~vcs-imports/partman-jfs/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/sl.po

  • Committer: cjwatson
  • Date: 2004-05-14 01:55:40 UTC
  • Revision ID: Arch-1:partman@bazaar.ubuntu.com%partman-jfs--trunk--0--base-0
Cloned from partman-xfs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of debian-installer_packages_partman_partman-jfs_sl.po to Slovenian
 
2
# translation of partman-jfs.po to Slovenian
 
3
#
 
4
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
5
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
6
#    this format, e.g. by running:
 
7
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
8
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
9
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
10
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
11
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_partman_partman-jfs_sl\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2004-05-13 15:17+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 21:30+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>\n"
 
22
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
27
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
 
28
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
29
 
 
30
#. Type: text
 
31
#. Description
 
32
#: ../templates:3
 
33
msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
34
msgstr ""
 
35
"Preverjanje datotečnega sistema jfs na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ..."
 
36
 
 
37
#. Type: boolean
 
38
#. Description
 
39
#: ../templates:7
 
40
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
 
41
msgstr "Se želite vrniti na meni in popraviti napake?"
 
42
 
 
43
#. Type: boolean
 
44
#. Description
 
45
#: ../templates:7
 
46
msgid ""
 
47
"The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
 
48
"${DEVICE} found uncorrected errors."
 
49
msgstr ""
 
50
"Preskus datotečnega sistema jfs na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} je "
 
51
"našel nepopravljene napake."
 
52
 
 
53
#. Type: boolean
 
54
#. Description
 
55
#: ../templates:7
 
56
msgid ""
 
57
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
 
58
"partition will not be used at all."
 
59
msgstr ""
 
60
"Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, ta "
 
61
"razdelek sploh ne bo uporabljen."
 
62
 
 
63
#. Type: error
 
64
#. Description
 
65
#: ../templates:16
 
66
msgid "Failed to create a file system"
 
67
msgstr "Ni mogoče ustvariti datotečnega sistema"
 
68
 
 
69
#. Type: error
 
70
#. Description
 
71
#: ../templates:16
 
72
msgid ""
 
73
"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 
74
msgstr ""
 
75
"Ustvarjanje datotečnega sistema jfs na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ni "
 
76
"uspelo."
 
77
 
 
78
#. Type: boolean
 
79
#. Description
 
80
#: ../templates:22
 
81
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 
82
msgstr "Se želite vrniti na meni za razdeljevanje?"
 
83
 
 
84
#. Type: boolean
 
85
#. Description
 
86
#: ../templates:22
 
87
msgid ""
 
88
"No mount point is assigned for the jfs filesystem in partition #${PARTITION} "
 
89
"of ${DEVICE}."
 
90
msgstr ""
 
91
"Nobena priklopna točka ni dodeljena datotečnemu sistemu jfs na razdelku #"
 
92
"${PARTITION} v ${DEVICE}."
 
93
 
 
94
#. Type: boolean
 
95
#. Description
 
96
#: ../templates:22
 
97
msgid ""
 
98
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
 
99
"there, this partition will not be used at all."
 
100
msgstr ""
 
101
"Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in dodelili priklopne točke, "
 
102
"ta razdelek sploh ne bo uporabljen."
 
103
 
 
104
#. Type: select
 
105
#. Choices
 
106
#: ../templates:31
 
107
msgid ""
 
108
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
 
109
"it"
 
110
msgstr "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Ročen vnos, Ne priklopi"
 
111
 
 
112
#. Type: select
 
113
#. Description
 
114
#: ../templates:32
 
115
msgid "Please choose the mountpoint for this partition"
 
116
msgstr "Izberite priklopno točko za ta razdelek"
 
117
 
 
118
#. Type: string
 
119
#. Description
 
120
#: ../templates:36
 
121
msgid "Mount point for this partition:"
 
122
msgstr "Priklopna točka za ta razdelek:"
 
123
 
 
124
#. Type: error
 
125
#. Description
 
126
#: ../templates:40
 
127
msgid "Invalid mount point"
 
128
msgstr "Neveljavna priklopna točka"
 
129
 
 
130
#. Type: error
 
131
#. Description
 
132
#: ../templates:40
 
133
msgid "The mount point you entered is invalid."
 
134
msgstr "Priklopna točka, ki ste jo vnesli, je neveljavna."
 
135
 
 
136
#. Type: error
 
137
#. Description
 
138
#: ../templates:40
 
139
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
 
140
msgstr "Priklopna točka se mora začeti z \"/\" in ne sme vsebovati presledkov."
 
141
 
 
142
#. Type: text
 
143
#. Description
 
144
#. This is an item in the menu "Partition settings"
 
145
#: ../templates:48
 
146
msgid "Mount point:"
 
147
msgstr "Priklopna točka:"
 
148
 
 
149
#. Type: multiselect
 
150
#. Choices
 
151
#: ../templates:61
 
152
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
 
153
msgstr "noatime - ne posodobi dostopnega časa inodov pri vsakem dostopu"
 
154
 
 
155
#. Type: multiselect
 
156
#. Choices
 
157
#: ../templates:61
 
158
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 
159
msgstr "nodev - ne podpira znakovnih in blokovnih posebnih naprav"
 
160
 
 
161
#. Type: multiselect
 
162
#. Choices
 
163
#: ../templates:61
 
164
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
 
165
msgstr "nosuid - prezre nadzorstvo zaupljivosti uporabnikov in skupin"
 
166
 
 
167
#. Type: multiselect
 
168
#. Choices
 
169
#: ../templates:61
 
170
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
 
171
msgstr "noexec - ne dovoli izvajanja nobenih binarnih paketov"
 
172
 
 
173
#. Type: multiselect
 
174
#. Choices
 
175
#: ../templates:61
 
176
msgid "ro - mount the file system read-only"
 
177
msgstr "ro - priklopi datotečni sistem samo za branje"
 
178
 
 
179
#. Type: multiselect
 
180
#. Choices
 
181
#: ../templates:61
 
182
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
 
183
msgstr "sync - vse vhodno/izhodne dejavnosti potekajo usklajeno"
 
184
 
 
185
#. Type: multiselect
 
186
#. Choices
 
187
#: ../templates:61
 
188
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
 
189
msgstr "usrquota - omogoči računanje kvot diskov za uporabnike"
 
190
 
 
191
#. Type: multiselect
 
192
#. Choices
 
193
#: ../templates:61
 
194
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
 
195
msgstr "grpquota - omogoči računanje kvot diskov za skupine"
 
196
 
 
197
#. Type: multiselect
 
198
#. Description
 
199
#: ../templates:62
 
200
msgid "Mount options:"
 
201
msgstr "Priklopne možnosti:"
 
202
 
 
203
#. Type: multiselect
 
204
#. Description
 
205
#: ../templates:62
 
206
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 
207
msgstr "Priklopne točke lahko uskladijo obnašanje datotečnega sistema."
 
208
 
 
209
#. Type: text
 
210
#. Description
 
211
#. File system name
 
212
#: ../templates:68
 
213
msgid "JFS journalling file system"
 
214
msgstr "Dnevniški datotečni sistem JFS"
 
215
 
 
216
#. Type: text
 
217
#. Description
 
218
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
219
#: ../templates:73
 
220
msgid "jfs"
 
221
msgstr "jfs"
 
222
 
 
223
#. Type: boolean
 
224
#. Description
 
225
#: ../templates:78
 
226
msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?"
 
227
msgstr "Uporabim nepriporočen korenski datotečni sistem JFS?"
 
228
 
 
229
#. Type: boolean
 
230
#. Description
 
231
#: ../templates:78
 
232
msgid ""
 
233
"Your root filesystem is an JFS filesystem. This is likely to cause problems "
 
234
"with the GRUB bootloader used by default by this installer; you might "
 
235
"experience problems installing or booting GRUB."
 
236
msgstr ""
 
237
"Vaš korenski datotečni sistem je JFS. To lahko pripelje do težav z zagonskim "
 
238
"nalagalnikom GRUB, ki ga privzeto uporablja ta namestilnik. Napake se lahko "
 
239
"pojavijo pri namestitvi in zaganjanju GRUB-a."
 
240
 
 
241
#. Type: boolean
 
242
#. Description
 
243
#: ../templates:78
 
244
msgid ""
 
245
"You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
 
246
msgstr ""
 
247
"Uporabite raje majhen razdelek /boot, ki bo uporabljal nek drug datotečni "
 
248
"sistem, npr. ext3."
 
249
 
 
250
#. Type: boolean
 
251
#. Description
 
252
#: ../templates:88
 
253
msgid "Use unrecommended JFS /boot filesystem?"
 
254
msgstr "Uporabim nepriporočen datotečni sistem JFS za /boot?"
 
255
 
 
256
#. Type: boolean
 
257
#. Description
 
258
#: ../templates:88
 
259
msgid ""
 
260
"You have mounted an JFS filesystem as /boot. This is likely to cause "
 
261
"problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
 
262
"might experience problems installing or booting GRUB."
 
263
msgstr ""
 
264
"Razdelek /boot ste priklopili z datotečnim sistemom JFS. To lahko pripelje "
 
265
"do težav z zagonskim nalagalnikom GRUB, ki ga privzeto uporablja ta "
 
266
"namestilnik. Napake se lahko pojavijo pri namestitvi in zaganjanju GRUB-a."
 
267
 
 
268
#. Type: boolean
 
269
#. Description
 
270
#: ../templates:88
 
271
msgid ""
 
272
"You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
 
273
msgstr "Za razdelek /boot raje uporabite nek drug datotečni sistem, npr. ext3."