28
28
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
29
29
msgid "Add Startup Program"
30
msgstr "Додај програм при учитавању"
30
msgstr "Додај програм по учитавању"
32
32
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
33
33
msgid "Edit Startup Program"
34
msgstr "Уреди програм при учитавању"
34
msgstr "Уреди програм по учитавању"
36
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
36
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
37
37
msgid "No description"
40
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
40
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
41
41
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
42
42
msgstr "Име програма за покретање по пријави не може бити празно"
44
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
44
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
45
45
msgid "The startup command cannot be empty"
46
46
msgstr "Почетна наредба се мора унети"
48
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
48
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
49
49
msgid "The startup command is not valid"
50
50
msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна"
52
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
52
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
56
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
56
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
60
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
60
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
64
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465
65
#: ../data/session-properties.glade.h:6
66
msgid "Sessions Preferences"
67
msgstr "Поставке сесије"
64
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
65
msgid "Startup Applications Preferences"
66
msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању"
69
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
68
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:440
70
69
msgid "Version of this application"
71
70
msgstr "Издање овог програма"
132
124
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
134
126
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
135
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
136
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
137
"component from the session, and the session manager will automatically add "
138
"the required components back to the session if they do get removed."
127
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
128
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
129
"remove a required component from the session, and the session manager will "
130
"automatically add the required components back to the session at login time "
131
"if they do get removed."
140
133
"Списак делова које су саставни део сесије. (Сваки елемент именује кључ у „/"
141
"desktop/gnome/session/required-components“.) Поставке сесије неће дозволити "
142
"корисницима да уклоне потребни део из сесије и управник сесијама ће сам "
143
"додати потребне компоненте у сесију уколико оне буду уклоњене."
134
"desktop/gnome/session/required-components“.) Поставке програма за покретање "
135
"по учитавању неће дозволити корисницима да уклоне потребни део из сесије и "
136
"управник сесијама ће сам додати потребне компоненте у сесију уколико оне "
145
139
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
146
140
msgid "Logout prompt"
289
282
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290
283
msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"
292
#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
285
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
294
287
msgid "Starting %s"
295
288
msgstr "Покрећем %s"
297
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
290
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
299
292
msgid "Application does not accept documents on command line"
300
293
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
302
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
295
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
304
297
msgid "Unrecognized launch option: %d"
305
298
msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"
307
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
300
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
309
302
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
311
304
"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
313
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
306
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
315
308
msgid "Not a launchable item"
316
309
msgstr "Ставка не се може покретати"
318
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
319
msgid "Session management"
320
msgstr "Управник сесијама"
322
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
324
msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
325
msgstr "Гномова ГУИ библиотека + EggSMКлијент"
327
311
#: ../egg/eggsmclient.c:185
328
312
msgid "Disable connection to session manager"
329
313
msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"
347
#: ../egg/eggsmclient.c:241
331
#: ../egg/eggsmclient.c:245
348
332
msgid "Session Management Options"
349
333
msgstr "Поставке управника сесијама"
351
#: ../egg/eggsmclient.c:242
335
#: ../egg/eggsmclient.c:246
352
336
msgid "Show Session Management options"
353
337
msgstr "Прикажи могућности за управника сесијама"
355
339
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
358
342
"There is a problem with the configuration server.\n"
359
343
"(%s exited with status %d)"
361
345
"Постоји проблем са сервером за поставке.\n"
362
"(%s изашао саисписом %d)"
346
"(%s изашао са исписом %d)"
364
348
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
366
350
msgid "Icon '%s' not found"
367
351
msgstr "Није нађена иконица „%s“"
369
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:580
353
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:616
371
355
msgstr "Непознато"
373
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
357
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
374
358
msgid "A program is still running:"
375
359
msgstr "Програм је још увек покренут:"
377
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:635
361
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
378
362
msgid "Some programs are still running:"
379
363
msgstr "Неки програми су још увек покренути:"
381
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
365
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
383
367
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
389
373
# Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију
390
374
# „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош
391
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:864
375
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
392
376
msgid "Switch User Anyway"
393
377
msgstr "Ипак промени корисника"
395
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
379
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
396
380
msgid "Logout Anyway"
397
381
msgstr "Ипак се одјави"
399
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
383
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
400
384
msgid "Suspend Anyway"
401
385
msgstr "Ипак обустави рад"
403
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
387
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
404
388
msgid "Hibernate Anyway"
405
389
msgstr "Ипак замрзни рачунар"
407
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
391
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
408
392
msgid "Shutdown Anyway"
409
393
msgstr "Ипак угаси рачунар"
411
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
395
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
412
396
msgid "Reboot Anyway"
413
397
msgstr "Ипак поново покрени рачунар"
415
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
399
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:923
416
400
msgid "Lock Screen"
417
401
msgstr "Закључај екран"
419
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
403
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:926
423
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
426
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
427
"You will be automatically logged out in %d second."
429
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
430
"You will be automatically logged out in %d seconds."
432
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
433
"Бећете одјављени у року од %d секунде."
435
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
436
"Бећете одјављени у року од %d секунде."
438
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
439
"Бећете одјављени у року од %d секунди."
441
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
442
"Бећете одјављени у року од %d секунде."
444
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
447
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
448
"This system will be automatically shut down in %d second."
450
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
451
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
453
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
454
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
456
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
457
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунде."
459
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
460
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунди."
462
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
463
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
465
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
407
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
409
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
410
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
411
msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
412
msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
413
msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди."
414
msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
416
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
418
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
419
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
420
msgstr[0] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
421
msgstr[1] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунде."
422
msgstr[2] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунди."
423
msgstr[3] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
425
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
427
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
428
msgstr "Пријављени сте као „%s“."
430
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
466
431
msgid "Log out of this system now?"
467
432
msgstr "Да ли да се одјавим са система?"
469
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
434
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
470
435
msgid "_Switch User"
471
436
msgstr "Промени _корисника"
473
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
438
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
475
440
msgstr "_Одјави се"
477
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
442
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
478
443
msgid "Shut down this system now?"
479
444
msgstr "Да ли да угасим рачунар?"
481
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
446
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
483
448
msgstr "_Обустави рад"
485
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
450
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
486
451
msgid "_Hibernate"
487
452
msgstr "_Замрзни"
489
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
454
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
491
456
msgstr "_Поново покрени"
493
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
458
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
494
459
msgid "_Shut Down"
497
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:924 ../gnome-session/gsm-manager.c:1541
462
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
498
463
msgid "Not responding"
499
464
msgstr "Не даје одзив"
501
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:988
466
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1195
502
467
msgid "This program is blocking log out."
503
468
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
509
474
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n"
511
476
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
513
478
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
514
479
msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"
516
481
#. Oh well, no X for you!
517
#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
482
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
519
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
484
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
521
486
"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"
523
#: ../gnome-session/main.c:504
488
#: ../gnome-session/main.c:436
525
489
msgid "Override standard autostart directories"
526
msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима за покретање"
490
msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"
528
#: ../gnome-session/main.c:505
492
#: ../gnome-session/main.c:437
529
493
msgid "GConf key used to lookup default session"
494
msgstr "ГКонф кључ са поставком подразумеване сесије"
532
#: ../gnome-session/main.c:506
496
#: ../gnome-session/main.c:438
533
497
msgid "Enable debugging code"
534
498
msgstr "Омогући код за уклањање грешака"
536
#: ../gnome-session/main.c:507
500
#: ../gnome-session/main.c:439
537
501
msgid "Do not load user-specified applications"
538
502
msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"
540
#: ../gnome-session/main.c:528
504
#: ../gnome-session/main.c:460
541
505
msgid " - the GNOME session manager"
542
506
msgstr "- Гномов управник сесијама"
544
#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
508
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
545
509
msgid "- GNOME Splash Screen"
546
510
msgstr "- Гномов поздравни екран"
550
514
msgstr "Гномов поздравни екран"
552
516
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
553
msgid "Set the current session name"
554
msgstr "Постави име текуће сесије"
556
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
560
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
562
518
msgstr "Одјави се"
564
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
520
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
566
521
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
567
522
msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране"
569
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
524
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
570
525
msgid "Show logout dialog"
571
526
msgstr "Прикажи прозорче за одјаву"
573
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
528
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
574
529
msgid "Show shutdown dialog"
575
530
msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара"
577
#: ../tools/gnome-session-save.c:70
579
msgstr "Окончај сесију"
581
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
532
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
582
533
msgid "Use dialog boxes for errors"
583
534
msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака"
536
#. deprecated options
537
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
538
msgid "Set the current session name"
539
msgstr "Постави име текуће сесије"
541
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
585
545
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
547
msgstr "Окончај сесију"
549
#: ../tools/gnome-session-save.c:73
586
550
msgid "Do not require confirmation"
587
551
msgstr "Не тражи потврду"
594
558
msgid "Program called with conflicting options"
595
559
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
561
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
562
#~ msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву"
565
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
566
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
567
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
569
#~ "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене "
570
#~ "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ "
571
#~ "за поново покретање система."
573
#~ msgid "Configure your sessions"
574
#~ msgstr "Подесите ваше сесије"
579
#~ msgid "Session management"
580
#~ msgstr "Управник сесијама"
597
582
#~ msgid "Allow TCP connections"
598
583
#~ msgstr "Дозволи TCP везе"