~vcs-imports/gnome-session/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: grakic
  • Date: 2009-04-10 08:47:49 UTC
  • Revision ID: svn-v4:6312e42a-e625-0410-9bbb-d62beab125b3:trunk:5383
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of gnome-session
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
3
3
#
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
5
5
#
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:43+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:47+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:01+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
27
27
 
28
28
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
29
29
msgid "Add Startup Program"
30
 
msgstr "Додај програм при учитавању"
 
30
msgstr "Додај програм по учитавању"
31
31
 
32
32
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
33
33
msgid "Edit Startup Program"
34
 
msgstr "Уреди програм при учитавању"
 
34
msgstr "Уреди програм по учитавању"
35
35
 
36
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
 
36
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
37
37
msgid "No description"
38
38
msgstr "Без описа"
39
39
 
40
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
 
40
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
41
41
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
42
42
msgstr "Име програма за покретање по пријави не може бити празно"
43
43
 
44
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
 
44
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
45
45
msgid "The startup command cannot be empty"
46
46
msgstr "Почетна наредба се мора унети"
47
47
 
48
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
 
48
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
49
49
msgid "The startup command is not valid"
50
50
msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна"
51
51
 
52
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
 
52
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
53
53
msgid "Enabled"
54
54
msgstr "Укључен"
55
55
 
56
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
 
56
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
57
57
msgid "Icon"
58
58
msgstr "Иконица"
59
59
 
60
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
 
60
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
61
61
msgid "Program"
62
62
msgstr "Програм"
63
63
 
64
 
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465
65
 
#: ../data/session-properties.glade.h:6
66
 
msgid "Sessions Preferences"
67
 
msgstr "Поставке сесије"
 
64
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
 
65
msgid "Startup Applications Preferences"
 
66
msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању"
68
67
 
69
 
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
 
68
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:440
70
69
msgid "Version of this application"
71
70
msgstr "Издање овог програма"
72
71
 
82
81
"подршке за технологије за испомоћ."
83
82
 
84
83
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
85
 
#, fuzzy
86
84
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
87
85
msgstr "Омотач AT SPI регистра"
88
86
 
89
 
#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
90
 
#, fuzzy
91
 
msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
92
 
msgstr "Омот услужног програма за Гномове привеске"
93
 
 
94
87
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
95
 
#, fuzzy
96
88
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
97
 
msgstr "Омот услужног програма за Гномове поставке"
 
89
msgstr "Помоћник услужног програма за Гномове поставке"
98
90
 
99
91
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
100
92
msgid "GNOME"
132
124
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
133
125
msgid ""
134
126
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
135
 
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
136
 
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
137
 
"component from the session, and the session manager will automatically add "
138
 
"the required components back to the session if they do get removed."
 
127
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
 
128
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
 
129
"remove a required component from the session, and the session manager will "
 
130
"automatically add the required components back to the session at login time "
 
131
"if they do get removed."
139
132
msgstr ""
140
133
"Списак делова које су саставни део сесије. (Сваки елемент именује кључ у „/"
141
 
"desktop/gnome/session/required-components“.) Поставке сесије неће дозволити "
142
 
"корисницима да уклоне потребни део из сесије и управник сесијама ће сам "
143
 
"додати потребне компоненте у сесију уколико оне буду уклоњене."
 
134
"desktop/gnome/session/required-components“.) Поставке програма за покретање "
 
135
"по учитавању неће дозволити корисницима да уклоне потребни део из сесије и "
 
136
"управник сесијама ће сам додати потребне компоненте у сесију уколико оне "
 
137
"буду уклоњене."
144
138
 
145
139
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
146
140
msgid "Logout prompt"
163
157
msgstr "Сачувај сесије"
164
158
 
165
159
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
166
 
msgid "Selected option in the log out dialog"
167
 
msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву"
168
 
 
169
 
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
170
160
msgid "Show the splash screen"
171
161
msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави"
172
162
 
173
 
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
 
163
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
174
164
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
175
165
msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије"
176
166
 
177
 
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
 
167
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
178
168
msgid ""
179
169
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
180
170
"your saved files."
182
172
"Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са "
183
173
"сачуваним датотекама."
184
174
 
 
175
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
 
176
msgid ""
 
177
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 
178
msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном."
 
179
 
185
180
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
186
181
msgid ""
187
182
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
209
204
"ће утицати на наредну пријаву у сесију."
210
205
 
211
206
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
212
 
msgid ""
213
 
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
214
 
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
215
 
"\"restart\" for restarting the system."
216
 
msgstr ""
217
 
"Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене "
218
 
"вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ за "
219
 
"поново покретање система."
 
207
msgid "Time before session is considered idle"
 
208
msgstr "Време након кога је сесија неактивна"
220
209
 
221
210
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
222
211
msgid "Window Manager"
227
216
msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>"
228
217
 
229
218
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
230
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
 
219
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:668
231
220
msgid ""
232
221
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
233
222
"work."
236
225
"губитка ваших радова."
237
226
 
238
227
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
239
 
msgid "Configure your sessions"
240
 
msgstr "Подесите ваше сесије"
 
228
msgid "Choose what applications to start when you log in"
 
229
msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар"
241
230
 
242
231
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
243
 
msgid "Sessions"
244
 
msgstr "Сесије"
 
232
msgid "Startup Applications"
 
233
msgstr "Програми по учитавању"
245
234
 
246
235
#: ../data/session-properties.glade.h:1
247
236
msgid "Additional startup _programs:"
248
 
msgstr "Додатни програми при у_читавању:"
 
237
msgstr "Додатни програми по у_читавању:"
249
238
 
250
239
#: ../data/session-properties.glade.h:2
251
240
msgid "Browse..."
263
252
msgid "Options"
264
253
msgstr "Могућности"
265
254
 
 
255
#: ../data/session-properties.glade.h:6
 
256
msgid "Sessions Preferences"
 
257
msgstr "Поставке сесије"
 
258
 
266
259
#: ../data/session-properties.glade.h:7
267
260
msgid "Startup Programs"
268
261
msgstr "Програми при учитавању"
289
282
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290
283
msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"
291
284
 
292
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
 
285
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
293
286
#, c-format
294
287
msgid "Starting %s"
295
288
msgstr "Покрећем %s"
296
289
 
297
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
 
290
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
298
291
#, c-format
299
292
msgid "Application does not accept documents on command line"
300
293
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
301
294
 
302
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
 
295
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
303
296
#, c-format
304
297
msgid "Unrecognized launch option: %d"
305
298
msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"
306
299
 
307
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
 
300
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
308
301
#, c-format
309
302
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310
303
msgstr ""
311
304
"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
312
305
 
313
 
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 
306
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
314
307
#, c-format
315
308
msgid "Not a launchable item"
316
309
msgstr "Ставка не се може покретати"
317
310
 
318
 
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
319
 
msgid "Session management"
320
 
msgstr "Управник сесијама"
321
 
 
322
 
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
323
 
#, fuzzy
324
 
msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
325
 
msgstr "Гномова ГУИ библиотека + EggSMКлијент"
326
 
 
327
311
#: ../egg/eggsmclient.c:185
328
312
msgid "Disable connection to session manager"
329
313
msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"
344
328
msgid "ID"
345
329
msgstr "ИБ"
346
330
 
347
 
#: ../egg/eggsmclient.c:241
 
331
#: ../egg/eggsmclient.c:245
348
332
msgid "Session Management Options"
349
333
msgstr "Поставке управника сесијама"
350
334
 
351
 
#: ../egg/eggsmclient.c:242
 
335
#: ../egg/eggsmclient.c:246
352
336
msgid "Show Session Management options"
353
337
msgstr "Прикажи могућности за управника сесијама"
354
338
 
355
339
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
356
 
#, fuzzy, c-format
 
340
#, c-format
357
341
msgid ""
358
342
"There is a problem with the configuration server.\n"
359
343
"(%s exited with status %d)"
360
344
msgstr ""
361
345
"Постоји проблем са сервером за поставке.\n"
362
 
"(%s изашао саисписом %d)"
 
346
"(%s изашао са исписом %d)"
363
347
 
364
348
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
365
349
#, c-format
366
350
msgid "Icon '%s' not found"
367
351
msgstr "Није нађена иконица „%s“"
368
352
 
369
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:580
 
353
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:616
370
354
msgid "Unknown"
371
355
msgstr "Непознато"
372
356
 
373
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
 
357
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
374
358
msgid "A program is still running:"
375
359
msgstr "Програм је још увек покренут:"
376
360
 
377
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:635
 
361
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
378
362
msgid "Some programs are still running:"
379
363
msgstr "Неки програми су још увек покренути:"
380
364
 
381
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
 
365
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
382
366
msgid ""
383
367
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
384
368
"to lose work."
388
372
 
389
373
# Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију
390
374
# „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош
391
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:864
 
375
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
392
376
msgid "Switch User Anyway"
393
377
msgstr "Ипак промени корисника"
394
378
 
395
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
 
379
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
396
380
msgid "Logout Anyway"
397
381
msgstr "Ипак се одјави"
398
382
 
399
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
 
383
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
400
384
msgid "Suspend Anyway"
401
385
msgstr "Ипак обустави рад"
402
386
 
403
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
 
387
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
404
388
msgid "Hibernate Anyway"
405
389
msgstr "Ипак замрзни рачунар"
406
390
 
407
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
 
391
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
408
392
msgid "Shutdown Anyway"
409
393
msgstr "Ипак угаси рачунар"
410
394
 
411
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
 
395
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
412
396
msgid "Reboot Anyway"
413
397
msgstr "Ипак поново покрени рачунар"
414
398
 
415
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
 
399
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:923
416
400
msgid "Lock Screen"
417
401
msgstr "Закључај екран"
418
402
 
419
 
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
 
403
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:926
420
404
msgid "Cancel"
421
405
msgstr "Откажи"
422
406
 
423
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
424
 
#, c-format
425
 
msgid ""
426
 
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
427
 
"You will be automatically logged out in %d second."
428
 
msgid_plural ""
429
 
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
430
 
"You will be automatically logged out in %d seconds."
431
 
msgstr[0] ""
432
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
433
 
"Бећете одјављени у року од %d секунде."
434
 
msgstr[1] ""
435
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
436
 
"Бећете одјављени у року од %d секунде."
437
 
msgstr[2] ""
438
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
439
 
"Бећете одјављени у року од %d секунди."
440
 
msgstr[3] ""
441
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
442
 
"Бећете одјављени у року од %d секунде."
443
 
 
444
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
445
 
#, c-format
446
 
msgid ""
447
 
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
448
 
"This system will be automatically shut down in %d second."
449
 
msgid_plural ""
450
 
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
451
 
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
452
 
msgstr[0] ""
453
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
454
 
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
455
 
msgstr[1] ""
456
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
457
 
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунде."
458
 
msgstr[2] ""
459
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
460
 
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунди."
461
 
msgstr[3] ""
462
 
"Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
463
 
"Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
464
 
 
465
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
 
407
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
 
408
#, c-format
 
409
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 
410
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 
411
msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
 
412
msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
 
413
msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди."
 
414
msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
 
415
 
 
416
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
 
417
#, c-format
 
418
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 
419
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 
420
msgstr[0] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
 
421
msgstr[1] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунде."
 
422
msgstr[2] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунди."
 
423
msgstr[3] "Рачунар ће се сам угасити за %d секунду."
 
424
 
 
425
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
 
426
#, c-format
 
427
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 
428
msgstr "Пријављени сте као „%s“."
 
429
 
 
430
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
466
431
msgid "Log out of this system now?"
467
432
msgstr "Да ли да се одјавим са система?"
468
433
 
469
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
 
434
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
470
435
msgid "_Switch User"
471
436
msgstr "Промени _корисника"
472
437
 
473
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
 
438
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
474
439
msgid "_Log Out"
475
440
msgstr "_Одјави се"
476
441
 
477
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
 
442
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
478
443
msgid "Shut down this system now?"
479
444
msgstr "Да ли да угасим рачунар?"
480
445
 
481
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
 
446
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
482
447
msgid "S_uspend"
483
448
msgstr "_Обустави рад"
484
449
 
485
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
 
450
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
486
451
msgid "_Hibernate"
487
452
msgstr "_Замрзни"
488
453
 
489
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
 
454
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
490
455
msgid "_Restart"
491
456
msgstr "_Поново покрени"
492
457
 
493
 
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
 
458
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
494
459
msgid "_Shut Down"
495
460
msgstr "_Угаси"
496
461
 
497
 
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:924 ../gnome-session/gsm-manager.c:1541
 
462
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
498
463
msgid "Not responding"
499
464
msgstr "Не даје одзив"
500
465
 
501
 
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:988
 
466
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1195
502
467
msgid "This program is blocking log out."
503
468
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
504
469
 
509
474
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n"
510
475
 
511
476
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
512
 
#, fuzzy, c-format
 
477
#, c-format
513
478
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
514
479
msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"
515
480
 
516
481
#. Oh well, no X for you!
517
 
#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
 
482
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
518
483
#, c-format
519
 
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
 
484
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
520
485
msgstr ""
521
486
"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"
522
487
 
523
 
#: ../gnome-session/main.c:504
524
 
#, fuzzy
 
488
#: ../gnome-session/main.c:436
525
489
msgid "Override standard autostart directories"
526
 
msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима за покретање"
 
490
msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"
527
491
 
528
 
#: ../gnome-session/main.c:505
 
492
#: ../gnome-session/main.c:437
529
493
msgid "GConf key used to lookup default session"
530
 
msgstr ""
 
494
msgstr "ГКонф кључ са поставком подразумеване сесије"
531
495
 
532
 
#: ../gnome-session/main.c:506
 
496
#: ../gnome-session/main.c:438
533
497
msgid "Enable debugging code"
534
498
msgstr "Омогући код за уклањање грешака"
535
499
 
536
 
#: ../gnome-session/main.c:507
 
500
#: ../gnome-session/main.c:439
537
501
msgid "Do not load user-specified applications"
538
502
msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"
539
503
 
540
 
#: ../gnome-session/main.c:528
 
504
#: ../gnome-session/main.c:460
541
505
msgid " - the GNOME session manager"
542
506
msgstr "- Гномов управник сесијама"
543
507
 
544
 
#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
 
508
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
545
509
msgid "- GNOME Splash Screen"
546
510
msgstr "- Гномов поздравни екран"
547
511
 
550
514
msgstr "Гномов поздравни екран"
551
515
 
552
516
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
553
 
msgid "Set the current session name"
554
 
msgstr "Постави име текуће сесије"
555
 
 
556
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
557
 
msgid "NAME"
558
 
msgstr "ИМЕ"
559
 
 
560
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
561
517
msgid "Log out"
562
518
msgstr "Одјави се"
563
519
 
564
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
565
 
#, fuzzy
 
520
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
566
521
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
567
522
msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране"
568
523
 
569
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
 
524
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
570
525
msgid "Show logout dialog"
571
526
msgstr "Прикажи прозорче за одјаву"
572
527
 
573
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
 
528
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
574
529
msgid "Show shutdown dialog"
575
530
msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара"
576
531
 
577
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:70
578
 
msgid "Kill session"
579
 
msgstr "Окончај сесију"
580
 
 
581
 
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
 
532
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
582
533
msgid "Use dialog boxes for errors"
583
534
msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака"
584
535
 
 
536
#. deprecated options
 
537
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
 
538
msgid "Set the current session name"
 
539
msgstr "Постави име текуће сесије"
 
540
 
 
541
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
 
542
msgid "NAME"
 
543
msgstr "ИМЕ"
 
544
 
585
545
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
 
546
msgid "Kill session"
 
547
msgstr "Окончај сесију"
 
548
 
 
549
#: ../tools/gnome-session-save.c:73
586
550
msgid "Do not require confirmation"
587
551
msgstr "Не тражи потврду"
588
552
 
594
558
msgid "Program called with conflicting options"
595
559
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
596
560
 
 
561
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
 
562
#~ msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву"
 
563
 
 
564
#~ msgid ""
 
565
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
 
566
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
 
567
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
 
568
#~ msgstr ""
 
569
#~ "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене "
 
570
#~ "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ "
 
571
#~ "за поново покретање система."
 
572
 
 
573
#~ msgid "Configure your sessions"
 
574
#~ msgstr "Подесите ваше сесије"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Sessions"
 
577
#~ msgstr "Сесије"
 
578
 
 
579
#~ msgid "Session management"
 
580
#~ msgstr "Управник сесијама"
 
581
 
597
582
#~ msgid "Allow TCP connections"
598
583
#~ msgstr "Дозволи TCP везе"
599
584