~vcs-imports/gst/master

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Nepali
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
# Sushma Khanal <suskhanal100@yahoo.com>, 2005.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 16:38+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Nplurals=2;plural=(n!=1)\n"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
"remote configuration option is enabled"
msgstr ""
"अल्पविरामले होस्टको सूचि लाई भिन्नाभिन्नै पार्यो जसले गर्दा जिएस टि पहुँच गर्न सफल भयो जब "
"टाढाको कन्फिग्रेसनको विकल्प इनेबल गरिन्छ"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
msgid "Last GST version executed"
msgstr "अन्तिम जि एस टि संस्करण "

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3
msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
msgstr "एडमिनलाई वुट गर्ने रूचाइएको वुटभारक कन्फिगर गर्नेछर"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4
msgid "Remote hosts"
msgstr "टाढाको होस्टहरु"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5
msgid ""
"The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option "
"to use this feature"
msgstr ""
"जिएसटीले एसएसएच बाट टाढामा कन्फिग्रेसन गर्न सक्यो,यो विकल्पलाई यो विशेषता प्रयोग गर्न "
"इनेबल गर्नुहोस्।"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
msgid "The last GST version that this computer has run"
msgstr "यो कम्प्युटरले सञ्चालन गरेको अन्तिम जिएसटि संस्करण "

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
"more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
"will ask the user"
msgstr ""
"यो कुञ्जीले एक भन्दा बढी परित्याग लोडर स्थापन भएमा परित्याग  एड्मिनले कन्फिगर गर्ने "
"परित्याग लोडरलाई भण्डारण गर्छ,यदि यो सेट गरिएको छैन भने वा यो मान्य छैन भने,परित्याग  "
"एड्मिनले प्रयोगकर्तालाई सोध्छ"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8
msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
msgstr "उपकरणहरुले यो टाढाको प्रशासनलाई प्रयोग गर्छ की गर्दैन"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr "प्रयोगकर्ता एड्मिनले सबै प्रयोगकर्ता र समूहलाई देखाउने हो की होईन"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
msgstr "चेतावनिको डायलग देखाउन मिल्छ कि मिल्दैन"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:1
msgid "/dev/hda"
msgstr "/dev/hda"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:2
msgid "/dev/hdb"
msgstr "/dev/hdb"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:3
msgid "/dev/hdc"
msgstr "/dev/hdc"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:4
msgid "/dev/hdd"
msgstr "/dev/hdd"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:5
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:6
msgid ""
"Several bootloaders have been found</"
"span>\n"
"\n"
"please select which do you want to configure"
msgstr ""
"<span size=\"ठूलो\" weight=\"bold\">धेरै परित्याग लोडरहरु पत्ता लागेका छन्\n"
"\n"
"कृपया तपाइँ के कन्फिगर गर्ने हो छान्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:9 ../interfaces/users.glade.in.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr " आधारभूत सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:10
msgid "Image Settings"
msgstr " चित्रको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:11
msgid "Other Settings"
msgstr " अरु सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:12
msgid "Starting the Computer"
msgstr "कम्प्युटर शुरु गरिंदैछ"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:13
msgid "Ask at boot"
msgstr "परित्याग गर्ने बेलामा सोध्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:14 ../src/boot/main.c:70
msgid "Boot Manager Settings"
msgstr "परित्याग गर्ने प्रबन्धका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:15
msgid ""
"Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
"partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel at "
"boot time."
msgstr "वुट गर्नलाई एउटा कर्नेल तस्विर र मुल भाग माउन्ट गर्न एउटा भाग छान्नुहोस्.वैकल्पिक रुपमा,तपाई वुट समयमा प्यारामिटर वाट कर्नेलमा गएकोमा पस्न पनि सक्नुहुन्छ"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:16
msgid "Click \"Forward\" to continue"
msgstr "जारी राख्न \"अगाडी\" मा क्लीक गर्नुहोस्डि"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:17
msgid "Confirmation"
msgstr "यकिन गर्नुहोस्"

#. set window title
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:18 ../src/boot/boot-druid.c:441
#: ../src/boot/boot-druid.c:453
msgid "Creating a new boot image"
msgstr "नयाँ परित्याग छवि बनाउँदैछ "

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:19
msgid "Don't ask me again"
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:20
msgid "Enable IDE SCSI emulation"
msgstr "आइडिइ एससिएसआइ इमुलेसनलाई बढावा दिनुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:21
msgid ""
"Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
"it is."
msgstr ""
"परित्याग गर्ने छविको लागि एउटा नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्,र यो कुन प्रकारको अपरेटिङ्ग "
"प्रणाली हो तोक्नुहोस्।"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:22
msgid "Finished"
msgstr "सकियो"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:23
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:24
msgid "Number of colors:"
msgstr "रंगहरुको संख्याो:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:25
msgid "Other parameters:"
msgstr "अरु प्यारामिटरहरु:"


#: ../interfaces/boot.glade.in.h:27
msgid "Protect with password"
msgstr "प्रवेशचिह्न सहित बचाउनुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:28
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:29
msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
msgstr "अपरेटिङ्ग प्रणाली वा पूर्वनिर्धारित कर्नेल लोडिङ्ग गर्नुभन्दा पहिले पर्खनुपर्ने सेकेन्डहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:30
msgid "Select a kernel image"
msgstr "कर्नेलको छवि छान्नुहोस् "

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:31
msgid "Select an initrd image"
msgstr "एउटा initrd छवि छान्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:32
msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
msgstr "अपरेटिङ्ग प्रणाली स्थापन गरिएको विभाजनलाई तोक्नुहोस्। "

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:33
msgid ""
"The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
"changes."
msgstr ""
"नयाँ परित्याग छवि थपिएको छ।कृपया परिवर्तन गरिएका कुरालाई छान्न  \"Apply\" मा क्लीक "
"गर्नुहोस्।"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:34
msgid ""
"This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
"image to your system."
msgstr ""
"तपाइँको प्रणाली मा छिट्टै नयाँ परित्याग  छवि थप्न मिल्ने गरि तपाइँको सहायकलाई डिजाइन "
"गरिएको छ।"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:35
msgid "Video modes (only frame buffer)"
msgstr "भिडियो शैलीहरु(फ्रेम बफर मात्र)"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_थप्नुहोस्..."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:37
msgid "_Device:"
msgstr "_साधन:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "_सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:39 ../src/boot/boot-settings.c:42
msgid "_Initrd image path:"
msgstr "_Initrd छविको बाटो:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:40
msgid "_Kernel image path:"
msgstr "_कर्नेल छविको बाटो:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:41
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:42
msgid "_Operating system:"
msgstr "_अपरेटिङ्ग प्रणाली:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:43
msgid "_Parameters:"
msgstr "_प्यारामिटरहरु:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:44
msgid "_Root file system device:"
msgstr "_रुट फाइल प्रणालीको साधन: "

#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">कृपया तपाइँको रुट प्रवेशचिह्न प्रविष्ट "
"गराउनुहोस्"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
"supported by this tool"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाइँले सञ्चालन गर्नुभएको प्लेटफर्मलाई यो "
"उपकरणले समर्थन गर्दैन"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
msgid "Enter Password"
msgstr "प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट गराउनुहोस्"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:4
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"तपाइँ यदि साँच्चै यसले तल दिइएको मध्ये कुनै एउटाको जस्तो काम गर्छ भने, तपाइँले त्यसलाई छानेर "
"जारी राख्नुहोस्।याद गर्नुहोस् यसले  तपाइँको प्रणालीको कन्फिग्रेसनलाई बिगार्न पनि सक्छ वा "
"तपाइँको कम्प्युटरलाई डाउनराइट क्रिपल पनि गर्न सक्छ। or."

#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
msgid "Remote administration"
msgstr "टाढाको प्रशासन"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:6
msgid "Run _Without Password"
msgstr "_ प्रवेशचिन्ह बिना सञ्चालन गर्नुहोस् "

#: ../interfaces/common.glade.in.h:7
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "समर्थन नगरिएको प्लेटफर्म"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
msgstr "तपाइँले छान्नुभएको कम्प्युटरलाई कन्फिगर गर्नलाई यो सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
"your system configuration."
msgstr ""
"यो औजार प्रयोग गर्नको लागि तपाईलाई व्यावस्थापक प्रिभिलेजको आवस्यकता पर्दछ. "
"तपाईको \n प्रणाली परिमार्जन गर्न पास वर्ड राख्नुहोस्"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_पासवर्ड:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
msgid ""
"/dev/modem\n"
"/dev/ttyS0\n"
"/dev/ttyS1\n"
"/dev/ttyS2\n"
"/dev/ttyS3"
msgstr ""
"/dev/modem\n"
"/dev/ttyS0\n"
"/dev/ttyS1\n"
"/dev/ttyS2\n"
"/dev/ttyS3"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
msgid "Account data"
msgstr "लेखाको डेटा"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
msgid "Connection settings"
msgstr "जडानको सेटिङ्गहरु"


#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
msgid "DNS Servers"
msgstr "डिएनएस सेवादायकहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
msgid "Host Settings"
msgstr " होस्टको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
msgid "Internet service provider data"
msgstr " सञ्जालको सेवादायक डेटा"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
msgid "Modem settings"
msgstr "मोडेमको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
msgid "Search Domains"
msgstr "डोमेनहरु खोज्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
msgid "Wireless settings"
msgstr " ताररहित सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
msgid "Aliases:"
msgstr "एलिएजहरु:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
msgid "C_onfiguration:"
msgstr "क_न्फिगरेसन:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:17
msgid "Connections"
msgstr "जडानहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
msgid "DNS"
msgstr "डिएनएस"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
msgid "D_omain name:"
msgstr "डोमेनको नामि:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
msgid "Default _gateway device:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित _ गेटवे साधन:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
msgid "Device:"
msgstr "यन्त्रन:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
msgid "E_nable this connection"
msgstr "यो सम्वन्धलाई स_क्रिय पार्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:23 ../interfaces/users.glade.in.h:20
msgid "General"
msgstr "सामान्यरण"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
msgid "Host alias settings"
msgstr "होस्ट एलिएज सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
msgid "Hosts"
msgstr "होस्टहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:26 ../interfaces/shares.glade.in.h:15
msgid "IP address:"
msgstr "आई पी ठेगाना:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:27
msgid "Interface properties"
msgstr "अन्तरमोहडाका गुणहरु "

#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
msgid "Location name:"
msgstr "स्थानको नाम:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:29
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
msgid "Modem"
msgstr "मोडेम"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "संजालको नाम(_इएसएसआइडि):"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
msgid ""
"Off\n"
"Low\n"
"Medium\n"
"Loud"
msgstr "बन्दसानोमध्यमठूलो"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:37
msgid "P_assword"
msgstr "प्रवेशचिह्न"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
msgid "Select location name"
msgstr "ठाउँको नाम छान्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
msgid ""
"Tones\n"
"Pulses"
msgstr "टोनहरु पल्सहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "ईन्टरनेट सेवा प्रदायकहरुको नाम विस्तारकहरु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
msgid "WEP _key:"
msgstr "डब्लु इ पि कुञ्जी:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:43 ../src/network/ifaces-list.c:33
msgid "_Activate"
msgstr "_क्रियाशिळ गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
msgid "_Autodetect"
msgstr "_आफैं पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:45 ../src/network/ifaces-list.c:34
msgid "_Deactivate"
msgstr "_निस्क्रिय गर्नुहोस्र्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_उपसर्गमा डायल गर्नुहोस्:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
msgid "_Dial type:"
msgstr "_डायलको प्रकार:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_गेट्वे ठेगाना:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
msgid "_Hostname:"
msgstr "_होस्टनाम:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
msgid "_IP address:"
msgstr "_आई पी ठेगाना:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
msgid "_Local IP:"
msgstr "_ स्थानीय आई पी:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
msgid "_Modem port:"
msgstr "_मोडेम पोर्ट"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
msgid "_Phone number:"
msgstr "_फोन नम्बर:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_ टाढाको आई पी:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_जडान शुरु गर्न सफल हुन्छ की असफल हुन्छ भनी हेर्न पुन: कोशिस गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:56
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_मोडेमलाई सञ्जालको पूर्वनिर्धारित रुटको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_सबनेट मुकुन्डो:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:58 ../interfaces/users.glade.in.h:60
msgid "_Username:"
msgstr "_प्रयोगकर्ताको नाम:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:59
msgid "_Volume:"
msgstr "_आवाज:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
msgid "General Information"
msgstr " साधारण जानकारी"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
msgid "Service Settings"
msgstr " सेवाको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:3
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:4
msgid "Service _Properties"
msgstr "सेवाको _गुणहरु"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:5
msgid "Service:"
msgstr "सेवा:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:6
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:7
msgid "_Order list by startup sequence"
msgstr "_शुरुको आदेश अनुसार अर्डरको सूचि बनाउनुहोस्"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:8
msgid "_Start"
msgstr "_शुरु"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:9
msgid "_Startup sequence:"
msgstr "_शुरुको क्रम:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
msgid "Allowed hosts"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्टहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
msgid "Hosts settings"
msgstr "होस्टहरुको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
msgid "Share properties"
msgstr "गुणहरु बाँड्नुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
msgid "Shared folder"
msgstr "बाँडिएका फोल्डरहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
msgid "WINS server"
msgstr "डब्लु आइ एन एस सेवादायक"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
msgid "Windows sharing Settings"
msgstr "सञ्झ्यालका बाँडिएका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्टहरु थप्नुहोस्होस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
msgid "Allow _browsing folder"
msgstr "खोज्ने फोल्डरलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्टहरु:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणि:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
msgid "Do not use WINS server"
msgstr "डब्लु आइ एन एस सेवादायक प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:12
msgid "Domain / _Workgroup"
msgstr "_डोमेन / _कार्य समूह"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
msgid "General Windows sharing settings"
msgstr "साधारण सञ्झ्यालका बाँडिएका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
msgid "Host name:"
msgstr "होस्टको नाम:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr "नेटमास्क:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18
msgid "Network:"
msgstr "सञ्जाल:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19 ../src/shares/nfs-acl-table.c:55
msgid "Read only"
msgstr "पढ्ने मात्र"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
msgid "Share folder"
msgstr "फोल्डर बाँड्नुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
msgid "Share with:"
msgstr " सँग बाँड्नु:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
msgid "This computer is a WINS server"
msgstr "यो कम्प्युटर एउटा वाइ एन एस सेवादायक हो"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:23
msgid "Use WINS Server"
msgstr "वाइ एन एस सेवादायक प्रयोग गर्नुहोस्ायक"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:24
msgid "Windows sharing settings"
msgstr "सञ्झ्यालका बाँडिएका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:25
msgid "_Add host"
msgstr "_होस्ट थप्नुहोस्ड"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:26
msgid "_Host description:"
msgstr " _होस्टको वर्णन:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:27
msgid "_Path:"
msgstr "_बाटो:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:28
msgid "_Read only"
msgstr "_पढ्ने मात्र"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
msgid "(unconfigured)"
msgstr "(कन्फिगर नगरिएको)"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
msgid "Selection"
msgstr "छनोट"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
msgid "Time zone"
msgstr " समय क्षेत्र"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
msgid "Add NTP Server"
msgstr "एनटििप ड सेवादा थप्नुहोस्यक"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
msgid "NTP server"
msgstr "एनटिपि सेवादायक"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
msgstr "सञ्जाल सेवादायकहरुसित घडीलाई समक्रमित गर्नुहोस् नेट:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
msgid "Se_lect Servers..."
msgstr "सेवादायकहरु छान्नुहोस्..."

#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
msgid "Time servers"
msgstr "समय सेवादायकहरु"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
msgid "Time zone:"
msgstr "समय क्षेत्र:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
msgid "_Date:"
msgstr "_मिती:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
msgid "_Select Time Zone..."
msgstr "_समय क्षेत्र छान्नुहोस्..."

#: ../interfaces/time.glade.in.h:14
msgid "_Time:"
msgstr "_समय:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
msgid "Advanced Settings"
msgstr "उन्नत सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr " श्वचालित युआइडि/जिआइडि"


#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
msgid "Group Members"
msgstr " समूह सदस्यहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
msgid "Optional Settings"
msgstr "वैकल्पिक सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
msgid "Password Settings"
msgstr " प्रवेशचिन्ह सेटिङ्गहरु"



#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
msgid "System Defaults"
msgstr "प्रणालीका पूर्वनिर्धारितहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
msgid "User Profile"
msgstr " प्रयोगकर्ता प्रोफाइल"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
msgid "Account"
msgstr "लेखा"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एउटा जुनसुकै प्रवेशचिह्न दिनुहोस"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
msgid "Check password _quality"
msgstr "प्रवेशचिह्नको गुण जाँच्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "तय: "

#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "चेतावनी र प्रवेशचिह्नको मिती नाघ्ने दिन बीचका दिनहरु d:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित _समूह:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित_सेल:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
msgid "Generate _random password"
msgstr "जुनसुकै प्रवेशचिह्न दिनुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
msgid "Group _ID:"
msgstr "समूह_आइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
msgid "Group _members:"
msgstr "समूह_सदस्यहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "समूह_नाम:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "समूहका गुणहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
msgid "Groups"
msgstr "समूहहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "प्रवेशचिह्न प्रयोग गर्न सकिने अधिक दिनहरु: "

#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
msgid "Maximum UID:"
msgstr "अत्याधिक युआइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "प्रवेशचिह्न परिवर्तनहरु बीचका न्यूनत्तम दिनहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
msgid "Minimum GID:"
msgstr "न्यूनत्तम जिआइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
msgid "Minimum UID:"
msgstr "न्यूनत्तम युआइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "प्रवेशचिह्न परिवर्तन बीचका अनुमति प्राप्त न्यूनत्तम दिनहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "प्रवेशचिह्न प्रयोग गर्न सकिने दिनहरुको संख्या::"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
msgid "O_ffice location:"
msgstr "कार्यालय  ठेगाना:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
msgid "Password set to: "
msgstr "प्रवेशचिन्ह सेट गरिएको:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
msgid "Privileges"
msgstr "प्रिभिलेजहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
msgid "Profile _name:"
msgstr "प्रोफाईलको_नाम:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "प्रवेशचिह्नलाई हातबाट सेट गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
msgid "Show a_ll users and groups"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ता र समूहहरु देखाउनुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
msgid "User _ID:"
msgstr "प्रयोगकर्ता_आइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
msgid "User _password:"
msgstr "प्रयोगकर्ता _प्रवेशचिह्न:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
msgid "User privileges"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रिभिलेजहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
msgid "User profiles"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइलहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
msgid "Users"
msgstr "प्रयोगकर्ताहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
msgid "_Add Group..."
msgstr "_समूह थप्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:46
msgid "_Add Profile..."
msgstr "_प्रोफाइल थप्नुहोस् ...."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
msgid "_Add User..."
msgstr "_ प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
msgid "_All users:"
msgstr "_सबै प्रयोगकर्ताहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
msgid "_Comments"
msgstr "_टिप्पणीहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_चेतावनी र प्रवेशचिह्नले मिती नाघ्ने दिन बीचका दिनहरुnd:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:51 ../src/boot/table.c:52
#: ../src/network/address-list.c:71 ../src/network/hosts.c:35
#: ../src/shares/table.c:41 ../src/users/table.c:49
msgid "_Delete"
msgstr "_मेट्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
msgid "_Edit User Profiles..."
msgstr "_ प्रयोगकर्ता प्रोफाईल सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
msgid "_Generate"
msgstr "_जेनरेट गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
msgid "_Home directory:"
msgstr "_घरेलु निर्देशिका पृष्ठ:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:55
msgid "_Home phone:"
msgstr "घरेलु फोन पृष्ठ:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
msgid "_Main group:"
msgstr "_मुख्य समूह:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:57
msgid "_Profile:"
msgstr "_प्रोफाइल"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:58
msgid "_Real name:"
msgstr "_वास्तविक नाम:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:59
msgid "_Shell:"
msgstr "_सेल:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:61
msgid "_Work phone:"
msgstr "_कार्य फोन:"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:139
msgid "32,768"
msgstr "३२,७६८"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:140
msgid "65,536"
msgstr "६५,५३६"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:141
msgid "16,777,216"
msgstr "१६,७७७,२१६"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:252
msgid "Invalid VGA value"
msgstr "अमान्य भिजिए मान"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:254
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid VGA value"
msgstr "\"%s\" भिजिए मान मान्य छैन"

#: ../src/boot/boot-druid.c:112
msgid "Error creating boot image"
msgstr "परित्याग  छवि निकाल्दा त्रुटि भएको छ"

#: ../src/boot/boot-druid.c:442
#, c-format
msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
msgstr "नयाँ परित्याग  छवि बनाउँदैछ (%d को %d)"

#: ../src/boot/boot-druid.c:443
msgid "Finished creating a new boot image"
msgstr "नयाँ परित्याग  छवि बनाउने कार्य सकियो"

#: ../src/boot/boot-image.c:40
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../src/boot/boot-image.c:41
msgid "Windows NT"
msgstr "एन टि सञ्झ्यालहरु"

#: ../src/boot/boot-image.c:42
msgid "Windows 9x"
msgstr "9x सञ्झ्यालहरु"

#: ../src/boot/boot-image.c:43
msgid "Dos"
msgstr "डस"

#: ../src/boot/boot-image.c:44
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स"

#: ../src/boot/boot-image.c:45
msgid "Linux swap"
msgstr "लिनक्स स्वाप"

#: ../src/boot/boot-image.c:46
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: ../src/boot/boot-image.c:276
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid path"
msgstr "\"%s\" एउटा अमान्य बाटो हो"

#: ../src/boot/boot-image.c:292
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists, please set another name"
msgstr "\"%s\" पहिल्यै देखि छ,कृपया अर्को नाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/boot/boot-image.c:298
#, c-format
msgid "Invalid image name: \"%s\""
msgstr "अमान्य छविको नाम:\"%s\" "

#: ../src/boot/boot-image.c:311
#, c-format
msgid "Invalid image: \"%s\""
msgstr "अमान्य छवि: \"%s\" "

#: ../src/boot/boot-image.c:329
#, c-format
msgid "Invalid root device: \"%s\""
msgstr "अमान्य रुट साधन:\"%s\" "

#: ../src/boot/boot-settings.c:43
msgid "_Module path:"
msgstr "_मोड्युलको बाटो:"

#: ../src/boot/boot-settings.c:405
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "प्रवेशचिन्हको पुष्टिकरण ठीक छैन"

#: ../src/boot/boot-settings.c:430
msgid "Error modifying boot image"
msgstr "परित्याग  छवि परिवर्तन गर्दा त्रुटि भयोरुटि"

#: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:1
msgid "Boot"
msgstr "परित्याग "

#: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure the system boot process"
msgstr "प्रणालीको परित्याग  प्रक्रियालाई कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/boot/callbacks.c:81
msgid "Boot Image Editor"
msgstr "छविको सम्पादकलाई परित्याग गर्नहोस्"

#: ../src/boot/callbacks.c:179
msgid "Boot Append Editor"
msgstr "एपेन्ड सम्पादकलाई परित्याग गर्नुहोस्"

#: ../src/boot/callbacks.c:412
msgid "Error deleting boot image"
msgstr "छविको परित्याग मेटाउँदा गल्ती भयोरुटि"

#: ../src/boot/callbacks.c:414
msgid "Without at least one boot image your computer will not start"
msgstr "कम्तिमा एउटा परित्याग छवि बिना तपाइँको कम्प्युटर शुरु हुन सक्दैनना "

#: ../src/boot/callbacks.c:433
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "के तपाइँ \"%s\" लाई मेट्ने कुरामा ढुक्क हुनुहुन्छ?"

#: ../src/boot/callbacks.c:435
msgid "This may leave this operating system unbootable"
msgstr "यसले यो अपरेटिङ्ग प्रणालीलाई परित्याग गर्न अयोग्य बनाउन सक्छ"

#: ../src/boot/callbacks.c:464
msgid "The configuration will show empty"
msgstr "यो कन्फिग्रेसनले रित्तो देखाउँछ"

#: ../src/boot/callbacks.c:466
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read"
msgstr "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ वा पढ्न सकिदैंन"

#: ../src/boot/table.c:41
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../src/boot/table.c:42
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/boot/table.c:43
msgid "Type"
msgstr "किसिमकार"

#: ../src/boot/table.c:44
msgid "Kernel Image"
msgstr "कर्नेलको छवि"

#: ../src/boot/table.c:45
msgid "Device"
msgstr "यन्त्रन"

#: ../src/boot/table.c:50 ../src/network/address-list.c:70
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:47
msgid "_Add"
msgstr "_थप्नुहोस्"

#: ../src/boot/table.c:51 ../src/network/hosts.c:34
#: ../src/network/ifaces-list.c:32 ../src/shares/table.c:40
#: ../src/users/table.c:48
msgid "_Properties"
msgstr "_गुणहरु"

#. the proccess was running ssh
#: ../src/common/gst-auth.c:88
msgid "The tool could not connect to the computer"
msgstr "उपकरणले तपाइँको कम्प्युटरसँग सम्पर्क गर्न सकेन"

#: ../src/common/gst-auth.c:89
msgid ""
"Check that you have access to this network and that the computer is actually "
"working and running SSHD"
msgstr ""
"तपाइँको यो कम्प्युटरमा पहुँच भए नभएको कुरा जाँच्नुहोस र यो कम्प्युटरले कार्य गरेको छ कि छैन र "
"एसएसएचडि सञ्चालनमा छ कि छैन जाँच्नुहोस्"

#. the proccess was running su
#: ../src/common/gst-auth.c:93
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "प्रविष्ट भएको प्रवेशचिह्न मान्य छैन"

#: ../src/common/gst-auth.c:94
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
"तपाइँले ठीक सँग टाएप गरे नगरेको र तपाइँले क्याप्स लक कुञ्जी लाई क्रियाशील नबनाएको कुरा "
"जाँच्नुहोस्"

#: ../src/common/gst-auth.c:103
#, c-format
msgid "Could not run \"%s\""
msgstr "\"%s\"लाई सञ्चालन गर्न सकेना"

#: ../src/common/gst-auth.c:104
msgid "Check that you have permissions to run this command"
msgstr "यो आदेश सञ्चालन गर्न तपाइँलाई अनुमति छ कि छैन जाँच्नुहोस्"

#: ../src/common/gst-auth.c:106
msgid "An unexpected error has ocurred"
msgstr "एउटा अनुमान गर्न नसकिएको गल्ती भएको छ"

#: ../src/common/gst-auth.c:132
msgid "Could not execute the backend"
msgstr "backend लाई कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: ../src/common/gst-auth.c:133
msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
msgstr "चाइल्ड प्रक्रिया निकाल्दा एउटा गल्ती भएको छ, यो उपकरण अब बन्द हुँदैछ।ड "

#: ../src/common/gst-dialog.c:59
#, c-format
msgid "Could not find widget: %s"
msgstr "विड्जेट %s पत्ता लगाउन सकेन"

#: ../src/common/gst-dialog.c:382
msgid "There are changes which have not been applied"
msgstr "त्यहाँ लागु नगरिएका परिवर्तनहरु छन्"

#: ../src/common/gst-dialog.c:384
msgid "Apply them now?"
msgstr "के अहिले लागु गर्नु?"

#: ../src/common/gst-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
msgstr " `%s' लाई विड्जेट `%s' मा सम्पर्क गराउँदा गल्ती भयोइ"

#: ../src/common/gst-tool.c:1020
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "कनफिग्रेसनलाई लोड गर्न सकिएन"

#: ../src/common/gst-tool.c:1022
msgid "There was an error running the backend script"
msgstr "backend  लिपीलाई सञचालन गर्दा एउटा गल्ती भएको छ"

#: ../src/common/gst-tool.c:1503
#, c-format
msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
msgstr "%s को जारीपूर्व जी नोम सिस्टम टुल्समा तपाइँलाई हार्दिक स्वागत छमा "

#: ../src/common/gst-tool.c:1505
msgid ""
"This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
"the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight=\"bold"
"\">practically useless, costing time, effort and sanity points. You "
"have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
"System Tools!"
msgstr ""
"यो अहिले पनि कार्य सुधारोन्मुख छ,त्यसैले यसमा डरलाग्दा त्रुटिहरु हुन सक्छन्।यी उपकरणहरुको "
"प्रकृति अनुसार त्रुटिहरुले तपाइँको कम्प्युटरलाई  व्यवहारिक रुपमा "
"प्रयोग गर्न अयोग्य  दिन सक्छ,समयको मूल्य,प्रयत्न र सेनिटि बिन्दुहरुमा।तपाइँलाई "
"चेतावनी दिइन्छ। जी नोमसिस्टम टुल्सको जारीपूर्व प्रयास गर्नुभएकोमा धन्यवाद!ी नोम!"

#: ../src/common/gst-tool.c:1526
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: ../src/common/gst-tool.c:1546
msgid "Don't show me this again"
msgstr "मलाई यो फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/common/gst-tool.c:1603
msgid "GNOME System Tools"
msgstr "जी नोम प्रणाली उपकरणहरु"

#: ../src/common/gst-tool.c:1748
msgid "Could not display help"
msgstr "सहयोग देखाउन सकेन"

#: ../src/network/address-list.c:528
msgid "Type address"
msgstr "ठेगाना टाइप गर्नुहोस्"

#: ../src/network/callbacks.c:44
#, c-format
msgid "Could not enable the interface %s"
msgstr "इन्टरफेस %sलाई इनेबल गर्न सकेन"

#: ../src/network/callbacks.c:48
msgid ""
"Check that the settings are correct for this network and that the computer "
"is correctly connected to it."
msgstr "यो कम्प्युटरको लागि सन्जाल र कम्प्युटर ठिक संग जोडिएको छ छैन भनेर मिलान लाई परिक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/network/callbacks.c:235
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "मोडेम साधनलाई आफैं पत्ता लगाउन सकेन"

#: ../src/network/callbacks.c:238
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer"
msgstr "साधन व्यस्त नभएको र कम्प्युटरसँग ठीक तरिकाले जोडिएको बारेमा जाँच्नुहोस्"

#: ../src/network/callbacks.c:449
msgid "The host name has changed"
msgstr "होस्टको नाम परिवर्तन भएको छ "

#: ../src/network/callbacks.c:452
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"यसले तपाइँलाई नयाँ अनुप्रयोगहरु प्रयोग गर्नबाट रोक्छ,जसले गर्दा फेरि लग-इन गर्नुपर्ने हुन्छ।कुनै "
"तरिकाले जारी राख्ने हो?तर?"

#: ../src/network/callbacks.c:458
msgid "Change _Host name"
msgstr "होस्टको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "Static IP address"
msgstr "अचल आइ पी ठेगाना ी"

#: ../src/network/connection.c:57
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../src/network/hosts.c:88
msgid "IP Address"
msgstr "आई पी ठेगाना"

#: ../src/network/hosts.c:96
msgid "Aliases"
msgstr "एलिएजहरु"

#: ../src/network/location.c:141
msgid "Create location"
msgstr "ठेगाना बनाउनुहोस्"

#: ../src/network/location.c:149
msgid "Delete current location"
msgstr "अहिलेको ठेगानालाई मेट्नुहोस्"

#: ../src/network/location.c:363
msgid "Do you want to remove this location?"
msgstr "के तपाइँ यो ठाउँलाई हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/network/location.c:436
msgid "Changing profile"
msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन हुँदैछ"

#: ../src/network/main.c:109
msgid "The interface does not exist"
msgstr "यो इन्टरफेस यहाँ छैन"

#: ../src/network/main.c:111
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr "तपाइँले ठीक सँग टाइप गरेको र तपाइँको प्रणालीले समर्थन गरेको जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/network/main.c:156
msgid "Configure a network interface"
msgstr "एउटा सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/network/main.c:156
msgid "INTERFACE"
msgstr "इन्टरफेस"

#: ../src/network/main.c:157
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "पहिलो सञ्जालको इन्टरफेसलाई एउटा तोकिएको प्रकारबाट कन्फिगर गर्नुहोस्ुहोस"

#: ../src/network/main.c:157
msgid "TYPE"
msgstr "टाईपप"

#: ../src/network/main.c:164
msgid "Network settings"
msgstr "संजालको सेटिङ्गहरु"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "सञ्जालको साधनहरु र जडानहरुलाई कन्फिगर गर्नुहोस"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
msgid "Networking"
msgstr "सञ्जालीकरण हुँदै"

#: ../src/network/network-iface-ethernet.c:305
msgid "Ethernet connection"
msgstr "ईथरनेट जडान"

#: ../src/network/network-iface-irlan.c:125
msgid "Infrared connection"
msgstr "इन्फ्रारेड जडान"

#: ../src/network/network-iface-isdn.c:332
msgid "ISDN connection"
msgstr "आइएसडिएन जडान"

#: ../src/network/network-iface-modem.c:251
msgid "Modem connection"
msgstr "मोडेम जडान"

#: ../src/network/network-iface-plip.c:213
msgid "Parallel port connection"
msgstr "प्यारालल् पोर्ट जडानजडान"

#: ../src/network/network-iface-wireless.c:214
msgid "Wireless connection"
msgstr "ताररहित जडान"

#: ../src/network/network-iface.c:410
#, c-format
msgid "Activating interface \"%s\""
msgstr "इन्टरफेस \"%s\"लाई क्रियाशील गरिंदै"

#: ../src/network/network-iface.c:494
#, c-format
msgid "The interface %s is not configured"
msgstr "इन्टरफेस \"%s\" लाई कन्फिगर गरिएको छैन"

#: ../src/network/network-iface.c:496
#, c-format
msgid "The interface %s is not active"
msgstr "इन्टरफेस %s क्रियाशील छैन"

#: ../src/network/network-iface.c:498
#, c-format
msgid "The interface %s is active"
msgstr "इन्टरफेस %s क्रियाशील छ"

#: ../src/services/callbacks.c:46
msgid "No description available."
msgstr "कुनै वर्णन छैन।."

#: ../src/services/callbacks.c:217
msgid "Running"
msgstr "चलिरहेको"

#: ../src/services/callbacks.c:221
msgid "Stopped"
msgstr "रोकियो"

#: ../src/services/callbacks.c:226
msgid "Could not get info"
msgstr "इन्फो भेट्न सकेन"

#: ../src/services/callbacks.c:292
#, c-format
msgid "Settings for service %s"
msgstr "ेस सेवाको लागि सेटिङ्गहरु%s "

#: ../src/services/main.c:62
msgid "Services Settings"
msgstr "सेवाका सेटिङ्गहरु"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "प्रणाली शुरु हुँदा कुन सेवाहरु सञ्चालन गर्ने हो कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "सेवाहरु"

#: ../src/services/table.c:86
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"

#: ../src/services/table.c:95
msgid "Service"
msgstr "सेवा"

#: ../src/shares/callbacks.c:184
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "के तपाइँ यो बाँडफाँडलाई मेटाउने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"

#: ../src/shares/callbacks.c:186
msgid "Other computers in your network will stop viewing this"
msgstr "तपाइँको नेटवर्कमा भएका अरु कम्प्युटरहरुले यो देखाउन रोक्छ"

#: ../src/shares/main.c:88
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "बाँडिएको बाटो थफ्नुहोस्,यदि पहिल्यै छ भने परिमार्जन गर्छ"

#: ../src/shares/main.c:88
msgid "PATH"
msgstr "बाटो"

#: ../src/shares/main.c:95
msgid "Shared folders settings"
msgstr "बाँडिएका फोल्डरका सेटिङ्गहरु"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129
msgid "_Share folder"
msgstr "_फोल्डर बाँड्नुहोस्"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "यो फोल्डरलाई अरु कम्प्युटरसँग बाँड्नुहोस्  ्को"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:49
msgid "Allowed host/network"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्ट वा सञ्जाल"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:112
#, c-format
msgid "Hosts in the %s network"
msgstr "%s सञ्जालमा होस्टहरु"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:144
msgid "Specify hostname"
msgstr "होस्टको नाम तोक्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:151
msgid "Specify IP address"
msgstr "आई पी ठेगाना तोक्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:158
msgid "Specify network"
msgstr "सञ्जाल तोक्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-settings.c:121
msgid "Do not share"
msgstr "नबाँड्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-settings.c:129
msgid "SMB"
msgstr "एस एम बि"

#: ../src/shares/share-settings.c:137
msgid "NFS"
msgstr "एन एफ एस"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "तपाइँको छिमेकी सञ्जालहरुको लागि भएका फोल्डरहरु कन्फिगर गर्नुहोस्  "

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
msgid "Shared folders"
msgstr "बाँडिएका फोल्डरहरु"

#: ../src/shares/transfer.c:42
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "बाँडिएका सेवाहरु स्थापना भएका छैनन्"

#: ../src/shares/transfer.c:44
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders. The tool will close now."
msgstr ""
"फोल्डरहरु बाँड्नका लागि तपाइँले कम्तिमा पनि साम्बा वा एन एफ एसलाई स्थापन गर्नुपर्ने "
"हुन्छ।उपकरण अब बन्द हुँदैछ।"

#: ../src/time/main.c:461
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "एन टि पि सहायता स्थापना गरियको छैनइन"

#: ../src/time/main.c:463
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers"
msgstr "तपाईक स्थानिय समय विस्तारकसंगको ईन्टरनेटको समक्रमण सक्रिय वनाउन एन टि पि सहायत स्थापना र सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/time/main.c:759
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "समय र मितीका सेटिङ्गहरु"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "प्रणाली समय,मिती र समय क्षेत्रलाई परिवर्तन गर्नुहोस् "

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "समय र मिती"

#: ../src/users/callbacks.c:569
msgid "Error saving profile"
msgstr "प्रोफाइल बचाउँहुँदा त्रुटि"

#: ../src/users/callbacks.c:611
msgid "Create New profile"
msgstr "नयाँ प्रोफाइल बनाउनुहोस्"

#: ../src/users/callbacks.c:647
#, c-format
msgid "Settings for profile %s"
msgstr "प्रोफाइल %s को लागि सेटिङ्गहरु"

#: ../src/users/group-settings.c:89
msgid "Create New Group"
msgstr "नयाँ समूह बनाउनुहोस्"

#. Check if gid is available
#: ../src/users/group-settings.c:162 ../src/users/group-settings.c:170
msgid "Invalid group ID"
msgstr "अमान्य समूह आइडि"

#: ../src/users/group-settings.c:163
msgid "Group ID must be a positive number"
msgstr "समूह आइडि एउटा धनात्मक संख्या हुनुपर्दछ"

#. if group is root
#: ../src/users/group-settings.c:166
msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
msgstr " \"root\"प्रयोगकर्ताको समूह आइडि लाई परिवर्तन गर्न मिल्दैनnot"

#: ../src/users/group-settings.c:167 ../src/users/group-settings.c:213
#: ../src/users/group-settings.c:283 ../src/users/user-settings.c:72
#: ../src/users/user-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:398
#: ../src/users/user-settings.c:434
msgid "This would leave the system unusable"
msgstr "यसले प्रणालीलाई प्रयोग गर्न अयोग्य बनाइदिन्छ"

#: ../src/users/group-settings.c:171
#, c-format
msgid "Group ID %s already exists"
msgstr "समूह आइडि %s पहिल्यै देखि छ"

#. If empty.
#: ../src/users/group-settings.c:196
msgid "Group name is empty"
msgstr "समूहको नाम खाली छ"

#: ../src/users/group-settings.c:197
msgid "A group name must be specified"
msgstr "एउटा समूहको नाम तोक्नुपर्दछ"

#. If too long.
#: ../src/users/group-settings.c:200
msgid "The group name is too long"
msgstr "समूहको नाम धेरै लामो भयो"

#: ../src/users/group-settings.c:201
#, c-format
msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
msgstr "समूहको नामले %i भन्दा कम क्याराक्टरहरु मान्य हुनका लागि राखेको हुनुपर्दछ"

#. if invalid.
#: ../src/users/group-settings.c:204
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "समूह नाममा अमान्य क्याराक्टरहरु छन् "

#: ../src/users/group-settings.c:205
msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
msgstr "कृपया एउटा मान्य समूह नाम सेट गर्नुहोस,तल्लो केसका अक्षरहरु प्रयोग गरेर"

#. if !exist.
#: ../src/users/group-settings.c:208
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "समूह \"%s\" पहिल्यैदेखि छ"

#: ../src/users/group-settings.c:209
msgid "Please select a different group name"
msgstr "कृपया भिन्न समूह नाम छान्नुहोस्"

#. if it's the root group
#: ../src/users/group-settings.c:212
msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "\"root\" प्रयोगकर्ताको समूह नाम परिवर्तन गर्न हुँदैनt"

#: ../src/users/group-settings.c:282
msgid "The group \"root\" should not be deleted"
msgstr "समूह \"root\" लाई मेटाउनु हुँदैन"

#: ../src/users/group-settings.c:297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "तपाइँ समूह \"%s\" लाई मेट्ने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"

#: ../src/users/group-settings.c:299
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem"
msgstr "यसले फाइल प्रणालीमा अमान्य आइडि भएका फाइलहरु छोड्न सक्छइ"

#: ../src/users/group-settings.c:359
#, c-format
msgid "Settings for Group %s"
msgstr "%s समूहका लागि सेटिङ्गहरुह"

#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "GID"
msgstr "जिआइडि"

#: ../src/users/main.c:122
msgid "User name contains"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नामले राखेको "

#: ../src/users/main.c:123
msgid "User ID is"
msgstr "प्रयोगकर्ता आइडि यो हो"

#: ../src/users/main.c:124
msgid "Group name contains"
msgstr "समूहको नामले राखेको"

#: ../src/users/main.c:125
msgid "User GID is"
msgstr "प्रयोगकर्ता आइडि हो"

#: ../src/users/main.c:244 ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "प्रयोगकर्ता र समूहहरु"

#: ../src/users/passwd.c:165
msgid "Passwords do not match"
msgstr "प्रवेशचिह्नहरु मिलेनन्"

#: ../src/users/passwd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Bad password: %s.\n"
"Please try with a new password"
msgstr ""
"खराब प्रवेशचिह्न: %s.\n"
"कृपया नयाँ प्रवेशचिह्न कोशिस गर्नुहोस/"

#: ../src/users/profile-settings.c:122
msgid "The profile must have a name"
msgstr "प्रोफाइलले नाम राखेको हुनुपर्दछ"

#: ../src/users/profile-settings.c:127
msgid "The profile must have a default home"
msgstr "प्रोफाइलले पूर्वनिर्धारित घर राखेको हुनुपर्दछ"

#: ../src/users/profile-settings.c:132 ../src/users/profile-settings.c:137
msgid "The profile must have a default shell"
msgstr "प्रोफाइलले पूर्वनिर्धारित सेल राखेको हुनुपर्दछ"

#: ../src/users/profile-settings.c:205
msgid "The default profile should not be deleted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइललाई मेटाउनुहुँदैन"

#: ../src/users/profile-settings.c:206
msgid "This profile is used for setting default data for new users"
msgstr "यो प्रोफाइललाई नयाँ प्रयोगकर्ताहरुको लागि पूर्वनिर्धारणका लागि प्रयोग गरिन्छ "

#: ../src/users/profile-settings.c:215
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" प्रोफाईल मेट्नुहन्छ?"

#: ../src/users/profile-settings.c:217
msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\""
msgstr "\"apply\"मा थिचेेपछ तपाइँ यो प्रोफाइललाई पुन:प्राप्तर गर्न सक्नुहुन्नि ot"

#. Column name,          Adv_state_show,	Basic_state_show
#: ../src/users/profiles-table.c:38
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफाइल"

#: ../src/users/profiles-table.c:39
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणि"

#: ../src/users/search-bar/search-bar.c:225
msgid "C_lear"
msgstr "खाली_गर्नुहोस्"

#: ../src/users/search-bar/search-bar.c:326
msgid "Choice"
msgstr "छनोट"

#: ../src/users/search-bar/search-bar.c:336
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: ../src/users/user-settings.c:71
msgid "The \"root\" user should not be deleted"
msgstr "\"root\" प्रयोगकर्तालाई मेट्नुहुँदैन"

#: ../src/users/user-settings.c:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
msgstr "तपाइँ  \"%s\" प्रयोगकर्तालाई मेट्ने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"

#: ../src/users/user-settings.c:83
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory"
msgstr "यस्ले प्रयोगकर्ताको गृह डिरेक्टोरि नमेटाईकन प्रणालिमा प्रयोगकर्ताको पहुच निस्क्रिय पार्दछ"

#: ../src/users/user-settings.c:187
msgid "User Account Editor"
msgstr "प्रयोगकर्ता लेखा सम्पादक"

#: ../src/users/user-settings.c:283
msgid "The user name is empty"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम खाली छ"

#: ../src/users/user-settings.c:284
msgid "A user name must be specified"
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ताको नाम तोक्नुपर्छ"

#. = sizeof (ut.ut_name)
#: ../src/users/user-settings.c:290 ../src/users/user-settings.c:295
msgid "The user name is too long"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम ठूलो भयो"

#: ../src/users/user-settings.c:291 ../src/users/user-settings.c:296
#, c-format
msgid "The user name should have less than %i characters for being valid"
msgstr "मान्य हुनका लागि प्रयोगकर्ताको नाम %i क्याराक्टरभन्दा कम हुनुपर्दछ "

#: ../src/users/user-settings.c:302
msgid "User name for the \"root\" user should not be modified"
msgstr "\"root\" प्रयोगकर्ता कोलागि प्रयोगकर्ता नाम लाई परिव४र्तन गर्नुहुँदैन"

#: ../src/users/user-settings.c:308
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाममा अमान्य क्याराक्टरहरु छन्"

#: ../src/users/user-settings.c:309
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers"
msgstr ""
"कृपया लोवर केस अक्षरहरुलाई पछ्याउने लोवर केस अक्षरहरु र संख्याहरु भएको मान्य प्रयोगकर्ताको "
"नाम सेट गर्नुहोस्d"

#: ../src/users/user-settings.c:315
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम \"%s\" पहिल्यैदेखि छ"

#: ../src/users/user-settings.c:316
msgid "Please select a different user name"
msgstr "कृपया भिन्न प्रयोगकर्ता नाम छान्नुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:341
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "अमान्य क्याराक्टर \"%c\" टिप्पणीमा"

#: ../src/users/user-settings.c:342
msgid "Check that this character is not used"
msgstr "यी क्याराक्टरहरु प्रयोग नभएको कुरा जाँच्नुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:390
msgid "Home directory should not be empty"
msgstr "मुख्य पृष्ठ खाली हुनुहुँदैन"

#: ../src/users/user-settings.c:391
msgid "Make sure you provide a home directory"
msgstr "गृह डिरेक्टोरी प्रदान गर्न तपाई निश्चित वनाउनुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:393
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "गृह डिरेक्टोरिमा वाटो अपुरा पार्नुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john"
msgstr ""
"कृपया गृह डिरेक्टोरिको लागि पुरा वाटो प्रवेश गराउनुहोस\n"
"<स्प्यान आकार=\"सानो\">आई.ई.:/घर/जोहन</स्प्यान>"

#: ../src/users/user-settings.c:397
msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "प्रयोगकर्ताले \"मुल\"गृह डिरेक्टोरिलाई परिमार्जन गर्नु पर्दैन"

#: ../src/users/user-settings.c:430
msgid "Invalid user ID"
msgstr "अमान्य प्रयोगकर्ता आइ डि"

#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "User ID must be a positive number"
msgstr "प्रयोगकर्ताको आइडि धनात्मक हुनै पर्छ"

#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "प्रयोगकर्ताले \"मुल\" को प्रयोगकर्ता आइडिो परिमार्जन गर्नु पर्दैनन"

#: ../src/users/user-settings.c:451
#, c-format
msgid "User ID %s already exists"
msgstr "प्रयोगकर्ता आइडि %s पहिले नै अबस्थित छ"

#: ../src/users/user-settings.c:453
msgid ""
"Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead "
"to security problems"
msgstr "धेरै प्रयोगकर्ता हरुले एउटै प्रयोग कर्ता आई डि प्रयोग गर्न सक्छन् , तर यो साझा होईन र यसले सुरक्षा समस्याहरु ल्याउन सक्छ"

#: ../src/users/user-settings.c:471
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "शेलमा असम्पन्न वाटो इ"

#: ../src/users/user-settings.c:472
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/sh"
msgstr ""
"कृपया शेलको लागि पुरा वाटो प्रवेश गराउनुहोस्\n"
"<स्प्यान आकार=\"अरु सानो\">आई.ई.:/विन/ एसएच</स्प्यान>"

#: ../src/users/user-settings.c:494
msgid "Password should not be empty"
msgstr "पासवर्ड खाली हुनु हुँदैनन"

#: ../src/users/user-settings.c:495
msgid "A password must be provided"
msgstr "पासवर्ड प्रदान गर्नै पर्छ"

#: ../src/users/user-settings.c:497
msgid "Password confirmation isn't correct"
msgstr "पासवर्ड पुष्टि ठिक छैन"

#: ../src/users/user-settings.c:498
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields"
msgstr "तपाईले दुवै पाठ क्षेत्रमामा दिएको उस्तै पासवर जाँच गर्नुहोस््ड "

#: ../src/users/user-settings.c:772
#, c-format
msgid "Settings for User %s"
msgstr "%sप्रयोगकर्ता का लागि मिलान"

#: ../src/users/users-table.c:59
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../src/users/users-table.c:60
msgid "Home"
msgstr "घर॒"

#: ../src/users/users-table.c:61
msgid "User details"
msgstr "प्रयोगकर्ताको विवरण"

#: ../src/users/users-table.c:62
msgid "UID"
msgstr "यू आई डि"

#: ../src/users/users-table.c:63
msgid "Shell"
msgstr "खोल"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "प्रयोगकर्ता र समुहहरुलाई जोड्नुस् वा हटाउनुहोस्"