90
90
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
91
91
msgstr "�%s� �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
95
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
97
"la constant d'expressi� regular �/%s/� sembla un comentari en C, per� no ho "
95
102
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
97
104
"la constant d'expressi� regular �/%s/� sembla un comentari en C, per� no ho "
100
#: awkgram.y:341 awkgram.y:619
107
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
101
108
msgid "statement may have no effect"
102
109
msgstr "la declaraci� podria no tindre efecte"
104
#: awkgram.y:436 awkgram.y:456
111
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
105
112
#, fuzzy, c-format
106
113
msgid "`%s' used in %s action"
107
114
msgstr "�next� �s usat dintre de l'acci� BEGIN o END"
109
#: awkgram.y:449 awkgram.y:452
116
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
110
117
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
111
118
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
114
121
msgid "`return' used outside function context"
115
122
msgstr "�return� �s usat fora del context d'una funci�"
118
125
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
120
127
"el �print� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser �print \"\"�"
122
#: awkgram.y:521 awkgram.y:528
129
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
123
130
msgid "`delete array' is a gawk extension"
124
131
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
126
#: awkgram.y:536 awkgram.y:543
133
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
128
135
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
129
136
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
133
140
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
137
144
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
141
148
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
142
149
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
145
152
msgid "regular expression on right of assignment"
146
153
msgstr "expressi� regular a la dreta d'una assignaci�"
149
156
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
150
157
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador �~� o �!~�"
153
160
msgid "regular expression on right of comparison"
154
161
msgstr "expressi� regular a la derta de la comparaci�"
157
164
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
158
165
msgstr "�getline� no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
161
168
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
162
169
msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis no �s portable"
165
172
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
166
173
msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis est� desaprovada per POSIX"
169
176
msgid "use of non-array as array"
173
180
msgid "invalid subscript expression"
174
181
msgstr "expressi� de subscript no v�lida"
178
185
msgid "unexpected newline or end of string"
179
186
msgstr "nova l�nia inesperada"
182
189
msgid "empty program text on command line"
183
190
msgstr "el text del programa en la l�nia de comandaments est� buit"
187
194
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
188
195
msgstr "no es pot obrir el fitxer font �%s� per a lectura (%s)"
192
199
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
193
200
msgstr "no es pot llegir el fitxer font �%s� (%s)"
197
204
msgid "source file `%s' is empty"
198
205
msgstr "el fitxer font �%s� est� buit"
200
#: awkgram.y:1590 awkgram.y:1700 awkgram.y:1718 awkgram.y:2068 awkgram.y:2153
207
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
201
208
msgid "source file does not end in newline"
202
209
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
205
212
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
206
213
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb �\\� al final del fitxer"
217
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
222
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
209
226
msgid "unterminated regexp"
210
227
msgstr "expressi� regular sense finalitzar"
213
230
msgid "unterminated regexp at end of file"
214
231
msgstr "expressi� regular sense finalitzar al final del fitxer"
217
234
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
218
235
msgstr "l'�s de �\\ #...� com a continuaci� de l�nia no �s portable"
221
238
msgid "backslash not last character on line"
222
239
msgstr "la barra invertida no �s l'�ltim car�cter en la l�nia"
225
242
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
226
243
msgstr "POSIX no permet l'operador �**=�"
229
246
msgid "old awk does not support operator `**='"
230
247
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
233
250
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
234
251
msgstr "POSIX no permet l'operador �**�"
237
254
msgid "old awk does not support operator `**'"
238
255
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
241
258
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
242
259
msgstr "l'operador �^=� no est� suportat en l'antic awk"
245
262
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
246
263
msgstr "l'operador �^� no est� suportat en l'antic awk"
248
#: awkgram.y:1937 awkgram.y:1954
265
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
249
266
msgid "unterminated string"
250
267
msgstr "cadena sense finalitzar"
254
271
msgid "invalid char '%c' in expression"
255
272
msgstr "car�cter �%c� no v�lid en l'expressi�"
259
276
msgid "`%s' is a gawk extension"
260
277
msgstr "�%s� �s una extensi� de gawk"
264
281
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
265
282
msgstr "�%s� �s una extensi� de Bell Labs"
269
286
msgid "POSIX does not allow `%s'"
270
287
msgstr "POSIX no permet �%s�"
274
291
msgid "`%s' is not supported in old awk"
275
292
msgstr "�%s� no est� suportat en l'antic awk"
278
295
msgid "`goto' considered harmful!\n"
279
296
msgstr "�goto� se considera nefast!\n"
283
300
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
284
301
msgstr "%d no �s v�lid com a nombre d'arguments per a %s"
286
#: awkgram.y:2279 awkgram.y:2282
303
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
287
304
msgid "match: third argument is a gawk extension"
288
305
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
292
309
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
293
310
msgstr "%s: la cadena literal com a �ltim argument de substituci� no t� efecte"
296
313
#, fuzzy, c-format
297
314
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
298
315
msgstr "sub: el tercer argument no �s un objecte intercanviable"
300
#: awkgram.y:2325 awkgram.y:2328
317
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
301
318
msgid "close: second argument is a gawk extension"
302
319
msgstr "close: el segon argument �s una extensi� de gawk"
305
322
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
307
324
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
311
328
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
313
330
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
317
334
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
318
335
msgstr "funci� �%s�: par�metre #%d, �%s�, duplica al par�metre #%d"
322
339
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
323
340
msgstr "funci� �%s�: par�metre �%s� ofusca la variable global"
327
344
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
328
345
msgstr "no es pot obrir �%s� per a escriptura (%s)"
330
#: awkgram.y:2570 profile.c:93
347
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
331
348
msgid "sending profile to standard error"
332
349
msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error est�ndard"
336
353
msgid "%s: close failed (%s)"
337
354
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
340
357
msgid "shadow_funcs() called twice!"
341
358
msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!"
344
361
msgid "there were shadowed variables."
349
366
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
350
367
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
354
371
msgid "function name `%s' previously defined"
355
372
msgstr "nom de la funci� �%s� definida pr�viament"
357
#: awkgram.y:2984 awkgram.y:2990
374
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
359
376
msgid "function `%s' called but never defined"
360
377
msgstr "es crida a la funci� �%s� per� no s'ha definit"
364
381
msgid "function `%s' defined but never called"
365
382
msgstr "es defineix la funci� �%s� per� no s'ha cridat mai"
369
386
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
371
388
"l'expressi� regular constant per al par�metre #%d condueix a un valor boole�"
374
391
#, fuzzy, c-format
376
393
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
379
396
"s'ha cridat a la funci� �%s� amb espai entre el nom i el �(�,\n"
384
401
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
385
402
msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
388
405
msgid "standard output"
389
406
msgstr "eixida est�ndard"
392
409
msgid "reason unknown"
393
410
msgstr "motiu desconegut"
396
413
msgid "exp: received non-numeric argument"
397
414
msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
401
418
msgid "exp: argument %g is out of range"
402
419
msgstr "exp: l'argument %g est� fora de rang"
406
423
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
408
425
"fflush: no es pot netejar: la canonada �%s� s'ha obert per a lectura, no per "
413
430
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
415
432
"fflush: no es pot netejar: el fitxer �%s� s'ha obert per a lectura, no per a "
420
437
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
421
438
msgstr "fflush: �%s� no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
424
441
msgid "index: received non-string first argument"
425
442
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
428
445
msgid "index: received non-string second argument"
429
446
msgstr "�ndex: el segon argument rebut no �s una cadena"
432
449
msgid "int: received non-numeric argument"
433
450
msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric"
454
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
455
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
436
458
msgid "length: received non-string argument"
437
459
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
440
462
msgid "log: received non-numeric argument"
441
463
msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
445
467
msgid "log: received negative argument %g"
446
468
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
448
#: builtin.c:654 builtin.c:657
470
#: builtin.c:673 builtin.c:676
449
471
msgid "must use `count$' on all formats or none"
453
475
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
454
476
msgstr "no es permeten �$� en els formats awk"
457
479
msgid "arg count with `$' must be > 0"
458
480
msgstr "el compte d'arguments amb �$� ha de ser > 0"
461
483
#, fuzzy, c-format
462
484
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
464
486
"el comte d'arguments %d �s major que el nombre total d'arguments "
468
490
msgid "`$' not permitted after period in format"
469
491
msgstr "no es permet �$� despr�s d'un punt en el format"
472
494
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
473
495
msgstr "no es proporciona �$� per a l'ample o precisi� del camp de posici�"
476
498
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
477
499
msgstr "�l� manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
480
502
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
481
503
msgstr "�l� no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
484
506
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
485
507
msgstr "�L� manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
488
510
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
489
511
msgstr "�L� no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
492
514
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
493
515
msgstr "�h� manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
496
518
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
497
519
msgstr "�h� no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
501
523
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
505
527
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
506
528
msgstr "no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
509
531
msgid "^ ran out for this one"
510
532
msgstr "^ desbordament per a aquest"
513
535
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
514
536
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control"
517
539
msgid "too many arguments supplied for format string"
518
540
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
520
#: builtin.c:1247 builtin.c:1250
542
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
521
543
msgid "printf: no arguments"
522
544
msgstr "printf: sense arguments"
525
547
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
526
548
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
530
552
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
531
553
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
535
557
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
536
558
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g no �s v�lid, usant 1"
540
562
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
541
563
msgstr "substr: l'�ndex d'inici no enter %g ser� truncat"
544
566
#, fuzzy, c-format
545
567
msgid "substr: length %g is not >= 1"
546
568
msgstr "substr: la longitud %g �s <= 0"
549
571
#, fuzzy, c-format
550
572
msgid "substr: length %g is not >= 0"
551
573
msgstr "substr: la longitud %g �s <= 0"
555
577
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
556
578
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser� truncada"
560
582
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
564
586
msgid "substr: source string is zero length"
565
587
msgstr "substr: la cadena font �s de longitud zero"
568
590
#, fuzzy, c-format
569
591
msgid "substr: start index %g is past end of string"
570
592
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %d sobrepassa l'acabament de la cadena"
573
595
#, fuzzy, c-format
575
597
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
577
599
"substr: la longitud %d a l'�ndex d'inici %d excedeix la longitud del 1er "
582
604
msgid "strftime: received non-string first argument"
583
605
msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
586
608
msgid "strftime: received empty format string"
587
609
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
591
613
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
592
614
msgstr "strftime: el segon argument rebut no �s num�ric"
595
617
msgid "mktime: received non-string argument"
596
618
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
600
622
msgid "system: received non-string argument"
601
623
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
603
#: builtin.c:1644 eval.c:2019
625
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
604
626
#, fuzzy, c-format
605
627
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
606
628
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
610
632
msgid "tolower: received non-string argument"
611
633
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
615
637
msgid "toupper: received non-string argument"
616
638
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
619
641
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
620
642
msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric"
623
645
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
624
646
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
627
649
msgid "sin: received non-numeric argument"
628
650
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
631
653
msgid "cos: received non-numeric argument"
632
654
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
635
657
msgid "srand: received non-numeric argument"
636
658
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
639
661
msgid "match: third argument is not an array"
640
662
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
643
665
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
644
666
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
647
669
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
648
670
msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
652
674
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
653
675
msgstr "strftime: el segon argument rebut no �s num�ric"
657
679
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
658
680
msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
662
684
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
663
685
msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris sernn truncats"
667
689
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
669
691
"lshift(%lf, %lf): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats "
673
695
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
674
696
msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
678
700
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
679
701
msgstr "strftime: el segon argument rebut no �s num�ric"
683
705
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
684
706
msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
688
710
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
689
711
msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
693
715
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
695
717
"rshift(%lf, %lf): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats "
699
721
msgid "and: received non-numeric first argument"
700
722
msgstr "and: el primer argument rebut no �s num�ric"
704
726
msgid "and: received non-numeric second argument"
705
727
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
709
731
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
710
732
msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
714
736
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
715
737
msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
718
740
msgid "or: received non-numeric first argument"
719
741
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
723
745
msgid "or: received non-numeric second argument"
724
746
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
728
750
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
729
751
msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
733
755
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
734
756
msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
737
759
msgid "xor: received non-numeric first argument"
738
760
msgstr "xor: el primer argument rebut no �s num�ric"
742
764
msgid "xor: received non-numeric second argument"
743
765
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
747
769
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
748
770
msgstr "xor(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
752
774
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
753
775
msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
756
778
msgid "compl: received non-numeric argument"
757
779
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
761
783
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
762
784
msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donar� resultats estranys"
766
788
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
767
789
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari ser� truncat"
771
793
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
772
794
msgstr "dcgettext: �%s� no �s una categoria local v�lida"
1011
1028
msgid "Operation Not Supported"
1012
1029
msgstr "Operaci� No Suportada"
1015
1032
msgid "NF set to negative value"
1016
1033
msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
1019
1036
msgid "split: second argument is not an array"
1020
1037
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
1023
1040
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1024
1041
msgstr "split: la cadena nul�la per al tercer argument �s una extensi� de gawk"
1027
1044
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1028
1045
msgstr "�FIELDWIDTHS� �s una extensi� de gawk"
1047
#: field.c:935 field.c:946
1032
msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
1033
msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
1049
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1036
1053
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1037
1054
msgstr "la cadena nul�la per a �FS� �s una extensi� de gawk"
1039
#: getopt.c:692 getopt.c:711
1056
#: getopt.c:571 getopt.c:590
1041
1058
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1042
1059
msgstr "%s: l'opci� �%s� �s ambigua\n"
1044
#: getopt.c:744 getopt.c:748
1061
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1046
1063
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1047
1064
msgstr "%s: l'opci� �--%s� no admet cap argument\n"
1049
#: getopt.c:757 getopt.c:762
1066
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1051
1068
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1052
1069
msgstr "%s: l'opci� �%c%s� no admet cap argument\n"
1054
#: getopt.c:807 getopt.c:829 getopt.c:1159 getopt.c:1181
1071
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
1056
1073
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1057
1074
msgstr "%s: l'opci� �%s� requereix un argument\n"
1059
#: getopt.c:867 getopt.c:870
1076
#: getopt.c:747 getopt.c:750
1061
1078
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1062
1079
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �--%s�\n"
1064
#: getopt.c:878 getopt.c:881
1081
#: getopt.c:758 getopt.c:761
1066
1083
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1067
1084
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �%c%s�\n"
1069
#: getopt.c:936 getopt.c:939
1086
#: getopt.c:816 getopt.c:819
1071
1088
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1072
1089
msgstr "%s: opci� il�legal -- %c\n"
1074
#: getopt.c:945 getopt.c:948
1091
#: getopt.c:825 getopt.c:828
1076
1093
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1077
1094
msgstr "%s: opci� no v�lida -- %c\n"
1079
#: getopt.c:1003 getopt.c:1022 getopt.c:1234 getopt.c:1255 main.c:433
1096
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
1081
1098
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1082
1099
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
1084
#: getopt.c:1074 getopt.c:1093
1101
#: getopt.c:955 getopt.c:974
1086
1103
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1087
1104
msgstr "%s: l'opci� �-W %s� �s ambigua\n"
1089
#: getopt.c:1117 getopt.c:1138
1106
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
1091
1108
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1092
1109
msgstr "%s: l'opci� �-W %s� no admet cap argument\n"
1096
1113
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1097
1114
msgstr "no es pot obrir el fitxer �%s� per a lectura (%s)"
1101
1118
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1102
1119
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (�%s�) ha fallat (%s)"
1106
1123
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1107
1124
msgstr "tipus d'arbre %s no v�lid dintre de redirect()"
1111
1128
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1112
1129
msgstr "l'expressi� en la redirecci� �%s� solt t� un valor num�ric"
1116
1133
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1117
1134
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� �%s� t� un valor de cadena nul�la"
1121
1138
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1123
1140
"el fitxer �%s� per a la redirecci� �%s� pot ser resultat d'una expressi� "
1128
1145
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1129
1146
msgstr "mescla innecess�ria de �>� i �>>� per al fitxer �%.*s�"
1133
1150
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1134
1151
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� per a l'eixida (%s)"
1138
1155
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1139
1156
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� per a l'entrada (%s)"
1143
1160
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1145
1162
"no es pot obrir un socket bidireccional �%s� per a les entrades/eixides (%s)"
1149
1166
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1151
1168
"no es pot obrir una canonada bidireccional �%s� per a les entrades/eixides (%"
1156
1173
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1157
1174
msgstr "no es pot redirigir des de �%s� (%s)"
1161
1178
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1162
1179
msgstr "no es pot redirigir cap a �%s� (%s)"
1166
1183
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1168
1185
"s'ha arribat al l�mit del sistema per a fitxers oberts: es comen�ar� a "
1169
1186
"multiplexar els descriptors de fitxer"
1173
1190
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1174
1191
msgstr "la finalitzaci� de �%s� ha fallat (%s)"
1177
1194
msgid "too many pipes or input files open"
1178
1195
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
1181
1198
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1182
1199
msgstr "close: el segon argument hauria de ser �to� o �from�"
1186
1203
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1187
1204
msgstr "close: �%.*s� no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
1190
1207
msgid "close of redirection that was never opened"
1191
1208
msgstr "finalitzaci� d'una redirecci� que no s'ha obert"
1195
1212
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1197
1214
"close: la redirecci� �%s� no s'obre amb �|&�, s'ignora el segon argument"
1201
1218
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1202
1219
msgstr "estaus de falla (%d) en la finalitzaci� de la canonada �%s� (%s)"
1206
1223
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1207
1224
msgstr "estatus de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer �%s� (%s)"
1211
1228
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1212
1229
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket �%s�"
1216
1233
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1217
1234
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s �%s�"
1221
1238
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1222
1239
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada �%s�"
1226
1243
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1227
1244
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer �%s�"
1229
#: io.c:1021 io.c:1075
1246
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
1231
1248
msgid "error writing standard output (%s)"
1232
1249
msgstr "error a l'escriure en l'eixida est�ndard (%s)"
1234
#: io.c:1025 io.c:1079
1251
#: io.c:1029 io.c:1085
1236
1253
msgid "error writing standard error (%s)"
1237
1254
msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
1241
1258
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1242
1259
msgstr "la neteja de la canonada de �%sx� ha fallat (%s)."
1246
1263
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1247
1264
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de �%sx� ha fallat (%s)."
1251
1268
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1252
1269
msgstr "la neteja del fitxer �%sx� ha fallat (%s)."
1255
1272
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1256
1273
msgstr "el client /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
1258
#: io.c:1200 io.c:1237
1275
#: io.c:1207 io.c:1244
1259
1276
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1260
1277
msgstr "sols el root pot usar �/inet/raw�."
1263
1280
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1264
1281
msgstr "el servidor /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
1268
1285
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1269
1286
msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial �%s�"
1273
1290
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1274
1291
msgstr "el nom del fitxer especial �%s� est� incomplet"
1278
1295
msgid "local port invalid in `%s'"
1279
1296
msgstr "port local no v�lid en �%s�"
1282
1299
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1283
1300
msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a �/inet�"
1286
1303
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1287
1304
msgstr "s'ha de subministrar un port remot a �/inet�"
1291
1308
msgid "remote port invalid in `%s'"
1292
1309
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
1295
1312
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1296
1313
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
1298
#: io.c:1407 io.c:1588
1315
#: io.c:1414 io.c:1595
1300
1317
msgid "file `%s' is a directory"
1301
1318
msgstr "el fitxer �%s� �s un directori"
1305
1322
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1306
1323
msgstr "useu �PROCINFO[\"%s\"]� en comptes de �%s�"
1309
1326
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1310
1327
msgstr "useu �PROCINFO[...]� en comptes de �/dev/user�"
1312
#: io.c:1574 io.c:1748
1329
#: io.c:1581 io.c:1763
1314
1331
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1315
1332
msgstr "no es pot obrir �%s�, mode �%s�"
1318
1335
#, fuzzy, c-format
1319
1336
msgid "close of master pty failed (%s)"
1320
1337
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
1322
#: io.c:1801 io.c:1953 io.c:2105
1339
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
1324
1341
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1326
1343
"ha fallat la finalitzaci� de l'eixida est�ndard en els processos fills (%s)"
1329
1346
#, fuzzy, c-format
1330
1347
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1332
1349
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: %"
1335
#: io.c:1806 io.c:1958
1352
#: io.c:1821 io.c:1973
1337
1354
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1339
1356
"ha fallat la finalitzaci� de l'entrada est�ndard en els processos fills (%s)"
1342
1359
#, fuzzy, c-format
1343
1360
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1345
1362
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
1348
#: io.c:1811 io.c:1830
1365
#: io.c:1826 io.c:1845
1349
1366
#, fuzzy, c-format
1350
1367
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1351
1368
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
1353
#: io.c:1904 io.c:1956 io.c:2086 io.c:2108
1370
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
1355
1372
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1357
1374
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: %"
1360
#: io.c:1908 io.c:1961
1377
#: io.c:1923 io.c:1976
1362
1379
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1364
1381
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
1367
#: io.c:1925 io.c:2099
1384
#: io.c:1940 io.c:2113
1368
1385
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1369
1386
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'eixida est�ndard en el proc�s pare\n"
1372
1389
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1373
1390
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'entrada est�ndard en el proc�s pare\n"
1375
#: io.c:1964 io.c:2110 io.c:2121
1392
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
1377
1394
msgid "close of pipe failed (%s)"
1378
1395
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
1381
1398
msgid "`|&' not supported"
1382
1399
msgstr "�|&� no est� suportat"
1386
1403
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1387
1404
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� (%s)"
1391
1408
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1392
1409
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a �%s� (fork: %s)"
1396
1413
msgid "data file `%s' is empty"
1397
1414
msgstr "el fitxer de dades �%s� est� buit"
1399
#: io.c:2503 io.c:2511
1416
#: io.c:2547 io.c:2555
1400
1417
msgid "could not allocate more input memory"
1403
#: io.c:2869 io.c:2932
1420
#: io.c:2919 io.c:2984
1405
1422
msgid "error reading input file `%s': %s"
1406
1423
msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada �%s�: %s"
1409
1426
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1410
1427
msgstr "el valor multicar�cter de �RS� �s una extensi� de gawk"
1413
1430
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1414
1431
msgstr "l'opci�n �-m[fr]� �s irrellevant en gawk"
1417
1434
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1418
1435
msgstr "�s de l'opci� -m: �-m[fr] nnn�"
1422
1439
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1423
1440
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �-W %s�, ser� ignorada\n"
1426
1443
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1427
1444
msgstr "s'igonar� l'argument buit per a l'opci� �--source�"
1430
1447
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1432
1449
"la variable d'entorn �POSIXLY_CORRECT� est� establerta: usant �--posix�"
1435
1452
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1436
1453
msgstr "�--posix� solapa a �--traditional�"
1439
1456
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1440
1457
msgstr "�--posix� i �--traditional� solapen a �--non-decimal-data�"
1443
1460
#, fuzzy, c-format
1444
1461
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1445
1462
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
1448
1465
#, fuzzy, c-format
1449
1466
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1450
1467
msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada est�ndard (%s)"
1453
1470
#, fuzzy, c-format
1454
1471
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1455
1472
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida est�ndard (%s)"
1458
1475
#, fuzzy, c-format
1459
1476
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1460
1477
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
1463
1480
msgid "no program text at all!"
1464
1481
msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
1468
1485
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1469
1486
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
1473
1490
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1474
1491
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
1477
1494
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1478
1495
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
1481
1498
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1482
1499
msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
1485
1502
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1486
1503
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
1489
1506
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1490
1507
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
1493
1510
msgid "\t-m[fr] val\n"
1494
1511
msgstr "\t-m[fr] valor\n"
1497
1514
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1498
1515
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1501
1518
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1502
1519
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1505
1522
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1506
1523
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1509
1526
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1510
1527
msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n"
1531
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1532
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
1513
1535
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1514
1536
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1517
1539
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1518
1540
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1521
1543
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1522
1544
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1525
1547
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1526
1548
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1529
1551
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1530
1552
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1533
1555
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1534
1556
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1537
1559
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1538
1560
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1541
1563
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1542
1564
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
1545
1567
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1546
1568
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1549
1571
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1550
1572
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1553
1575
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1554
1576
msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n"
1557
1579
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1558
1580
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1561
1583
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1562
1584
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1565
1587
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1566
1588
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"