
1533
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1658
1534
msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n"
1659
1535
 
1660
 
#: debug.c:1527
 
1536
#: debug.c:1567
1661
1537
#, c-format
1662
1538
msgid "no display item numbered %ld"
1663
1539
msgstr "nenhum item de exibição com número %ld"
1664
1540
 
1665
 
#: debug.c:1530
 
1541
#: debug.c:1570
1666
1542
#, c-format
1667
1543
msgid "no watch item numbered %ld"
1668
1544
msgstr "nenhum item monitorado com número %ld"
1669
1545
 
1670
 
#: debug.c:1556
 
1546
#: debug.c:1596
1671
1547
#, c-format
1672
1548
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1673
1549
msgstr "%d: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n"
1674
1550
 
1675
 
#: debug.c:1796
 
1551
#: debug.c:1840
1676
1552
msgid "attempt to use scalar value as array"
1677
1553
msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor"
1678
1554
 
1679
 
#: debug.c:1887
 
1555
#: debug.c:1931
1680
1556
#, c-format
1681
1557
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1682
1558
msgstr "Watchpoint %d excluído porque parâmetro está fora do escopo.\n"
1683
1559
 
1684
 
#: debug.c:1898
 
1560
#: debug.c:1942
1685
1561
#, c-format
1686
1562
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1687
1563
msgstr "Exibição %d excluída porque parâmetro está fora do escopo.\n"
1688
1564
 
1689
 
#: debug.c:1931
 
1565
#: debug.c:1975
1690
1566
#, c-format
1691
1567
msgid " in file `%s', line %d\n"
1692
1568
msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n"
1693
1569
 
1694
 
#: debug.c:1952
 
1570
#: debug.c:1996
1695
1571
#, c-format
1696
1572
msgid " at `%s':%d"
1697
1573
msgstr " em \"%s\":%d"
1698
1574
 
1699
 
#: debug.c:1968 debug.c:2031
 
1575
#: debug.c:2012 debug.c:2075
1700
1576
#, c-format
1701
1577
msgid "#%ld\tin "
1702
1578
msgstr "#%ld\tem "
1703
1579
 
1704
 
#: debug.c:2005
 
1580
#: debug.c:2049
1705
1581
#, c-format
1706
1582
msgid "More stack frames follow ...\n"
1707
1583
msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n"
1708
1584
 
1709
 
#: debug.c:2048
 
1585
#: debug.c:2092
1710
1586
msgid "invalid frame number"
1711
1587
msgstr "número de quadro inválido"
1712
1588
 
1713
 
#: debug.c:2231
 
1589
#: debug.c:2275
1714
1590
#, c-format
1715
1591
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1716
1592
msgstr ""
1717
1593
"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
1718
1594
"definido em %s:%d"
1719
1595
 
1720
 
#: debug.c:2238
 
1596
#: debug.c:2282
1721
1597
#, c-format
1722
1598
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1723
1599
msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
1724
1600
 
1725
 
#: debug.c:2245
 
1601
#: debug.c:2289
1726
1602
#, c-format
1727
1603
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1728
1604
msgstr ""
1729
1605
"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
1730
1606
"definido em %s:%d"
1731
1607
 
1732
 
#: debug.c:2252
 
1608
#: debug.c:2296
1733
1609
#, c-format
1734
1610
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1735
1611
msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d"
1736
1612
 
1737
 
#: debug.c:2269
 
1613
#: debug.c:2313
1738
1614
#, c-format
1739
1615
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1740
1616
msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n"
1741
1617
 
1742
 
#: debug.c:2371
 
1618
#: debug.c:2415
1743
1619
#, c-format
1744
1620
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1745
1621
msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n"
1746
1622
 
1747
 
#: debug.c:2400
 
1623
#: debug.c:2444
1748
1624
#, c-format
1749
1625
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1750
1626
msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" está fora do intervalo"
1751
1627
 
1752
 
#: debug.c:2404
 
1628
#: debug.c:2448
1753
1629
#, c-format
1754
1630
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1755
1631
msgstr "erro interno: não foi possível localizar regra\n"
1756
1632
 
1757
 
#: debug.c:2406
 
1633
#: debug.c:2450
1758
1634
#, c-format
1759
1635
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1760
1636
msgstr "não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
1761
1637
 
1762
 
#: debug.c:2418
 
1638
#: debug.c:2462
1763
1639
#, c-format
1764
1640
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1765
1641
msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
1766
1642
 
1767
 
#: debug.c:2436
 
1643
#: debug.c:2480
1768
1644
#, c-format
1769
1645
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1770
1646
msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n"
1771
1647
 
1772
 
#: debug.c:2524 debug.c:3381
 
1648
#: debug.c:2568 debug.c:3425
1773
1649
#, c-format
1774
1650
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1775
1651
msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo"
1776
1652
 
1777
 
#: debug.c:2540 debug.c:2562
 
1653
#: debug.c:2584 debug.c:2606
1778
1654
#, c-format
1779
1655
msgid "Deleted breakpoint %d"
1780
1656
msgstr "Excluído breakpoint %d"
1781
1657
 
1782
 
#: debug.c:2546
 
1658
#: debug.c:2590
1783
1659
#, c-format
1784
1660
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1785
1661
msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n"
1786
1662
 
1787
 
#: debug.c:2573
 
1663
#: debug.c:2617
1788
1664
#, c-format
1789
1665
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1790
1666
msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n"
1791
1667
 
1792
 
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
 
1668
#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
1793
1669
msgid "invalid breakpoint number"
1794
1670
msgstr "número de breakpoint inválido"
1795
1671
 
1796
1672
# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael
1797
 
#: debug.c:2644
 
1673
#: debug.c:2688
1798
1674
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1799
1675
msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) "
1800
1676
 
1801
1677
# referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael
1802
 
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
 
1678
#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
1803
1679
msgid "y"
1804
1680
msgstr "s"
1805
1681
 
1806
 
#: debug.c:2694
 
1682
#: debug.c:2738
1807
1683
#, c-format
1808
1684
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1809
1685
msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n"
1810
1686
 
1811
 
#: debug.c:2698
 
1687
#: debug.c:2742
1812
1688
#, c-format
1813
1689
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1814
1690
msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n"
1815
1691
 
1816
 
#: debug.c:2815
 
1692
#: debug.c:2859
1817
1693
#, c-format
1818
1694
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1819
1695
msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n"
1820
1696
 
1821
 
#: debug.c:2835
 
1697
#: debug.c:2879
1822
1698
#, c-format
1823
1699
msgid "Restarting ...\n"
1824
1700
msgstr ""
1825
1701
 
1826
 
#: debug.c:2940
 
1702
#: debug.c:2984
1827
1703
#, c-format
1828
1704
msgid "Failed to restart debugger"
1829
1705
msgstr "Falha ao reiniciar o depurador"
1830
1706
 
1831
1707
# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael
1832
 
#: debug.c:2954
 
1708
#: debug.c:2998
1833
1709
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1834
1710
msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? "
1835
1711
 
1836
 
#: debug.c:2958
 
1712
#: debug.c:3002
1837
1713
#, c-format
1838
1714
msgid "Program not restarted\n"
1839
1715
msgstr "Programa não reiniciado\n"
1840
1716
 
1841
 
#: debug.c:2968
 
1717
#: debug.c:3012
1842
1718
#, c-format
1843
1719
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1844
1720
msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
1845
1721
 
1846
 
#: debug.c:2974
 
1722
#: debug.c:3018
1847
1723
#, c-format
1848
1724
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1849
1725
msgstr ""
1850
1726
"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
1851
1727
 
1852
 
#: debug.c:2982
 
1728
#: debug.c:3026
1853
1729
#, c-format
1854
1730
msgid "Starting program:\n"
1855
1731
msgstr "Iniciando programa:\n"
1856
1732
 
1857
 
#: debug.c:2992
 
1733
#: debug.c:3036
1858
1734
#, c-format
1859
1735
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1860
1736
msgstr "Programa foi terminado abnormalmente com valor de saída: %d\n"
1861
1737
 
1862
 
#: debug.c:2993
 
1738
#: debug.c:3037
1863
1739
#, c-format
1864
1740
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1865
1741
msgstr "Programa foi terminado normalmente com valor de saída: %d\n"
1866
1742
 
1867
1743
# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael
1868
 
#: debug.c:3007
 
1744
#: debug.c:3051
1869
1745
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1870
1746
msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? "
1871
1747
 
1872
 
#: debug.c:3042
 
1748
#: debug.c:3086
1873
1749
#, c-format
1874
1750
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1875
1751
msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n"
1876
1752
 
1877
 
#: debug.c:3047
 
1753
#: debug.c:3091
1878
1754
#, c-format
1879
1755
msgid "invalid breakpoint number %d"
1880
1756
msgstr "número de breakpoint inválido %d"
1881
1757
 
1882
 
#: debug.c:3052
 
1758
#: debug.c:3096
1883
1759
#, c-format
1884
1760
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1885
1761
msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n"
1886
1762
 
1887
 
#: debug.c:3239
 
1763
#: debug.c:3283
1888
1764
#, c-format
1889
1765
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1890
1766
msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
1891
1767
 
1892
 
#: debug.c:3244
 
1768
#: debug.c:3288
1893
1769
#, c-format
1894
1770
msgid "Run until return from "
1895
1771
msgstr "Executa até retornar de "
1896
1772
 
1897
 
#: debug.c:3287
 
1773
#: debug.c:3331
1898
1774
#, c-format
1899
1775
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1900
1776
msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
1901
1777
 
1902
 
#: debug.c:3400
 
1778
#: debug.c:3444
1903
1779
#, c-format
1904
1780
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1905
1781
msgstr ""
1906
1782
"não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
1907
1783
 
1908
 
#: debug.c:3408
 
1784
#: debug.c:3452
1909
1785
#, c-format
1910
1786
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1911
1787
msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
1912
1788
 
1913
 
#: debug.c:3423
 
1789
#: debug.c:3467
1914
1790
#, c-format
1915
1791
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1916
1792
msgstr ""
1917
1793
"não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
1918
1794
 
1919
 
#: debug.c:3455
 
1795
#: debug.c:3499
1920
1796
#, c-format
1921
1797
msgid "element not in array\n"
1922
1798
msgstr "elemento não está no vetor\n"
1923
1799
 
1924
 
#: debug.c:3455
 
1800
#: debug.c:3499
1925
1801
#, c-format
1926
1802
msgid "untyped variable\n"
1927
1803
msgstr "variável sem tipo\n"
1928
1804
 
1929
 
#: debug.c:3497
 
1805
#: debug.c:3541
1930
1806
#, c-format
1931
1807
msgid "Stopping in %s ...\n"
1932
1808
msgstr "Parando em %s ...\n"
1933
1809
 
1934
 
#: debug.c:3574
 
1810
#: debug.c:3618
1935
1811
#, c-format
1936
1812
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1937
1813
msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
1938
1814
 
1939
 
#: debug.c:3581
 
1815
#: debug.c:3625
1940
1816
#, c-format
1941
1817
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1942
1818
msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
1943
1819
 
1944
1820
# o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael
1945
1821
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1946
 
#: debug.c:4342
 
1822
#: debug.c:4386
1947
1823
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1948
1824
msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---"
1949
1825
 
1950
 
#: debug.c:5159
 
1826
#: debug.c:5203
1951
1827
#, c-format
1952
1828
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1953
1829
msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\""
1954
1830
 
1955
 
#: debug.c:5365
 
1831
#: debug.c:5409
1956
1832
#, c-format
1957
1833
msgid "sending output to stdout\n"
1958
1834
msgstr "enviando a saída para stdout\n"
1959
1835
 
1960
 
#: debug.c:5405
 
1836
#: debug.c:5449
1961
1837
msgid "invalid number"
1962
1838
msgstr "número inválido"
1963
1839
 
1964
 
#: debug.c:5539
 
1840
#: debug.c:5583
1965
1841
#, c-format
1966
1842
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1967
1843
msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada"
1968
1844
 
1969
 
#: debug.c:5547
 
1845
#: debug.c:5591
1970
1846
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1971
1847
msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada"
1972
1848
 
1973
 
#: debug.c:5595
 
1849
#: debug.c:5639
1974
1850
#, fuzzy, c-format
1975
1851
#| msgid "fatal error: internal error"
1976
1852
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
1977
1853
msgstr "erro fatal: erro interno"
1978
1854
 
1979
 
#: debug.c:5785
 
1855
#: debug.c:5829
1980
1856
#, c-format
1981
1857
msgid "no symbol `%s' in current context"
1982
1858
msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual"
2071
1947
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2072
1948
msgstr "unwind_stack: tipo inesperado \"%s\""
2073
1949
 
2074
 
#: eval.c:1675
 
1950
#: eval.c:1681
2075
1951
msgid "division by zero attempted in `/='"
2076
1952
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"/=\""
2077
1953
 
2078
 
#: eval.c:1682
 
1954
#: eval.c:1688
2079
1955
#, c-format
2080
1956
msgid "division by zero attempted in `%%='"
2081
1957
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%=\""
2479
2355
"support."
2480
2356
msgstr ""
2481
2357
 
2482
 
#: extension/time.c:142
 
2358
#: extension/time.c:149
2483
2359
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2484
2360
msgstr "gettimeofday: sem suporte nesta plataforma"
2485
2361
 
2486
 
#: extension/time.c:163
 
2362
#: extension/time.c:170
2487
2363
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2488
2364
msgstr "sleep: faltando argumento numérico necessário"
2489
2365
 
2490
 
#: extension/time.c:169
 
2366
#: extension/time.c:176
2491
2367
msgid "sleep: argument is negative"
2492
2368
msgstr "sleep: argumento é negativo"
2493
2369
 
2494
 
#: extension/time.c:203
 
2370
#: extension/time.c:210
2495
2371
msgid "sleep: not supported on this platform"
2496
2372
msgstr "sleep: sem suporte nesta plataforma"
2497
2373
 
2498
 
#: extension/time.c:225
 
2374
#: extension/time.c:232
2499
2375
#, fuzzy
2500
2376
#| msgid "chr: called with no arguments"
2501
2377
msgid "strptime: called with no arguments"
2502
2378
msgstr "chr: chamada com nenhum argumento"
2503
2379
 
2504
 
#: extension/time.c:233
 
2380
#: extension/time.c:240
2505
2381
#, fuzzy, c-format
2506
2382
#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
2507
2383
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2508
2384
msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string"
2509
2385
 
2510
 
#: extension/time.c:238
 
2386
#: extension/time.c:245
2511
2387
#, fuzzy, c-format
2512
2388
#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
2513
2389
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2620
2496
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2621
2497
msgstr "\"FPAT\" é uma extensão do gawk"
2622
2498
 
2623
 
#: gawkapi.c:156
 
2499
#: gawkapi.c:158
2624
2500
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2625
2501
msgstr "awk_value_to_node: recebeu código de retorno nulo"
2626
2502
 
2627
 
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
 
2503
#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:191
2628
2504
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2629
2505
msgstr "awk_value_to_node: não está no modo MPFR"
2630
2506
 
2631
 
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
 
2507
#: gawkapi.c:185 gawkapi.c:197
2632
2508
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2633
2509
msgstr "awk_value_to_node: sem suporte a MPFR"
2634
2510
 
2635
 
#: gawkapi.c:199
 
2511
#: gawkapi.c:201
2636
2512
#, c-format
2637
2513
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2638
2514
msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido \"%d\""
2639
2515
 
2640
 
#: gawkapi.c:386
 
2516
#: gawkapi.c:388
2641
2517
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2642
2518
msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
2643
2519
 
2644
 
#: gawkapi.c:524
 
2520
#: gawkapi.c:526
2645
2521
#, c-format
2646
2522
msgid ""
2647
2523
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2650
2526
"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
2651
2527
"por favor, faça um relato de erro"
2652
2528
 
2653
 
#: gawkapi.c:562
 
2529
#: gawkapi.c:564
2654
2530
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2655
2531
msgstr "node_to_awk_value: recebeu nó nulo"
2656
2532
 
2657
 
#: gawkapi.c:565
 
2533
#: gawkapi.c:567
2658
2534
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2659
2535
msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
2660
2536
 
2661
 
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 
2537
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:668 gawkapi.c:696 gawkapi.c:731
2662
2538
#, c-format
2663
2539
msgid ""
2664
2540
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2667
2543
"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
2668
2544
"faça um relato de erro"
2669
2545
 
2670
 
#: gawkapi.c:1129
 
2546
#: gawkapi.c:1123
2671
2547
msgid "remove_element: received null array"
2672
2548
msgstr "remove_element: recebeu vetor nulo"
2673
2549
 
2674
 
#: gawkapi.c:1132
 
2550
#: gawkapi.c:1126
2675
2551
msgid "remove_element: received null subscript"
2676
2552
msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
2677
2553
 
2678
 
#: gawkapi.c:1275
 
2554
#: gawkapi.c:1269
2679
2555
#, c-format
2680
2556
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2681
2557
msgstr ""
2682
2558
"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
2683
2559
 
2684
 
#: gawkapi.c:1280
 
2560
#: gawkapi.c:1274
2685
2561
#, c-format
2686
2562
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2687
2563
msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s"
2688
2564
 
2689
 
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 
2565
#: gawkapi.c:1370 gawkapi.c:1387
2690
2566
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2691
2567
msgstr "api_get_mpfr: sem suporte a MPFR"
2692
2568
 
2693
 
#: gawkapi.c:1424
 
2569
#: gawkapi.c:1418
2694
2570
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2695
2571
msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
2696
2572
 
2697
 
#: gawkapi.c:1478
 
2573
#: gawkapi.c:1472
2698
2574
#, c-format
2699
2575
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2700
2576
msgstr ""
2701
2577
"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
2702
2578
 
2703
 
#: io.c:417
 
2579
#: io.c:415
2704
2580
#, c-format
2705
2581
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2706
2582
msgstr "o argumento de linha de comando \"%s\" é um diretório: ignorado"
2707
2583
 
2708
 
#: io.c:420 io.c:534
 
2584
#: io.c:418 io.c:532
2709
2585
#, c-format
2710
2586
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2711
2587
msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s"
2712
2588
 
2713
 
#: io.c:661
 
2589
#: io.c:659
2714
2590
#, c-format
2715
2591
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2716
2592
msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou: %s"
2717
2593
 
2718
 
#: io.c:733
 
2594
#: io.c:731
2719
2595
#, c-format
2720
2596
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2721
2597
msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e para arquivo de saída"
2722
2598
 
2723
 
#: io.c:735
 
2599
#: io.c:733
2724
2600
#, c-format
2725
2601
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2726
2602
msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de entrada"
2727
2603
 
2728
 
#: io.c:737
 
2604
#: io.c:735
2729
2605
#, c-format
2730
2606
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2731
2607
msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe bidirecional"
2732
2608
 
2733
 
#: io.c:739
 
2609
#: io.c:737
2734
2610
#, c-format
2735
2611
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2736
2612
msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de saída"
2737
2613
 
2738
 
#: io.c:741
 
2614
#: io.c:739
2739
2615
#, c-format
2740
2616
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2741
2617
msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para arquivo \"%.*s\""
2742
2618
 
2743
 
#: io.c:743
 
2619
#: io.c:741
2744
2620
#, c-format
2745
2621
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2746
2622
msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e arquivo de saída"
2747
2623
 
2748
 
#: io.c:745
 
2624
#: io.c:743
2749
2625
#, c-format
2750
2626
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2751
2627
msgstr "`%.*s' usado para arquivo de saída e pipe de saída"
2752
2628
 
 
2629
#: io.c:745
 
2630
#, c-format
 
2631
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 
2632
msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional"
 
2633
 
2753
2634
#: io.c:747
2754
2635
#, c-format
2755
 
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2756
 
msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional"
2757
 
 
2758
 
#: io.c:749
2759
 
#, c-format
2760
2636
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2761
2637
msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe de saída"
2762
2638
 
2763
 
#: io.c:751
 
2639
#: io.c:749
2764
2640
#, c-format
2765
2641
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2766
2642
msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe bidirecional"
2767
2643
 
2768
 
#: io.c:753
 
2644
#: io.c:751
2769
2645
#, c-format
2770
2646
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2771
2647
msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional"
2772
2648
 
2773
 
#: io.c:802
 
2649
#: io.c:801
2774
2650
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2775
2651
msgstr "redirecionamento não permitido no modo sandbox"
2776
2652
 
2777
 
#: io.c:836
 
2653
#: io.c:835
2778
2654
#, c-format
2779
2655
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2780
2656
msgstr "expressão no redirecionamento \"%s\" é um número"
2781
2657
 
2782
 
#: io.c:840
 
2658
#: io.c:839
2783
2659
#, c-format
2784
2660
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2785
2661
msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
2786
2662
 
2787
 
#: io.c:845
 
2663
#: io.c:844
2788
2664
#, c-format
2789
2665
msgid ""
2790
2666
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2792
2668
"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
2793
2669
"expressão lógica"
2794
2670
 
2795
 
#: io.c:942 io.c:971
 
2671
#: io.c:941 io.c:968
2796
2672
#, c-format
2797
2673
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2798
2674
msgstr "get_file não pode criar pipe \"%s\" com fd %d"
2799
2675
 
2800
 
#: io.c:957
 
2676
#: io.c:955
2801
2677
#, c-format
2802
2678
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2803
2679
msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída: %s"
2804
2680
 
2805
 
#: io.c:976
 
2681
#: io.c:973
2806
2682
#, c-format
2807
2683
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2808
2684
msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s"
2809
2685
 
2810
 
#: io.c:1000
 
2686
#: io.c:1002
2811
2687
#, c-format
2812
2688
msgid ""
2813
2689
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2815
2691
"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
2816
2692
"com fd %d"
2817
2693
 
2818
 
#: io.c:1011
 
2694
#: io.c:1013
2819
2695
#, c-format
2820
2696
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2821
2697
msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída: %s"
2822
2698
 
2823
 
#: io.c:1098
 
2699
#: io.c:1100
2824
2700
#, c-format
2825
2701
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2826
2702
msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\": %s"
2827
2703
 
2828
 
#: io.c:1101
 
2704
#: io.c:1103
2829
2705
#, c-format
2830
2706
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2831
2707
msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s"
2832
2708
 
2833
 
#: io.c:1203
 
2709
#: io.c:1205
2834
2710
msgid ""
2835
2711
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2836
2712
msgstr ""
2837
2713
"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
2838
2714
"descritores de arquivos"
2839
2715
 
2840
 
#: io.c:1219
 
2716
#: io.c:1221
2841
2717
#, c-format
2842
2718
msgid "close of `%s' failed: %s"
2843
2719
msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s"
2844
2720
 
2845
 
#: io.c:1227
 
2721
#: io.c:1229
2846
2722
msgid "too many pipes or input files open"
2847
2723
msgstr "excesso de pipes ou arquivos de entrada abertos"
2848
2724
 
2849
 
#: io.c:1253
 
2725
#: io.c:1255
2850
2726
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2851
2727
msgstr "close: segundo argumento deve ser \"to\" ou \"from\""
2852
2728
 
2853
 
#: io.c:1271
 
2729
#: io.c:1273
2854
2730
#, c-format
2855
2731
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2856
2732
msgstr "close: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso"
2857
2733
 
2858
 
#: io.c:1276
 
2734
#: io.c:1278
2859
2735
msgid "close of redirection that was never opened"
2860
2736
msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
2861
2737
 
2862
 
#: io.c:1378
 
2738
#: io.c:1380
2863
2739
#, c-format
2864
2740
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2865
2741
msgstr ""
2866
2742
"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
2867
2743
"ignorado"
2868
2744
 
2869
 
#: io.c:1395
 
2745
#: io.c:1397
2870
2746
#, c-format
2871
2747
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2872
2748
msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s"
2873
2749
 
2874
 
#: io.c:1398
 
2750
#: io.c:1400
2875
2751
#, c-format
2876
2752
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2877
2753
msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe bidirecional de \"%s\": %s"
2878
2754
 
2879
 
#: io.c:1401
 
2755
#: io.c:1403
2880
2756
#, c-format
2881
2757
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2882
2758
msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\": %s"
2883
2759
 
2884
 
#: io.c:1421
 
2760
#: io.c:1423
2885
2761
#, c-format
2886
2762
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2887
2763
msgstr "fechamento explícito do soquete \"%s\" não fornecido"
2888
2764
 
2889
 
#: io.c:1424
 
2765
#: io.c:1426
2890
2766
#, c-format
2891
2767
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2892
2768
msgstr "fechamento explícito do coprocesso \"%s\" não fornecido"
2893
2769
 
2894
 
#: io.c:1427
 
2770
#: io.c:1429
2895
2771
#, c-format
2896
2772
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2897
2773
msgstr "fechamento explícito do pipe \"%s\" não fornecido"
2898
2774
 
2899
 
#: io.c:1430
 
2775
#: io.c:1432
2900
2776
#, c-format
2901
2777
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2902
2778
msgstr "fechamento explícito do arquivo \"%s\" não fornecido"
2903
2779
 
2904
 
#: io.c:1465
 
2780
#: io.c:1467
2905
2781
#, c-format
2906
2782
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2907
2783
msgstr "fflush: não foi possível descarregar a saída padrão: %s"
2908
2784
 
2909
 
#: io.c:1466
 
2785
#: io.c:1468
2910
2786
#, c-format
2911
2787
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2912
2788
msgstr "fflush: não foi possível descarregar a saída padrão de erros: %s"
2913
2789
 
2914
 
#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
 
2790
#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
2915
2791
#, c-format
2916
2792
msgid "error writing standard output: %s"
2917
2793
msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s"
2918
2794
 
2919
 
#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
 
2795
#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
2920
2796
#, c-format
2921
2797
msgid "error writing standard error: %s"
2922
2798
msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros: %s"
2923
2799
 
2924
 
#: io.c:1511
 
2800
#: io.c:1513
2925
2801
#, c-format
2926
2802
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2927
2803
msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s"
2928
2804
 
2929
 
#: io.c:1514
 
2805
#: io.c:1516
2930
2806
#, c-format
2931
2807
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2932
2808
msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s"
2933
2809
 
2934
 
#: io.c:1517
 
2810
#: io.c:1519
2935
2811
#, c-format
2936
2812
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2937
2813
msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s"
2938
2814
 
2939
 
#: io.c:1660
 
2815
#: io.c:1662
2940
2816
#, c-format
2941
2817
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2942
2818
msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\": %s"
2943
2819
 
2944
 
#: io.c:1663
 
2820
#: io.c:1665
2945
2821
#, c-format
2946
2822
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2947
2823
msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\""
2948
2824
 
2949
 
#: io.c:1686
 
2825
#: io.c:1688
2950
2826
#, c-format
2951
2827
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2952
2828
msgstr "informação de host e porta remotos (%s, %s) inválida: %s"
2953
2829
 
2954
 
#: io.c:1689
 
2830
#: io.c:1691
2955
2831
#, c-format
2956
2832
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2957
2833
msgstr "informação de host e porta remotos (%s, %s) inválida"
2958
2834
 
2959
 
#: io.c:1931
 
2835
#: io.c:1933
2960
2836
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2961
2837
msgstr "Não há suporte a comunicações TCP/IP"
2962
2838
 
2963
 
#: io.c:2059 io.c:2102
 
2839
#: io.c:2061 io.c:2104
2964
2840
#, c-format
2965
2841
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2966
2842
msgstr "não foi possível abrir \"%s\", modo \"%s\""
2967
2843
 
2968
 
#: io.c:2067 io.c:2119
 
2844
#: io.c:2069 io.c:2121
2969
2845
#, c-format
2970
2846
msgid "close of master pty failed: %s"
2971
2847
msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s"
2972
2848
 
2973
 
#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
 
2849
#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
2974
2850
#, c-format
2975
2851
msgid "close of stdout in child failed: %s"
2976
2852
msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s"
2977
2853
 
2978
 
#: io.c:2072 io.c:2124
 
2854
#: io.c:2074 io.c:2126
2979
2855
#, c-format
2980
2856
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2981
2857
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)"
2982
2858
 
2983
 
#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 
2859
#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
2984
2860
#, c-format
2985
2861
msgid "close of stdin in child failed: %s"
2986
2862
msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s"
2987
2863
 
2988
 
#: io.c:2077 io.c:2129
 
2864
#: io.c:2079 io.c:2131
2989
2865
#, c-format
2990
2866
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2991
2867
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)"
2992
2868
 
2993
 
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 
2869
#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
2994
2870
#, c-format
2995
2871
msgid "close of slave pty failed: %s"
2996
2872
msgstr "falha ao fechar pty escrava: %s"
2997
2873
 
2998
 
#: io.c:2315
 
2874
#: io.c:2317
2999
2875
msgid "could not create child process or open pty"
3000
2876
msgstr "não foi possível criar processo filho ou abrir pty"
3001
2877
 
3002
 
#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 
2878
#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
3003
2879
#, c-format
3004
2880
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3005
2881
msgstr "falha ao mover pipe para stdout em filho (dup: %s)"
3006
2882
 
3007
 
#: io.c:2408 io.c:2470
 
2883
#: io.c:2410 io.c:2472
3008
2884
#, c-format
3009
2885
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3010
2886
msgstr "falha ao mover pipe para stdin em filho (dup: %s)"
3011
2887
 
3012
 
#: io.c:2430 io.c:2693
 
2888
#: io.c:2432 io.c:2695
3013
2889
msgid "restoring stdout in parent process failed"
3014
2890
msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai"
3015
2891
 
3016
 
#: io.c:2438
 
2892
#: io.c:2440
3017
2893
msgid "restoring stdin in parent process failed"
3018
2894
msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai"
3019
2895
 
3020
 
#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
 
2896
#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
3021
2897
#, c-format
3022
2898
msgid "close of pipe failed: %s"
3023
2899
msgstr "falha ao fechar pipe: %s"
3024
2900
 
3025
 
#: io.c:2532
 
2901
#: io.c:2534
3026
2902
msgid "`|&' not supported"
3027
2903
msgstr "sem suporte a \"|&\""
3028
2904
 
3029
 
#: io.c:2660
 
2905
#: io.c:2662
3030
2906
#, c-format
3031
2907
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3032
2908
msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\": %s"
3033
2909
 
3034
 
#: io.c:2714
 
2910
#: io.c:2716
3035
2911
#, c-format
3036
2912
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3037
2913
msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
3038
2914
 
3039
 
#: io.c:2853
 
2915
#: io.c:2855
3040
2916
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3041
2917
msgstr ""
3042
2918
"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
3043
2919
 
3044
 
#: io.c:3177
 
2920
#: io.c:3179
3045
2921
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3046
2922
msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
3047
2923
 
3048
 
#: io.c:3205
 
2924
#: io.c:3207
3049
2925
#, c-format
3050
2926
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3051
2927
msgstr ""
3052
2928
"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
3053
2929
"previamente instalado \"%s\""
3054
2930
 
3055
 
#: io.c:3212
 
2931
#: io.c:3214
3056
2932
#, c-format
3057
2933
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3058
2934
msgstr "analisador de entrada \"%s\": falha ao abrir \"%s\""
3059
2935
 
3060
 
#: io.c:3232
 
2936
#: io.c:3234
3061
2937
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3062
2938
msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
3063
2939
 
3064
 
#: io.c:3260
 
2940
#: io.c:3262
3065
2941
#, c-format
3066
2942
msgid ""
3067
2943
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3069
2945
"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado "
3070
2946
"\"%s\""
3071
2947
 
3072
 
#: io.c:3267
 
2948
#: io.c:3269
3073
2949
#, c-format
3074
2950
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3075
2951
msgstr "wrapper de saída \"%s\": falha ao abrir \"%s\""
3076
2952
 
3077
 
#: io.c:3288
 
2953
#: io.c:3290
3078
2954
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3079
2955
msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
3080
2956
 
3081
 
#: io.c:3317
 
2957
#: io.c:3319
3082
2958
#, c-format
3083
2959
msgid ""
3084
2960
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3087
2963
"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
3088
2964
"previamente instalado \"%s\""
3089
2965
 
3090
 
#: io.c:3326
 
2966
#: io.c:3328
3091
2967
#, c-format
3092
2968
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3093
2969
msgstr "processador bidirecional \"%s\" falhou ao abrir \"%s\""
3094
2970
 
3095
 
#: io.c:3457
 
2971
#: io.c:3459
3096
2972
#, c-format
3097
2973
msgid "data file `%s' is empty"
3098
2974
msgstr "arquivo de dados \"%s\" está vazio"
3099
2975
 
3100
 
#: io.c:3499 io.c:3507
 
2976
#: io.c:3501 io.c:3509
3101
2977
msgid "could not allocate more input memory"
3102
2978
msgstr "não foi possível alocar mais memória de entrada"
3103
2979
 
3104
 
#: io.c:4175
 
2980
#: io.c:4178
3105
2981
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
3106
2982
msgstr ""
3107
2983
 
3108
 
#: io.c:4195
 
2984
#: io.c:4198
3109
2985
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3110
2986
msgstr "valor de múltiplos caracteres para \"RS\" é uma extensão do gawk"
3111
2987
 
3112
 
#: io.c:4354
 
2988
#: io.c:4357
3113
2989
msgid "IPv6 communication is not supported"
3114
2990
msgstr "Não há suporte a comunicação IPv6"
3115
2991
 
3116
 
#: main.c:231
 
2992
#: io.c:4636
 
2993
msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#: main.c:228
3117
2997
#, c-format
3118
2998
msgid ""
3119
2999
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3120
3000
"%d, pma.c line: %d.\n"
3121
3001
msgstr ""
3122
3002
 
3123
 
#: main.c:239
 
3003
#: main.c:236
3124
3004
#, fuzzy
3125
3005
#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
3126
3006
msgid "persistent memory is not supported"
3127
3007
msgstr "api_get_mpfr: sem suporte a MPFR"
3128
3008
 
3129
 
#: main.c:347
 
3009
#: main.c:341
3130
3010
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3131
3011
msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: ligando \"--posix\""
3132
3012
 
3133
 
#: main.c:354
 
3013
#: main.c:348
3134
3014
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3135
3015
msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\""
3136
3016
 
3137
 
#: main.c:365
 
3017
#: main.c:359
3138
3018
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3139
3019
msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe \"--non-decimal-data\""
3140
3020
 
3141
 
#: main.c:370
 
3021
#: main.c:364
3142
3022
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3143
3023
msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--characters-as-bytes\""
3144
3024
 
3145
 
#: main.c:380
 
3025
#: main.c:374
3146
3026
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
3147
3027
msgstr ""
3148
3028
 
3149
 
#: main.c:384
 
3029
#: main.c:378
3150
3030
#, c-format
3151
3031
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3152
3032
msgstr "executar %s com setuid root pode ser um problema de segurança"
3153
3033
 
3154
 
#: main.c:386
 
3034
#: main.c:380
3155
3035
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3156
3036
msgstr ""
3157
3037
 
3158
 
#: main.c:444
 
3038
#: main.c:438
3159
3039
#, c-format
3160
3040
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3161
3041
msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin: %s"
3162
3042
 
3163
 
#: main.c:447
 
3043
#: main.c:441
3164
3044
#, c-format
3165
3045
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3166
3046
msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout: %s"
3167
3047
 
3168
 
#: main.c:449
 
3048
#: main.c:443
3169
3049
#, c-format
3170
3050
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3171
3051
msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr: %s"
3172
3052
 
3173
 
#: main.c:514
 
3053
#: main.c:508
3174
3054
msgid "no program text at all!"
3175
3055
msgstr "nenhum texto de programa!"
3176
3056
 
3177
 
#: main.c:612
 
3057
#: main.c:606
3178
3058
#, c-format
3179
3059
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3180
3060
msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n"
3181
3061
 
3182
 
#: main.c:614
 
3062
#: main.c:608
3183
3063
#, c-format
3184
3064
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3185
3065
msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n"
3186
3066
 
3187
 
#: main.c:619
 
3067
#: main.c:613
3188
3068
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3189
3069
msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU: (padrão)\n"
3190
3070
 
3191
 
#: main.c:620
 
3071
#: main.c:614
3192
3072
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3193
3073
msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n"
3194
3074
 
3195
 
#: main.c:621
 
3075
#: main.c:615
3196
3076
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3197
3077
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3198
3078
 
3199
 
#: main.c:622
 
3079
#: main.c:616
3200
3080
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3201
3081
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3202
3082
 
3203
 
#: main.c:623
 
3083
#: main.c:617
3204
3084
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3205
3085
msgstr "Opções curtas: \t\tOpções longas GNU: (extensões)\n"
3206
3086
 
3207
 
#: main.c:624
 
3087
#: main.c:618
3208
3088
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3209
3089
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3210
3090
 
3211
 
#: main.c:625
 
3091
#: main.c:619
3212
3092
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3213
3093
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3214
3094
 
3215
 
#: main.c:626
 
3095
#: main.c:620
3216
3096
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3217
3097
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3218
3098
 
3219
 
#: main.c:627
 
3099
#: main.c:621
3220
3100
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3221
3101
msgstr "\t-d[arquivo]\t\t--dump-variables[=arquivo]\n"
3222
3102
 
3223
 
#: main.c:628
 
3103
#: main.c:622
3224
3104
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3225
3105
msgstr "\t-D[arquivo]\t\t--debug[=arquivo]\n"
3226
3106
 
3227
 
#: main.c:629
 
3107
#: main.c:623
3228
3108
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3229
3109
msgstr "\t-e \"texto-programa\"\t--source=\"texto-programa\"\n"
3230
3110
 
3231
 
#: main.c:630
 
3111
#: main.c:624
3232
3112
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3233
3113
msgstr "\t-E arquivo\t\t--exec=arquivo\n"
3234
3114
 
3235
 
#: main.c:631
 
3115
#: main.c:625
3236
3116
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3237
3117
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3238
3118
 
3239
 
#: main.c:632
 
3119
#: main.c:626
3240
3120
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3241
3121
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3242
3122
 
3243
 
#: main.c:633
 
3123
#: main.c:627
3244
3124
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3245
3125
msgstr "\t-i arq-include\t\t--include=arq-include\n"
3246
3126
 
3247
 
#: main.c:634
 
3127
#: main.c:628
3248
3128
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3249
3129
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
3250
3130
 
3251
 
#: main.c:635
 
3131
#: main.c:629
3252
3132
#, fuzzy
3253
3133
#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3254
3134
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
3255
3135
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
3256
3136
 
3257
 
#: main.c:636
 
3137
#: main.c:630
3258
3138
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3259
3139
msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
3260
3140
 
3261
3141
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3262
3142
#. values, they should not be translated. Thanks.
3263
3143
#.
3264
 
#: main.c:641
 
3144
#: main.c:635
3265
3145
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3266
3146
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3267
3147
 
3268
 
#: main.c:642
 
3148
#: main.c:636
3269
3149
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3270
3150
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3271
3151
 
3272
 
#: main.c:643
 
3152
#: main.c:637
3273
3153
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3274
3154
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3275
3155
 
3276
 
#: main.c:644
 
3156
#: main.c:638
3277
3157
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3278
3158
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3279
3159
 
3280
 
#: main.c:645
 
3160
#: main.c:639
3281
3161
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3282
3162
msgstr "\t-o[arquivo]\t\t--pretty-print[=arquivo]\n"
3283
3163
 
3284
 
#: main.c:646
 
3164
#: main.c:640
3285
3165
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3286
3166
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3287
3167
 
3288
 
#: main.c:647
 
3168
#: main.c:641
3289
3169
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3290
3170
msgstr "\t-p[arquivo]\t\t--profile[=arquivo]\n"
3291
3171
 
3292
 
#: main.c:648
 
3172
#: main.c:642
3293
3173
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3294
3174
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
3295
3175
 
3296
 
#: main.c:649
 
3176
#: main.c:643
3297
3177
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3298
3178
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3299
3179
 
3300
 
#: main.c:650
 
3180
#: main.c:644
3301
3181
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3302
3182
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3303
3183
 
3304
 
#: main.c:651
 
3184
#: main.c:645
3305
3185
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3306
3186
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3307
3187
 
3308
 
#: main.c:652
 
3188
#: main.c:646
3309
3189
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3310
3190
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3311
3191
 
3312
 
#: main.c:653
 
3192
#: main.c:647
3313
3193
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3314
3194
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
3315
3195
 
3316
 
#: main.c:655
3317
 
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3318
 
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3319
 
 
3320
 
#: main.c:658
 
3196
#: main.c:649
3321
3197
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3322
3198
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3323
3199
 
3324
 
#: main.c:661
 
3200
#: main.c:652
3325
3201
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3326
3202
msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n"
3327
3203
 
3328
3204
#. TRANSLATORS: --help output (end)
3329
3205
#. no-wrap
3330
 
#: main.c:667
 
3206
#: main.c:658
3331
3207
#, fuzzy
3332
3208
#| msgid ""
3333
3209
#| "\n"
3360
3236
"Para relatar erros de tradução, veja como em\n"
3361
3237
"http://translationproject.org/team/pt_BR.html\n"
3362
3238
 
3363
 
#: main.c:683
 
3239
#: main.c:674
3364
3240
#, c-format
3365
3241
msgid ""
3366
3242
"Source code for gawk may be obtained from\n"
3368
3244
"\n"
3369
3245
msgstr ""
3370
3246
 
3371
 
#: main.c:687
 
3247
#: main.c:678
3372
3248
msgid ""
3373
3249
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3374
3250
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3378
3254
"Por padrão, ele lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n"
3379
3255
"\n"
3380
3256
 
3381
 
#: main.c:691
 
3257
#: main.c:682
3382
3258
#, c-format
3383
3259
msgid ""
3384
3260
"Examples:\n"
3389
3265
"\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
3390
3266
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3391
3267
 
3392
 
#: main.c:721
 
3268
#: main.c:712
3393
3269
#, c-format
3394
3270
msgid ""
3395
3271
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3408
3284
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
3409
3285
"\n"
3410
3286
 
3411
 
#: main.c:729
 
3287
#: main.c:720
3412
3288
msgid ""
3413
3289
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3414
3290
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3423
3299
"detalhes.\n"
3424
3300
"\n"
3425
3301
 
3426
 
#: main.c:735
 
3302
#: main.c:726
3427
3303
msgid ""
3428
3304
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3429
3305
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3431
3307
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
3432
3308
"junto com este programa; se não http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3433
3309
 
3434
 
#: main.c:774
 
3310
#: main.c:765
3435
3311
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3436
3312
msgstr "-Ft não define FS com tab no awk POSIX"
3437
3313
 
3438
 
#: main.c:1202
 
3314
#: main.c:1193
3439
3315
#, c-format
3440
3316
msgid ""
3441
3317
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3444
3320
"%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está na forma \"var=valor\"\n"
3445
3321
"\n"
3446
3322
 
3447
 
#: main.c:1228
 
3323
#: main.c:1219
3448
3324
#, c-format
3449
3325
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3450
3326
msgstr "\"%s\" não é um nome legal de variável"
3451
3327
 
3452
 
#: main.c:1231
 
3328
#: main.c:1222
3453
3329
#, c-format
3454
3330
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3455
3331
msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, procurando pelo arquivo \"%s=%s\""
3456
3332
 
3457
 
#: main.c:1245
 
3333
#: main.c:1236
3458
3334
#, c-format
3459
3335
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3460
3336
msgstr "não é possível usar o \"%s\" intrínseco do gawk como nome de variável"
3461
3337
 
3462
 
#: main.c:1250
 
3338
#: main.c:1241
3463
3339
#, c-format
3464
3340
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3465
3341
msgstr "não foi possível usar a função \"%s\" como nome de variável"
3466
3342
 
3467
 
#: main.c:1329
 
3343
#: main.c:1320
3468
3344
msgid "floating point exception"
3469
3345
msgstr "exceção de ponto flutuante"
3470
3346
 
3471
 
#: main.c:1339
 
3347
#: main.c:1330
3472
3348
msgid "fatal error: internal error"
3473
3349
msgstr "erro fatal: erro interno"
3474
3350
 
3475
 
#: main.c:1440
 
3351
#: main.c:1417
3476
3352
#, c-format
3477
3353
msgid "no pre-opened fd %d"
3478
3354
msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d"
3479
3355
 
3480
 
#: main.c:1447
 
3356
#: main.c:1424
3481
3357
#, c-format
3482
3358
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3483
3359
msgstr "não foi possível pré-abrir /dev/null para descritor %d"
3484
3360
 
3485
 
#: main.c:1661
 
3361
#: main.c:1638
3486
3362
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3487
3363
msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado"
3488
3364
 
3489
 
#: main.c:1730 main.c:1735
 
3365
#: main.c:1707 main.c:1712
3490
3366
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3491
3367
msgstr "\"--profile\" sobrepõe \"--pretty-print\""
3492
3368
 
3493
 
#: main.c:1747
 
3369
#: main.c:1724
3494
3370
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3495
3371
msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado"
3496
3372
 
3497
 
#: main.c:1773
 
3373
#: main.c:1750
3498
3374
#, c-format
3499
3375
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3500
3376
msgstr ""
3501
3377
 
3502
 
#: main.c:1775
 
3378
#: main.c:1752
3503
3379
#, fuzzy
3504
3380
#| msgid "IPv6 communication is not supported"
3505
3381
msgid "Persistent memory is not supported."
3506
3382
msgstr "Não há suporte a comunicação IPv6"
3507
3383
 
3508
 
#: main.c:1784
 
3384
#: main.c:1761
3509
3385
#, c-format
3510
3386
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3511
3387
msgstr "%s: opção desconhecida \"-W %s\", ignorada\n"
3512
3388
 
3513
 
#: main.c:1837
 
3389
#: main.c:1814
3514
3390
#, c-format
3515
3391
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3516
3392
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
3517
3393
 
3518
 
#: main.c:1940
 
3394
#: main.c:1917
3519
3395
#, c-format
3520
3396
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
3521
3397
msgstr ""
3522
3398
 
3523
 
#: main.c:1944
 
3399
#: main.c:1921
3524
3400
#, c-format
3525
3401
msgid ""
3526
3402
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
3527
3403
msgstr ""
3528
3404
 
3529
 
#: main.c:1947
 
3405
#: main.c:1924
3530
3406
#, c-format
3531
3407
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
3532
3408
msgstr ""
3533
3409
 
3534
 
#: mpfr.c:661
 
3410
#: mpfr.c:658
3535
3411
#, c-format
3536
3412
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3537
3413
msgstr "valor de PREC \"%.*s\" é inválido"
3538
3414
 
3539
 
#: mpfr.c:720
 
3415
#: mpfr.c:717
3540
3416
#, c-format
3541
3417
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3542
3418
msgstr "valor de ROUNDMODE \"%.*s\" é inválido"
3543
3419
 
3544
 
#: mpfr.c:786
 
3420
#: mpfr.c:783
3545
3421
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3546
3422
msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não numérico"
3547
3423
 
3548
 
#: mpfr.c:788
 
3424
#: mpfr.c:785
3549
3425
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3550
3426
msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não numérico"
3551
3427
 
3552
 
#: mpfr.c:827
 
3428
#: mpfr.c:824
3553
3429
#, c-format
3554
3430
msgid "%s: received negative argument %.*s"
3555
3431
msgstr "%s: recebeu argumento negativo %.*s"
3556
3432
 
3557
 
#: mpfr.c:894
 
3433
#: mpfr.c:891
3558
3434
msgid "int: received non-numeric argument"
3559
3435
msgstr "int: recebeu argumento não numérico"
3560
3436
 
3561
 
#: mpfr.c:926
 
3437
#: mpfr.c:923
3562
3438
msgid "compl: received non-numeric argument"
3563
3439
msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não numérico"
3564
3440
 
3565
 
#: mpfr.c:938
 
3441
#: mpfr.c:935
3566
3442
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3567
3443
msgstr "compl(%Rg): valor negativo não é permitida"
3568
3444
 
3569
 
#: mpfr.c:943
 
3445
#: mpfr.c:940
3570
3446
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3571
3447
msgstr "comp(%Rg): valor fracionário será truncado"
3572
3448
 
3573
 
#: mpfr.c:954
 
3449
#: mpfr.c:951
3574
3450
#, c-format
3575
3451
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3576
3452
msgstr "compl(%Zd): valores negativos não são permitidos"
3577
3453
 
3578
 
#: mpfr.c:972
 
3454
#: mpfr.c:969
3579
3455
#, c-format
3580
3456
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3581
3457
msgstr "%s: recebeu argumento não numérico nº %d"
3582
3458
 
3583
 
#: mpfr.c:982
 
3459
#: mpfr.c:979
3584
3460
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3585
3461
msgstr "%s: argumento nº %d possui valor inválido %Rg, usando 0"
3586
3462
 
3587
 
#: mpfr.c:993
 
3463
#: mpfr.c:990
3588
3464
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3589
3465
msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Rg não é permitido"
3590
3466
 
3591
 
#: mpfr.c:1000
 
3467
#: mpfr.c:997
3592
3468
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3593
3469
msgstr "%s: argumento nº %d com valor fracionário %Rg será truncado"
3594
3470
 
3595
 
#: mpfr.c:1014
 
3471
#: mpfr.c:1011
3596
3472
#, c-format
3597
3473
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3598
3474
msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Zd não é permitido"
3599
3475
 
3600
 
#: mpfr.c:1108
 
3476
#: mpfr.c:1105
3601
3477
msgid "and: called with less than two arguments"
3602
3478
msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos"
3603
3479
 
3604
 
#: mpfr.c:1140
 
3480
#: mpfr.c:1137
3605
3481
msgid "or: called with less than two arguments"
3606
3482
msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
3607
3483
 
3608
 
#: mpfr.c:1171
 
3484
#: mpfr.c:1168
3609
3485
msgid "xor: called with less than two arguments"
3610
3486
msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos"
3611
3487
 
3612
 
#: mpfr.c:1301
 
3488
#: mpfr.c:1298
3613
3489
msgid "srand: received non-numeric argument"
3614
3490
msgstr "srand: recebeu argumento não numérico"
3615
3491
 
3616
 
#: mpfr.c:1345
 
3492
#: mpfr.c:1342
3617
3493
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3618
3494
msgstr "intdiv: recebeu primeiro argumento não numérico"
3619
3495
 
3620
 
#: mpfr.c:1347
 
3496
#: mpfr.c:1344
3621
3497
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3622
3498
msgstr "intdiv: recebeu segundo argumento não numérico"
3623
3499
 
3626
3502
msgid "cmd. line:"
3627
3503
msgstr "lin. de com.:"
3628
3504
 
3629
 
#: node.c:478
 
3505
#: node.c:475
3630
3506
msgid "backslash at end of string"
3631
3507
msgstr "barra invertida no fim da string"
3632
3508
 
3633
 
#: node.c:512
 
3509
#: node.c:509
3634
3510
msgid "could not make typed regex"
3635
3511
msgstr "não foi possível fazer a expressão regular tipada"
3636
3512
 
3637
 
#: node.c:586
 
3513
#: node.c:583
3638
3514
#, c-format
3639
3515
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3640
3516
msgstr "o velho awk não oferece suporte à sequência de escape \"\\%c\""
3641
3517
 
3642
 
#: node.c:647
 
3518
#: node.c:644
3643
3519
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3644
3520
msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\""
3645
3521
 
3646
 
#: node.c:655
 
3522
#: node.c:652
3647
3523
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3648
3524
msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
3649
3525
 
3650
 
#: node.c:677
 
3526
#: node.c:674
3651
3527
#, c-format
3652
3528
msgid ""
3653
3529
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3656
3532
"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
3657
3533
"que você esperava"
3658
3534
 
3659
 
#: node.c:692
 
3535
#: node.c:689
3660
3536
#, fuzzy
3661
3537
#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3662
3538
msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
3663
3539
msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\""
3664
3540
 
3665
 
#: node.c:700
 
3541
#: node.c:697
3666
3542
#, fuzzy
3667
3543
#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3668
3544
msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
3669
3545
msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
3670
3546
 
3671
 
#: node.c:731
 
3547
#: node.c:728
3672
3548
#, fuzzy
3673
3549
#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3674
3550
msgid "invalid `\\u' escape sequence"
3675
3551
msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
3676
3552
 
3677
 
#: node.c:753
 
3553
#: node.c:750
3678
3554
#, c-format
3679
3555
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3680
3556
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
3681
3557
 
3682
 
#: node.c:893
 
3558
#: node.c:892
3683
3559
msgid ""
3684
3560
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3685
3561
"and your locale"
3799
3675
msgstr ""
3800
3676
"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
3801
3677
 
3802
 
#: re.c:720
 
3678
#: re.c:719
3803
3679
#, c-format
3804
3680
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3805
3681
msgstr "componente de expr. reg. \"%.*s\" deve provavelmente ser \"[%.*s]\""
4023
3899
msgid "cannot pop main context"
4024
3900
msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
4025
3901
 
 
3902
#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
 
3903
#~ msgstr "fatal: deve usar \"count$\" em todos os formatos ou nenhum"
 
3904
 
 
3905
#, c-format
 
3906
#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
 
3907
#~ msgstr "largura de campo é ignorada para o especificador \"%%\""
 
3908
 
 
3909
#, c-format
 
3910
#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
 
3911
#~ msgstr "precisão é ignorada para o especificador \"%%\""
 
3912
 
 
3913
#, c-format
 
3914
#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
 
3915
#~ msgstr ""
 
3916
#~ "largura de campo e precisão são ignorados para o especificador \"%%\""
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 
3919
#~ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
 
3922
#~ msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
 
3923
 
 
3924
#, c-format
 
3925
#~ msgid ""
 
3926
#~ "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
 
3927
#~ msgstr ""
 
3928
#~ "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos "
 
3929
#~ "fornecidos"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
 
3932
#~ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
 
3935
#~ msgstr ""
 
3936
#~ "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
 
3937
 
 
3938
#, c-format
 
3939
#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
 
3940
#~ msgstr "\"%c\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
 
3941
 
 
3942
#, c-format
 
3943
#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
 
3944
#~ msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos POSIX awk"
 
3945
 
 
3946
#, c-format
 
3947
#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
 
3948
#~ msgstr "[s]printf: valor %g é grande demais para formato \"%%c\""
 
3949
 
 
3950
#, c-format
 
3951
#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
 
3952
#~ msgstr "[s]printf: valor %g não é um caractere amplamente válido"
 
3953
 
 
3954
#, c-format
 
3955
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
 
3956
#~ msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\""
 
3957
 
 
3958
#, c-format
 
3959
#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
 
3960
#~ msgstr "[s]printf: valor %s está fora da faixa para formato \"%%%c\""
 
3961
 
 
3962
#, c-format
 
3963
#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
 
3964
#~ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
 
3965
 
 
3966
#, c-format
 
3967
#~ msgid ""
 
3968
#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
 
3969
#~ msgstr ""
 
3970
#~ "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
 
3971
#~ "argumento convertido"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
 
3974
#~ msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a string de formato"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "^ ran out for this one"
 
3977
#~ msgstr "^ acabou para este aqui"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 
3980
#~ msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controle"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
 
3983
#~ msgstr "excesso de argumentos fornecidos para a string de formato"
 
3984
 
 
3985
#, fuzzy, c-format
 
3986
#~| msgid "%s: received non-string first argument"
 
3987
#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
 
3988
#~ msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "sprintf: no arguments"
 
3991
#~ msgstr "sprintf: nenhum argumento"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "printf: no arguments"
 
3994
#~ msgstr "printf: nenhum argumento"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
 
3997
#~ msgstr ""
 
3998
#~ "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
 
3999
#~ "bidirecional"
 
4000
 
 
4001
#, c-format
 
4002
#~ msgid "%s"
 
4003
#~ msgstr "%s"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
4006
#~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
4007
 
4026
4008
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
4027
4009
#~ msgstr "erro fatal: erro interno: falha de segmentação"
4028
4010