19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
msgid "attempt to use a scalar value as array"
29
29
msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
33
33
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
34
34
msgstr "försök att använda skalärparametern ”%s” som en vektor"
38
38
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
39
39
msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor"
41
#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
42
#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
41
#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
42
#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
45
45
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
46
46
msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang"
50
50
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
51
51
msgstr "delete: index ”%s” finns inte i vektorn ”%s”"
55
55
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
56
56
msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
59
59
msgid "adump: first argument not an array"
60
60
msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor"
63
63
msgid "asort: second argument not an array"
64
64
msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
67
67
msgid "asorti: second argument not an array"
68
68
msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
71
71
msgid "asort: first argument not an array"
72
72
msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
75
75
msgid "asorti: first argument not an array"
76
76
msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
79
79
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
81
81
"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
85
85
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
87
87
"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
91
91
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
93
93
"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
97
97
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
99
99
"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
104
104
msgid "`%s' is invalid as a function name"
105
105
msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn"
109
109
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
110
110
msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad"
240
240
msgid "invalid subscript expression"
241
241
msgstr "ogiltig indexuttryck"
243
#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:119
243
#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
244
244
msgid "warning: "
245
245
msgstr "varning: "
247
#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
247
#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
249
249
msgstr "ödesdigert: "
252
252
msgid "unexpected newline or end of string"
253
253
msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
255
#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:517 debug.c:533
256
#: debug.c:2792 debug.c:5040
255
#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
256
#: debug.c:2812 debug.c:5055
258
258
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
259
259
msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
261
#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
261
#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
263
263
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
264
264
msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning (%s)"
266
#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
266
#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
267
267
msgid "reason unknown"
268
268
msgstr "okänd anledning"
270
#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
270
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
272
272
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
273
273
msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil"
277
277
msgid "already included source file `%s'"
278
278
msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
282
282
msgid "already loaded shared library `%s'"
283
283
msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”"
286
286
msgid "@include is a gawk extension"
287
287
msgstr "@include är en gawk-utökning"
290
290
msgid "empty filename after @include"
291
291
msgstr "tomt filnamn efter @include"
294
294
msgid "@load is a gawk extension"
295
295
msgstr "@load är en gawk-utökning"
298
298
msgid "empty filename after @load"
299
299
msgstr "tomt filnamn efter @load"
302
302
msgid "empty program text on command line"
303
303
msgstr "tom programtext på kommandoraden"
307
307
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
308
308
msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
312
312
msgid "source file `%s' is empty"
313
313
msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
316
316
msgid "source file does not end in newline"
317
317
msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
320
320
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
321
321
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
325
325
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
327
327
"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
332
332
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
334
334
"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
337
337
msgid "unterminated regexp"
338
338
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
341
341
msgid "unterminated regexp at end of file"
342
342
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
345
345
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
346
346
msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
349
349
msgid "backslash not last character on line"
350
350
msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
353
353
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
354
354
msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
357
357
msgid "old awk does not support operator `**='"
358
358
msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
361
361
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
362
362
msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
365
365
msgid "old awk does not support operator `**'"
366
366
msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
369
369
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
370
370
msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
373
373
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
374
374
msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
376
#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
376
#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
377
377
msgid "unterminated string"
378
378
msgstr "oavslutad sträng"
382
382
msgid "invalid char '%c' in expression"
383
383
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
387
387
msgid "`%s' is a gawk extension"
388
388
msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
392
392
msgid "POSIX does not allow `%s'"
393
393
msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
397
397
msgid "`%s' is not supported in old awk"
398
398
msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
401
401
msgid "`goto' considered harmful!\n"
402
402
msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
406
406
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
407
407
msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
411
411
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
413
413
"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
417
417
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
418
418
msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
420
#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
420
#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
421
421
msgid "match: third argument is a gawk extension"
422
422
msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
424
#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
424
#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
425
425
msgid "close: second argument is a gawk extension"
426
426
msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
429
429
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
431
431
"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
432
432
"understrykningstecknet"
435
435
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
437
437
"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
438
438
"understrykningstecknet"
442
441
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
443
msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
442
msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet"
447
446
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
448
447
msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
450
#: awkgram.y:4102 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
449
#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
452
451
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
453
452
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
456
455
msgid "sending variable list to standard error"
457
456
msgstr "skickar variabellista till standard fel"
461
460
msgid "%s: close failed (%s)"
462
461
msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
465
464
msgid "shadow_funcs() called twice!"
466
465
msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
469
468
msgid "there were shadowed variables."
470
469
msgstr "det fanns överskuggade variabler."
474
473
msgid "function name `%s' previously defined"
475
474
msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
479
478
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
480
479
msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
484
483
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
486
485
"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
487
486
"funktionsparameter"
491
490
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
492
491
msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
494
#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372
493
#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
496
495
msgid "function `%s' called but never defined"
497
496
msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad"
501
500
msgid "function `%s' defined but never called directly"
502
501
msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt"
506
505
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
507
506
msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
512
511
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
515
514
"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
516
515
"eller använd som variabel eller vektor"
519
518
msgid "division by zero attempted"
520
519
msgstr "försökte dividera med noll"
524
523
msgid "division by zero attempted in `%%'"
525
524
msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
528
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
530
"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
535
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
536
msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
529
540
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
530
541
msgstr "%s till \"%s\" misslyckades (%s)"
533
544
msgid "standard output"
534
545
msgstr "standard ut"
537
548
msgid "exp: received non-numeric argument"
538
549
msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
542
553
msgid "exp: argument %g is out of range"
543
554
msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
547
558
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
549
560
"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
553
564
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
555
566
"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
559
570
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
560
571
msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
563
574
msgid "index: received non-string first argument"
564
575
msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
567
578
msgid "index: received non-string second argument"
568
579
msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
570
#: builtin.c:483 mpfr.c:757
581
#: builtin.c:488 mpfr.c:757
571
582
msgid "int: received non-numeric argument"
572
583
msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument"
575
586
msgid "length: received array argument"
576
587
msgstr "length: fick ett vektorargument"
579
590
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
580
591
msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
583
594
msgid "length: received non-string argument"
584
595
msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
587
598
msgid "log: received non-numeric argument"
588
599
msgstr "log: fick ett ickenumeriskt argument"
592
603
msgid "log: received negative argument %g"
593
604
msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
595
#: builtin.c:771 builtin.c:776
606
#: builtin.c:776 builtin.c:781
596
607
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
597
608
msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
601
612
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
602
613
msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
606
617
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
607
618
msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
611
622
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
612
623
msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
615
626
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
616
627
msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
619
630
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
620
631
msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
624
635
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
625
636
msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument"
628
639
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
629
640
msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
632
643
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
634
645
"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
638
649
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
639
650
msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
642
653
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
643
654
msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
646
657
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
647
658
msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
650
661
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
651
662
msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
654
665
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
655
666
msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
658
669
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
659
670
msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
663
674
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
664
675
msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
668
679
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
670
681
"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
673
684
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
674
685
msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
677
688
msgid "^ ran out for this one"
678
689
msgstr "^ tog slut här"
681
692
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
682
693
msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen kommandobokstav"
685
696
msgid "too many arguments supplied for format string"
686
697
msgstr "för många argument för formatsträngen"
689
700
msgid "sprintf: no arguments"
690
701
msgstr "sprintf: inga argument"
692
#: builtin.c:1633 builtin.c:1644
703
#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
693
704
msgid "printf: no arguments"
694
705
msgstr "printf: inga argument"
697
708
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
698
709
msgstr "sqrt: fick ickenumeriskt argument"
702
713
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
703
714
msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
707
718
msgid "substr: length %g is not >= 1"
708
719
msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
712
723
msgid "substr: length %g is not >= 0"
713
724
msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
717
728
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
718
729
msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
722
733
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
723
734
msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av till %g"
727
738
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
728
739
msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
732
743
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
733
744
msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
736
747
msgid "substr: source string is zero length"
737
748
msgstr "substr: källsträngen är tom"
741
752
msgid "substr: start index %g is past end of string"
742
753
msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
747
758
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
749
760
"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
753
764
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
754
765
msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
757
768
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
758
769
msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument"
761
772
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
762
773
msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
765
776
msgid "strftime: received non-string first argument"
766
777
msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
769
780
msgid "strftime: received empty format string"
770
781
msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
773
784
msgid "mktime: received non-string argument"
774
785
msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
777
788
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
778
789
msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
781
792
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
782
793
msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
785
796
msgid "system: received non-string argument"
786
797
msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
790
801
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
791
802
msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
794
805
msgid "tolower: received non-string argument"
795
806
msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
798
809
msgid "toupper: received non-string argument"
799
810
msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
801
#: builtin.c:2317 mpfr.c:672
812
#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
802
813
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
803
814
msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
805
#: builtin.c:2319 mpfr.c:674
816
#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
806
817
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
807
818
msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument"
810
821
msgid "sin: received non-numeric argument"
811
822
msgstr "sin: fick ett ickenumeriskt argument"
814
825
msgid "cos: received non-numeric argument"
815
826
msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
817
#: builtin.c:2407 mpfr.c:1156
828
#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
818
829
msgid "srand: received non-numeric argument"
819
830
msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument"
822
833
msgid "match: third argument is not an array"
823
834
msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
826
837
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
827
838
msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad som en etta"
830
841
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
831
842
msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
834
845
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
835
846
msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
839
850
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
840
851
msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
844
855
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
845
856
msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
849
860
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
850
861
msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
853
864
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
854
865
msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
857
868
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
858
869
msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
862
873
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
863
874
msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
867
878
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
868
879
msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
872
883
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
873
884
msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
875
#: builtin.c:3077 mpfr.c:968
886
#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
876
887
msgid "and: called with less than two arguments"
877
888
msgstr "and: anropad med mindre än två argument"
881
892
msgid "and: argument %d is non-numeric"
882
893
msgstr "and: argument %d är inte numeriskt"
886
897
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
887
898
msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
889
#: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
900
#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
890
901
msgid "or: called with less than two arguments"
891
902
msgstr "or: anropad med färre än två argmuent"
895
906
msgid "or: argument %d is non-numeric"
896
907
msgstr "or: argument %d är inte numeriskt"
900
911
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
901
912
msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
903
#: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
914
#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
904
915
msgid "xor: called with less than two arguments"
905
916
msgstr "xor: anropad med färre än två argument"
909
920
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
910
921
msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt"
914
925
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
915
926
msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
917
#: builtin.c:3175 mpfr.c:787
928
#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
918
929
msgid "compl: received non-numeric argument"
919
930
msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
923
934
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
924
935
msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
928
939
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
929
940
msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
933
944
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
934
945
msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
1264
1275
msgid "undefined command: %s\n"
1265
1276
msgstr "odefinierat kommando: %s\n"
1268
1279
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
1269
1280
msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historiefilen."
1272
1283
msgid "set or show the list command window size."
1273
1284
msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot."
1276
1287
msgid "set or show gawk output file."
1277
1288
msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil."
1280
1291
msgid "set or show debugger prompt."
1281
1292
msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten."
1284
1295
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
1285
1296
msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohisterik (värde=on|off)."
1288
1299
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
1289
1300
msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)."
1292
1303
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
1293
1304
msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)."
1296
1307
msgid "program not running."
1297
1308
msgstr "programmet kör inte."
1299
#: debug.c:442 debug.c:597
1310
#: debug.c:448 debug.c:606
1301
1312
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
1302
1313
msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s” (%s)"
1306
1317
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1307
1318
msgstr "källfilen ”%s” är tom.\n"
1310
1321
msgid "no current source file."
1311
1322
msgstr "ingen aktuell källkodsfil."
1315
1326
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
1316
1327
msgstr "kan inte hitta någon källfil med namnet ”%s” (%s)"
1320
1331
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1321
1332
msgstr "VARNING: källfilen ”%s” ändrad sedan programmet kompilerades.\n"
1325
1336
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1326
1337
msgstr "radnummer %d utanför intervallet; ”%s” har %d rader"
1330
1341
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1331
1342
msgstr "oväntat filslut när filen ”%s” lästes, rad %d"
1335
1346
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1336
1347
msgstr "källfilen ”%s” ändrad sedan början av programkörningen"
1340
1351
msgid "Current source file: %s\n"
1341
1352
msgstr "Aktuell källfil: %s\n"
1345
1356
msgid "Number of lines: %d\n"
1346
1357
msgstr "Antalet rader: %d\n"
1350
1361
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1351
1362
msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n"
1355
1366
"Number Disp Enabled Location\n"
1437
1448
"Observerade variabler:\n"
1442
1453
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1443
1454
msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang\n"
1445
#: debug.c:1032 debug.c:1418
1456
#: debug.c:1041 debug.c:1427
1447
1458
msgid "`%s' is not an array\n"
1448
1459
msgstr "”%s” är inte en vektor\n"
1452
1463
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1453
1464
msgstr "$%ld = oinitierat fält\n"
1457
1468
msgid "array `%s' is empty\n"
1458
1469
msgstr "vektorn ”%s” är tom\n"
1460
#: debug.c:1110 debug.c:1162
1471
#: debug.c:1119 debug.c:1171
1462
1473
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
1463
1474
msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
1467
1478
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
1468
1479
msgstr "”%s[\"%s\"]” är inte en vektor\n"
1470
#: debug.c:1227 debug.c:4949
1481
#: debug.c:1236 debug.c:4964
1472
1483
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1473
1484
msgstr "”%s” är inte en skalär variabel"
1475
#: debug.c:1249 debug.c:4979
1486
#: debug.c:1258 debug.c:4994
1477
1488
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
1478
1489
msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%s\"]” i skalärt sammanhang"
1480
#: debug.c:1271 debug.c:4990
1491
#: debug.c:1280 debug.c:5005
1482
1493
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
1483
1494
msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%s\"]” som en vektor"
1487
1498
msgid "`%s' is a function"
1488
1499
msgstr "”%s” är en funktion"
1492
1503
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1493
1504
msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n"
1497
1508
msgid "No display item numbered %ld"
1498
1509
msgstr "Ingen visningspost med numret %ld"
1502
1513
msgid "No watch item numbered %ld"
1503
1514
msgstr "Ingen observationspost med numret %ld"
1507
1518
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
1508
1519
msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
1511
1522
msgid "attempt to use scalar value as array"
1512
1523
msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
1516
1527
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1518
1529
"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
1522
1533
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1523
1534
msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
1527
1538
msgid " in file `%s', line %d\n"
1528
1539
msgstr " i filen ”%s”, rad %d\n"
1532
1543
msgid " at `%s':%d"
1533
1544
msgstr " vid ”%s”:%d"
1535
#: debug.c:1928 debug.c:1991
1546
#: debug.c:1937 debug.c:2000
1537
1548
msgid "#%ld\tin "
1538
1549
msgstr "#%ld\ti "
1542
1553
msgid "More stack frames follow ...\n"
1543
1554
msgstr "Fler stackramar följer …\n"
1546
1557
msgid "invalid frame number"
1547
1558
msgstr "Ogiltigt ramnummer"
1551
1562
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1553
1564
"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ingorera följande %ld träffar), är också "
1554
1565
"satt vid %s:%d"
1558
1569
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1559
1570
msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
1563
1574
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1565
1576
"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld träffar), är "
1566
1577
"också satt vid %s:%d"
1570
1581
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1571
1582
msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d"
1575
1586
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1576
1587
msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen ”%s”, rad %d\n"
1580
1591
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
1581
1592
msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i filen ”%s”\n"
1583
#: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
1594
#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
1585
1596
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1586
1597
msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
1590
1601
msgid "Can't find rule!!!\n"
1591
1602
msgstr "Kan inte hitta regeln!!!\n"
1595
1606
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
1596
1607
msgstr "Kan inte sätta än brytpunkt vid ”%s”:%d\n"
1600
1611
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
1601
1612
msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n"
1605
1616
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1606
1617
msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n"
1608
#: debug.c:2488 debug.c:2510
1619
#: debug.c:2508 debug.c:2530
1610
1621
msgid "Deleted breakpoint %d"
1611
1622
msgstr "Raderade brytpunkt %d"
1615
1626
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1616
1627
msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n"
1620
1631
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1621
1632
msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n"
1623
#: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
1634
#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
1624
1635
msgid "invalid breakpoint number"
1625
1636
msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
1628
1639
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1629
1640
msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)"
1631
#: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
1642
#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
1637
1648
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1638
1649
msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
1642
1653
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1643
1654
msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
1647
1658
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1648
1659
msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n"
1652
1663
msgid "Failed to restart debugger"
1653
1664
msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
1656
1667
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1657
1668
msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? "
1661
1672
msgid "Program not restarted\n"
1662
1673
msgstr "Programmet inte omstartat\n"
1666
1677
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1667
1678
msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
1671
1682
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1672
1683
msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ingorerar resten av kommandona\n"
1676
1687
msgid "Starting program: \n"
1677
1688
msgstr "Startar programmet: \n"
1681
1692
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
1682
1693
msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n"
1685
1696
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1686
1697
msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? "
1690
1701
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1691
1702
msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
1695
1706
msgid "invalid breakpoint number %d."
1696
1707
msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d."
1700
1711
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1701
1712
msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
1705
1716
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1706
1717
msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
1710
1721
msgid "Run till return from "
1711
1722
msgstr "Kör till retur från "
1715
1726
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1716
1727
msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
1720
1731
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
1721
1732
msgstr "Kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n"
1725
1736
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1726
1737
msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”"
1730
1741
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
1731
1742
msgstr "Kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n"
1735
1746
msgid "element not in array\n"
1736
1747
msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
1740
1751
msgid "untyped variable\n"
1741
1752
msgstr "otypad variabel\n"
1745
1756
msgid "Stopping in %s ...\n"
1746
1757
msgstr "Stannar i %s …\n"
1750
1761
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1751
1762
msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
1755
1766
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1756
1767
msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
1759
1770
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
1761
1772
"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
1769
1780
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
1770
1781
msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
1774
1785
msgid "sending output to stdout\n"
1775
1786
msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
1778
1789
msgid "invalid number"
1779
1790
msgstr "ogiltigt tal"
1783
1794
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1784
1795
msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
1787
1798
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1789
1800
"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
1793
1804
msgid "No symbol `%s' in current context"
1794
1805
msgstr "Ingen symbol ”%s” i aktuell omgivning"
1796
#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
1797
#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
1807
#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
1808
#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
1798
1809
msgid "unbalanced ["
1799
1810
msgstr "obalanserad ["
1802
1813
msgid "invalid character class"
1803
1814
msgstr "ogiltig teckenklass"
1806
1817
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1807
1818
msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
1810
1821
msgid "unfinished \\ escape"
1811
1822
msgstr "oavslutad \\-följd"
1813
#: dfa.c:1428 regcomp.c:161
1824
#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
1814
1825
msgid "Invalid content of \\{\\}"
1815
1826
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1817
#: dfa.c:1431 regcomp.c:176
1828
#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
1818
1829
msgid "Regular expression too big"
1819
1830
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
1822
1833
msgid "unbalanced ("
1823
1834
msgstr "obalanserad ("
1826
1837
msgid "no syntax specified"
1827
1838
msgstr "ingen syntax angiven"
1830
1841
msgid "unbalanced )"
1831
1842
msgstr "obalanserad )"
2046
2061
"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
2050
2065
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
2051
2066
msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
2055
2070
msgid "function `%s': missing argument #%d"
2056
2071
msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas"
2060
2075
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2061
2076
msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor"
2065
2080
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2066
2081
msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär"
2069
2084
msgid "dynamic loading of library not supported"
2070
2085
msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte"
2072
#: extension/filefuncs.c:97
2087
#: extension/filefuncs.c:159
2073
2088
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
2074
2089
msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1"
2076
#: extension/filefuncs.c:343
2091
#: extension/filefuncs.c:439
2078
2093
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2079
2094
msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken ”%s”"
2081
#: extension/filefuncs.c:376
2096
#: extension/filefuncs.c:472
2082
2097
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
2083
2098
msgstr "stat: anropad med fel antal argument"
2085
#: extension/filefuncs.c:383
2100
#: extension/filefuncs.c:479
2086
2101
msgid "stat: bad parameters"
2087
2102
msgstr "stat: felaktiga parametrar"
2089
#: extension/filefuncs.c:437
2104
#: extension/filefuncs.c:533
2091
2106
msgid "fts init: could not create variable %s"
2092
2107
msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s"
2094
#: extension/filefuncs.c:460
2109
#: extension/filefuncs.c:554
2110
msgid "fts is not supported on this system"
2111
msgstr "fts stödjs inte på detta system"
2113
#: extension/filefuncs.c:573
2095
2114
msgid "fill_stat_element: could not create array"
2096
2115
msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor"
2098
#: extension/filefuncs.c:469
2117
#: extension/filefuncs.c:582
2099
2118
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2100
2119
msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element"
2102
#: extension/filefuncs.c:484
2121
#: extension/filefuncs.c:597
2103
2122
msgid "fill_path_element: could not set element"
2104
2123
msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element"
2106
#: extension/filefuncs.c:500
2125
#: extension/filefuncs.c:613
2107
2126
msgid "fill_error_element: could not set element"
2108
2127
msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element"
2110
#: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
2129
#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
2111
2130
msgid "fts-process: could not create array"
2112
2131
msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor"
2114
#: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
2115
#: extension/filefuncs.c:622
2133
#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
2134
#: extension/filefuncs.c:735
2116
2135
msgid "fts-process: could not set element"
2117
2136
msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element"
2119
#: extension/filefuncs.c:671
2138
#: extension/filefuncs.c:784
2120
2139
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2121
2140
msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3"
2123
#: extension/filefuncs.c:674
2142
#: extension/filefuncs.c:787
2124
2143
msgid "fts: bad first parameter"
2125
2144
msgstr "fts: felaktig första parameter"
2127
#: extension/filefuncs.c:680
2146
#: extension/filefuncs.c:793
2128
2147
msgid "fts: bad second parameter"
2129
2148
msgstr "fts: felaktig andra parameter"
2131
#: extension/filefuncs.c:686
2150
#: extension/filefuncs.c:799
2132
2151
msgid "fts: bad third parameter"
2133
2152
msgstr "fts: felaktig tredje parameter"
2135
#: extension/filefuncs.c:693
2154
#: extension/filefuncs.c:806
2136
2155
msgid "fts: could not flatten array\n"
2137
2156
msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n"
2139
#: extension/filefuncs.c:711
2158
#: extension/filefuncs.c:824
2140
2159
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2141
2160
msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä."
2143
#: extension/filefuncs.c:728
2162
#: extension/filefuncs.c:841
2144
2163
msgid "fts: clear_array() failed\n"
2145
2164
msgstr "fts: clear_array() misslyckades\n"
2147
#: extension/fnmatch.c:98
2166
#: extension/fnmatch.c:112
2148
2167
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
2149
2168
msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument"
2151
#: extension/fnmatch.c:101
2170
#: extension/fnmatch.c:115
2152
2171
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
2153
2172
msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument"
2155
#: extension/fnmatch.c:104
2174
#: extension/fnmatch.c:118
2156
2175
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2157
2176
msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet"
2159
#: extension/fnmatch.c:109
2178
#: extension/fnmatch.c:123
2160
2179
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2161
2180
msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet"
2163
#: extension/fnmatch.c:114
2182
#: extension/fnmatch.c:128
2164
2183
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2165
2184
msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument"
2167
#: extension/fnmatch.c:127
2186
#: extension/fnmatch.c:141
2168
2187
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2169
2188
msgstr "fnmatch är inte implementerat på detta system\n"
2171
#: extension/fnmatch.c:159
2190
#: extension/fnmatch.c:173
2172
2191
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2173
2192
msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel"
2175
#: extension/fnmatch.c:169
2194
#: extension/fnmatch.c:183
2177
2196
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2178
2197
msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s"
2180
#: extension/fnmatch.c:179
2199
#: extension/fnmatch.c:193
2181
2200
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2182
2201
msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor"
2201
2220
msgid "wait: called with too many arguments"
2202
2221
msgstr "wait: anropad med för många argument"
2204
#: extension/inplace.c:110
2223
#: extension/inplace.c:130
2205
2224
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
2206
2225
msgstr "inplace_begin: redigering på plats är redan aktivt"
2208
#: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
2227
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
2210
2229
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
2211
2230
msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
2213
#: extension/inplace.c:116
2232
#: extension/inplace.c:136
2214
2233
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2215
2234
msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
2217
#: extension/inplace.c:124
2236
#: extension/inplace.c:144
2219
2238
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2221
2240
"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
2223
#: extension/inplace.c:131
2242
#: extension/inplace.c:151
2225
2244
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2226
2245
msgstr "inplace_begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)"
2228
#: extension/inplace.c:138
2247
#: extension/inplace.c:158
2230
2249
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
2231
2250
msgstr "inplace_begin: ”%s” är inte en vanlig fil"
2233
#: extension/inplace.c:149
2252
#: extension/inplace.c:169
2235
2254
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2236
2255
msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)"
2238
#: extension/inplace.c:158
2257
#: extension/inplace.c:178
2240
2259
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
2241
2260
msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)"
2243
#: extension/inplace.c:165
2262
#: extension/inplace.c:185
2245
2264
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
2246
2265
msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)"
2248
#: extension/inplace.c:168
2267
#: extension/inplace.c:188
2250
2269
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2251
2270
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
2253
#: extension/inplace.c:171
2272
#: extension/inplace.c:191
2255
2274
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
2256
2275
msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)"
2258
#: extension/inplace.c:190
2277
#: extension/inplace.c:210
2259
2278
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2260
2279
msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
2262
#: extension/inplace.c:197
2281
#: extension/inplace.c:217
2263
2282
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
2264
2283
msgstr "inplace_end: redigering på plats är inte aktivt"
2266
#: extension/inplace.c:203
2285
#: extension/inplace.c:223
2268
2287
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2269
2288
msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
2271
#: extension/inplace.c:206
2290
#: extension/inplace.c:226
2273
2292
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
2274
2293
msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)"
2276
#: extension/inplace.c:210
2295
#: extension/inplace.c:230
2278
2297
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2279
2298
msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)"
2281
#: extension/inplace.c:223
2300
#: extension/inplace.c:243
2283
2302
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2284
2303
msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
2286
#: extension/inplace.c:229
2305
#: extension/inplace.c:253
2288
2307
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2289
2308
msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
2312
2331
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
2313
2332
msgstr "chr: anropad med felaktiga argument"
2315
#: extension/readdir.c:203
2334
#: extension/readdir.c:281
2317
2336
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2318
2337
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s"
2320
#: extension/readfile.c:84
2339
#: extension/readfile.c:113
2321
2340
msgid "readfile: called with too many arguments"
2322
2341
msgstr "readfile: anropad med för många argument"
2324
#: extension/readfile.c:118
2343
#: extension/readfile.c:137
2325
2344
msgid "readfile: called with no arguments"
2326
2345
msgstr "readfile: anropad utan argument"
2328
#: extension/rwarray.c:120
2347
#: extension/rwarray.c:124
2329
2348
msgid "writea: called with too many arguments"
2330
2349
msgstr "writea: anropad med för många argument"
2332
#: extension/rwarray.c:127
2351
#: extension/rwarray.c:131
2334
2353
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
2335
2354
msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n"
2337
#: extension/rwarray.c:133
2356
#: extension/rwarray.c:137
2339
2358
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
2340
2359
msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n"
2342
#: extension/rwarray.c:180
2361
#: extension/rwarray.c:184
2344
2363
msgid "write_array: could not flatten array\n"
2345
2364
msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n"
2347
#: extension/rwarray.c:194
2366
#: extension/rwarray.c:198
2349
2368
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
2350
2369
msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n"
2352
#: extension/rwarray.c:276
2371
#: extension/rwarray.c:280
2353
2372
msgid "reada: called with too many arguments"
2354
2373
msgstr "reada: anropad med för många argument"
2356
#: extension/rwarray.c:283
2375
#: extension/rwarray.c:287
2358
2377
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
2359
2378
msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n"
2361
#: extension/rwarray.c:289
2380
#: extension/rwarray.c:293
2363
2382
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
2364
2383
msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n"
2366
#: extension/rwarray.c:333
2385
#: extension/rwarray.c:337
2368
2387
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
2369
2388
msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n"
2371
#: extension/rwarray.c:370
2390
#: extension/rwarray.c:374
2373
2392
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
2374
2393
msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n"
2376
#: extension/time.c:81
2395
#: extension/time.c:113
2377
2396
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
2378
2397
msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten"
2380
#: extension/time.c:112
2399
#: extension/time.c:144
2381
2400
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2382
2401
msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform"
2384
#: extension/time.c:133
2403
#: extension/time.c:165
2385
2404
msgid "sleep: called with too many arguments"
2386
2405
msgstr "sleep: anropad med för många argument"
2388
#: extension/time.c:136
2407
#: extension/time.c:168
2389
2408
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2390
2409
msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas"
2392
#: extension/time.c:142
2411
#: extension/time.c:174
2393
2412
msgid "sleep: argument is negative"
2394
2413
msgstr "sleep: argumentet är negativt"
2396
#: extension/time.c:176
2415
#: extension/time.c:208
2397
2416
msgid "sleep: not supported on this platform"
2398
2417
msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
2401
2420
msgid "NF set to negative value"
2402
2421
msgstr "NF satt till ett negativt värde"
2404
#: field.c:964 field.c:971 field.c:975
2423
#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
2405
2424
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2406
2425
msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
2409
2428
msgid "split: fourth argument is not an array"
2410
2429
msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
2413
2432
msgid "split: second argument is not an array"
2414
2433
msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
2417
2436
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2419
2438
"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
2422
2441
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2424
2443
"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
2428
2447
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2430
2449
"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
2434
2453
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2435
2454
msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
2438
2457
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2439
2458
msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
2442
2461
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2443
2462
msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
2446
2465
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2447
2466
msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
2450
2469
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2452
2471
"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
2455
2474
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2457
2476
"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
2458
2477
"fjärde argument"
2461
2480
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2463
2482
"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
2464
2483
"andra argument"
2467
2486
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2468
2487
msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
2472
2491
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2473
2492
msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
2476
2495
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2477
2496
msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
2480
2499
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2481
2500
msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
2484
2503
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2485
2504
msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
2496
2515
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2497
2516
msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
2500
2519
msgid "remove_element: received null array"
2501
2520
msgstr "remove_element: fick en null-vektor"
2504
2523
msgid "remove_element: received null subscript"
2505
2524
msgstr "remove_element: mottog null-index"
2509
2528
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
2510
2529
msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n"
2514
2533
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
2515
2534
msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n"
2517
#: getopt.c:603 getopt.c:632
2536
#: getopt.c:604 getopt.c:633
2519
2538
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2520
2539
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
2522
#: getopt.c:678 getopt.c:682
2541
#: getopt.c:679 getopt.c:683
2524
2543
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2525
2544
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
2527
#: getopt.c:691 getopt.c:696
2546
#: getopt.c:692 getopt.c:697
2529
2548
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2530
2549
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
2532
#: getopt.c:739 getopt.c:758
2551
#: getopt.c:740 getopt.c:759
2534
2553
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2535
2554
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
2537
#: getopt.c:796 getopt.c:799
2556
#: getopt.c:797 getopt.c:800
2539
2558
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2540
2559
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
2542
#: getopt.c:807 getopt.c:810
2561
#: getopt.c:808 getopt.c:811
2544
2563
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2545
2564
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
2547
#: getopt.c:859 getopt.c:862
2566
#: getopt.c:860 getopt.c:863
2549
2568
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2550
2569
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
2552
#: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
2571
#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
2554
2573
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2555
2574
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
2557
#: getopt.c:988 getopt.c:1004
2576
#: getopt.c:989 getopt.c:1005
2559
2578
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2560
2579
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
2562
#: getopt.c:1028 getopt.c:1046
2581
#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
2564
2583
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2565
2584
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
2567
#: getopt.c:1067 getopt.c:1085
2586
#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
2569
2588
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2570
2589
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
2574
2593
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2575
2594
msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
2577
#: io.c:350 io.c:463
2596
#: io.c:395 io.c:513
2579
2598
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
2580
2599
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
2584
2603
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
2585
2604
msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
2588
2607
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2589
2608
msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
2593
2612
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
2594
2613
msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
2598
2617
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2599
2618
msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
2603
2622
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2605
2624
"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
2610
2629
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2611
2630
msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
2615
2634
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
2616
2635
msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
2620
2639
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
2621
2640
msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
2625
2644
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
2626
2645
msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
2630
2649
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
2631
2650
msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
2635
2654
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
2636
2655
msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
2640
2659
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2642
2661
"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
2646
2665
msgid "close of `%s' failed (%s)."
2647
2666
msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
2650
2669
msgid "too many pipes or input files open"
2651
2670
msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
2654
2673
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2655
2674
msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
2659
2678
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2660
2679
msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
2663
2682
msgid "close of redirection that was never opened"
2664
2683
msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
2668
2687
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2670
2689
"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
2675
2694
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
2676
2695
msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
2680
2699
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
2681
2700
msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
2685
2704
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2686
2705
msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
2690
2709
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2691
2710
msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
2695
2714
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2696
2715
msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
2700
2719
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2701
2720
msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
2703
#: io.c:1224 io.c:1279 main.c:842 main.c:879
2722
#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
2705
2724
msgid "error writing standard output (%s)"
2706
2725
msgstr "fel vid skrivning till standard ut (%s)"
2708
#: io.c:1228 io.c:1284
2727
#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
2710
2729
msgid "error writing standard error (%s)"
2711
2730
msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
2715
2734
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
2716
2735
msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
2720
2739
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
2721
2740
msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
2725
2744
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
2726
2745
msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
2730
2749
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2731
2750
msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
2735
2754
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2736
2755
msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
2740
2759
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
2742
2761
"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
2746
2765
msgid "special file name `%s' is incomplete"
2747
2766
msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
2750
2769
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
2751
2770
msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
2754
2773
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
2755
2774
msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
2758
2777
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2759
2778
msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
2763
2782
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2764
2783
msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
2768
2787
msgid "close of master pty failed (%s)"
2769
2788
msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
2771
#: io.c:1848 io.c:2024 io.c:2194
2790
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
2773
2792
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
2774
2793
msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
2778
2797
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2779
2798
msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
2781
#: io.c:1853 io.c:2029
2800
#: io.c:1924 io.c:2110
2783
2802
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
2784
2803
msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
2788
2807
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2789
2808
msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
2791
#: io.c:1858 io.c:1879
2810
#: io.c:1929 io.c:1951
2793
2812
msgid "close of slave pty failed (%s)"
2794
2813
msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
2796
#: io.c:1965 io.c:2027 io.c:2171 io.c:2197
2815
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
2798
2817
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2799
2818
msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
2801
#: io.c:1972 io.c:2032
2820
#: io.c:2047 io.c:2113
2803
2822
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2804
2823
msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
2806
#: io.c:1992 io.c:2187
2825
#: io.c:2073 io.c:2298
2807
2826
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
2808
2827
msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
2811
2830
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
2812
2831
msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
2814
#: io.c:2035 io.c:2199 io.c:2213
2833
#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
2816
2835
msgid "close of pipe failed (%s)"
2817
2836
msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
2820
2839
msgid "`|&' not supported"
2821
2840
msgstr "\"|&\" stöds inte"
2825
2844
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
2826
2845
msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
2830
2849
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2831
2850
msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
2834
2853
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2835
2854
msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
2839
2858
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2841
2860
"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
2842
2861
"inmatningstolk ”%s”"
2846
2865
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
2847
2866
msgstr "inmatningstolken ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
2850
2869
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
2851
2870
msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
2856
2875
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
2876
2895
"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
2877
2896
"tvåvägsprocessor ”%s”"
2881
2900
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
2882
2901
msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
2886
2905
msgid "data file `%s' is empty"
2887
2906
msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
2889
#: io.c:2965 io.c:2973
2908
#: io.c:3106 io.c:3114
2890
2909
msgid "could not allocate more input memory"
2891
2910
msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
2894
2913
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
2895
2914
msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
2898
2917
msgid "IPv6 communication is not supported"
2899
2918
msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
2902
2921
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
2903
2922
msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
2907
2926
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
2908
2927
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
2912
2931
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2913
2932
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
2916
2935
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2917
2936
msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
2920
2939
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
2921
2940
msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
2924
2943
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
2925
2944
msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
2929
2948
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
2930
2949
msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
2933
2952
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
2934
2953
msgstr "”--posix” åsidosätter ”--character-as-bytes”"
2938
2957
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
2939
2958
msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
2943
2962
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
2944
2963
msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
2948
2967
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
2949
2968
msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
2952
2971
msgid "no program text at all!"
2953
2972
msgstr "ingen programtext alls!"
2957
2976
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
2959
2978
"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
2963
2982
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
2964
2983
msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
2967
2986
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
2968
2987
msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
2971
2990
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
2972
2991
msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n"
2975
2994
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
2976
2995
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
2979
2998
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
2980
2999
msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
2983
3002
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
2984
3003
msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
2987
3006
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
2988
3007
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
2991
3010
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
2992
3011
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
2995
3014
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
2996
3015
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
2999
3018
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3000
3019
msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n"
3003
3022
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3004
3023
msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n"
3007
3026
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3008
3027
msgstr "\t-e 'programtext'\t--source='programtext'\n"
3011
3030
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3012
3031
msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n"
3015
3034
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3016
3035
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3019
3038
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3020
3039
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3023
3042
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3024
3043
msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n"
3027
3046
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3028
3047
msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n"
3031
3050
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
3032
3051
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
3035
3054
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3036
3055
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3039
3058
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3040
3059
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3043
3062
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3044
3063
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3047
3066
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3048
3067
msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n"
3051
3070
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3052
3071
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3055
3074
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3056
3075
msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
3059
3078
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3060
3079
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
3063
3082
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3064
3083
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3067
3086
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3068
3087
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3071
3090
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3072
3091
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3075
3094
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3076
3095
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
3079
3098
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3080
3099
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3083
3102
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3084
3103
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"