~vcs-imports/sabayon/main

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: icq
  • Date: 2009-03-13 18:01:29 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20090313180129-mstu2spxd1a2u0yn
Updated Galician translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
6
6
#
7
7
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8
 
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
 
8
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
 
9
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 
10
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9
11
msgid ""
10
12
msgstr ""
11
13
"Project-Id-Version: gl\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 21:56+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:05+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=sabayon&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 17:20+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
16
19
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 
20
"Language: gl\n"
17
21
"MIME-Version: 1.0\n"
18
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
25
 
23
26
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:63
24
27
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
25
 
msgstr "Programa para establecer e editar perfís para usuarios"
 
28
msgstr "Programa para estabelecer e editar perfís para usuarios"
26
29
 
27
30
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:66
28
31
msgid "translator-credits"
29
 
msgstr ""
30
 
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
31
 
"Proxecto Trasno"
 
32
msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
32
33
 
33
34
#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
34
35
#, python-format
70
71
 
71
72
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
72
73
msgid "Close the current window"
73
 
msgstr "Pechar a ventá actual"
 
74
msgstr "Pechar a xanela actual"
74
75
 
75
76
#: ../admin-tool/editorwindow.py:198 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
76
77
msgid "_Edit"
156
157
msgid "Profile settings: %s"
157
158
msgstr "Configuración do perfil: %s"
158
159
 
159
 
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:384
 
160
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:385
160
161
#: ../admin-tool/usersdialog.py:85
161
162
msgid "Name"
162
163
msgstr "Nome"
169
170
msgid "Value"
170
171
msgstr "Valor"
171
172
 
172
 
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
 
173
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
173
174
msgid "Click to make this setting not mandatory"
174
175
msgstr "Prema para facer esta configuración non obrigatoria"
175
176
 
176
 
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:103
 
177
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
177
178
msgid "Click to make this setting mandatory"
178
179
msgstr "Prema para facer esta configuración obrigatoria"
179
180
 
180
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
 
181
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
181
182
msgid "Disable _command line"
182
183
msgstr "Desactivar a liña de _comandos"
183
184
 
184
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
 
185
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
185
186
msgid "Disable _printing"
186
187
msgstr "Desactivar a _impresión"
187
188
 
188
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53
 
189
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
189
190
msgid "Disable print _setup"
190
 
msgstr "Desactivar a _configuración de impresora"
 
191
msgstr "Desactivar a c_onfiguración de impresora"
191
192
 
192
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
 
193
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
193
194
msgid "Disable save to _disk"
194
195
msgstr "Desactivar gardar no _disco"
195
196
 
196
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
 
197
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
197
198
msgid "_Lock down the panels"
198
199
msgstr "_Bloquear os paneis"
199
200
 
200
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
 
201
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
201
202
msgid "Disable force _quit"
202
 
msgstr "Desactivar a forzar a saída"
 
203
msgstr "Desactivar forzar a _saída"
203
204
 
204
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58
 
205
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
205
206
msgid "Disable lock _screen"
206
207
msgstr "Desactivar o bloqueo de _pantalla"
207
208
 
 
209
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
 
210
msgid "Disable log _out"
 
211
msgstr "Desactivar a _finalización sesión"
 
212
 
208
213
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
209
 
msgid "Disable log _out"
210
 
msgstr "Desactivar a finalización _sesión"
211
 
 
212
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
213
214
msgid "Disable _quit"
214
215
msgstr "Desactivar a _saída"
215
216
 
216
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
 
217
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
217
218
msgid "Disable _arbitrary URL"
218
219
msgstr "Desactivar o URL _arbitrario"
219
220
 
220
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
 
221
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
221
222
msgid "Disable _bookmark editing"
222
223
msgstr "Desactivar a edición de _marcadores"
223
224
 
224
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
 
225
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
225
226
msgid "Disable _history"
226
227
msgstr "Desactivar o _historial"
227
228
 
228
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
 
229
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
229
230
msgid "Disable _javascript chrome"
230
231
msgstr "Desactivar chrome _javascript"
231
232
 
232
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
 
233
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
233
234
msgid "Disable _toolbar editing"
234
235
msgstr "Desactivar edición de _barra de ferramentas"
235
236
 
236
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:67
 
237
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
237
238
msgid "_Fullscreen"
238
239
msgstr "_Pantalla completa"
239
240
 
240
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:68
 
241
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
241
242
msgid "Hide _menubar"
242
243
msgstr "Ocultar a barra de _menú"
243
244
 
244
245
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
245
246
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
246
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
247
 
msgid "Remove personal info from documents when saving them"
248
 
msgstr "Eliminar a información persoal dos documentos ao gardalos"
 
247
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
 
248
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
 
249
msgstr "Eliminar os datos persoais dos documentos ao gardalos"
249
250
 
250
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
 
251
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
251
252
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
252
253
msgstr "Avisar se a macro tenta crear un PDF"
253
254
 
254
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
 
255
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
255
256
msgid "Warn if macro tries to print a document"
256
 
msgstr "Avisar se a macro tenta asinar o documento"
 
257
msgstr "Avisar se a macro tenta imprimir un documento"
257
258
 
258
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
 
259
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
259
260
msgid "Warn if macro tries to save a document"
260
261
msgstr "Avisar se a macro tenta gardar un documento"
261
262
 
262
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:76
 
263
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
263
264
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
264
265
msgstr "Avisar se a macro tenta asinar un documento"
265
266
 
266
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
 
267
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
267
268
msgid "Recommend password when saving a document"
268
269
msgstr "Recomendar o contrasinal ao gardar un documento"
269
270
 
270
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
 
271
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
271
272
msgid "Enable auto-save"
272
273
msgstr "Activar gardado automático"
273
274
 
274
275
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
275
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
 
276
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
276
277
msgid "Printing should mark the document as modified"
277
278
msgstr "A impresión deberá marcar o documento como modificado"
278
279
 
279
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
 
280
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
280
281
msgid "Use system's file dialog"
281
282
msgstr "Usar o diálogo de ficheiros do sistema"
282
283
 
283
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:83
 
284
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
284
285
msgid "Create backup copy on save"
285
286
msgstr "Crear unha copia de seguranza ao gardar"
286
287
 
287
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
 
288
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
288
289
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
289
290
msgstr "Avisar ao gardar formatos que non sexan OpenOffice.org"
290
291
 
291
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
 
292
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
292
293
msgid "Use OpenGL"
293
294
msgstr "Usar OpenGL"
294
295
 
295
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
 
296
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
296
297
msgid "Use system font"
297
298
msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
298
299
 
299
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
 
300
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
300
301
msgid "Use anti-aliasing"
301
302
msgstr "Usar suavizado"
302
303
 
303
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
 
304
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
304
305
msgid "Disable UI customization"
305
306
msgstr "Desactivar personalización da IU"
306
307
 
307
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
 
308
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
308
309
msgid "Show insensitive menu items"
309
 
msgstr "Mostrar os elementos do menú insensibles"
 
310
msgstr "Mostrar os elementos do menú non sensíbeis"
310
311
 
311
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
 
312
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
312
313
msgid "Show font preview"
313
314
msgstr "Mostrar a vista previa do tipo de letra"
314
315
 
315
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:92
 
316
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
316
317
msgid "Show font history"
317
318
msgstr "Mostrar o historial do tipo de letra"
318
319
 
319
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:93
 
320
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
320
321
msgid "Show icons in menus"
321
322
msgstr "Mostrar iconas nos menús"
322
323
 
406
407
 
407
408
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29
408
409
msgid "Default format for presentations:"
409
 
msgstr "Formato predeterminado para as presentacións:"
 
410
msgstr "Formato predeterminado para presentacións:"
410
411
 
411
412
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30
412
413
msgid "Default format for spreadsheet:"
413
 
msgstr "Formato predeterminado para as follas de cálculo:"
 
414
msgstr "Formato predeterminado para follas de cálculo:"
414
415
 
415
416
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31
416
417
msgid "Default format for word processor:"
422
423
 
423
424
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33
424
425
msgid "Disable _unsafe protocols"
425
 
msgstr "Desactiva protocolos non seguros"
 
426
msgstr "Desactiva pro_tocolos non seguros"
426
427
 
427
428
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34
428
429
msgid "Epiphany Web Browser"
446
447
 
447
448
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39
448
449
msgid "Number of undo steps:"
449
 
msgstr "Número de pasos de desfacer:"
 
450
msgstr "Número de pasos para desfacer:"
450
451
 
451
452
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40
452
453
msgid "OpenOffice.org"
454
455
 
455
456
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42
456
457
msgid "Security"
457
 
msgstr "Seguridade"
 
458
msgstr "Seguranza"
458
459
 
459
460
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43
460
461
msgid "User Interface"
466
467
#. to form a unique profile name e.g.
467
468
#. "Artist Workstation (5)"
468
469
#.
469
 
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:494
 
470
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:495
470
471
#, python-format
471
472
msgid "%s (%s)"
472
473
msgstr "%s (%s)"
473
474
 
474
475
#: ../admin-tool/sabayon:77
475
 
msgid "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
 
476
msgid ""
 
477
"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
476
478
msgstr ""
477
479
"A súa conta non ten permisos para executar a ferramenta de perfís de usuario "
478
480
"do escritorio"
519
521
"A fatal error has occurred.  You can help us fix the problem by sending the "
520
522
"log in %s to %s"
521
523
msgstr ""
522
 
"Ocorreu un erro fatal. Pode axudar a corrixir o problema enviando o acceso %"
523
 
"s a %s"
 
524
"Ocorreu un erro moi grave.  Pode axudar a corrixir o problema enviando o "
 
525
"rexistro %s a %s"
524
526
 
525
527
#: ../admin-tool/sabayon:145
526
528
#, c-format
527
529
msgid ""
528
530
"Sabayon will now exit.  There were some recoverable errors, and you can help "
529
531
"us debug the problem by sending the log in %s to %s"
530
 
msgstr "O Sabayon vai saír agora. Houbo algúns erros recuperables e pode axudarnos a depurar o problema enviando o ficheiro de rexistro en %s a %s"
 
532
msgstr ""
 
533
"O Sabayon vai saír agora. Houbo algúns erros recuperábeis e pode axudarnos a "
 
534
"depurar o problema enviando o rexistro %s a %s"
531
535
 
532
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:98
 
536
#: ../admin-tool/sabayon-apply:99
533
537
#, c-format
534
538
msgid "No profile for user '%s' found\n"
535
539
msgstr "Non se localizou ningún perfil para o usuario '%s'\n"
536
540
 
537
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:103
 
541
#: ../admin-tool/sabayon-apply:104
538
542
msgid "Please use -h for usage options"
539
543
msgstr "Use -h para as opcións de uso"
540
544
 
541
545
#: ../admin-tool/sabayon-session:67
542
546
#, c-format
543
547
msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
544
 
msgstr "Uso: %s <nome-do-perfil> <camiño-do-perfil> <número-de-visualización>\n"
 
548
msgstr ""
 
549
"Uso: %s <nome-do-perfil> <camiño-do-perfil> <número-de-visualización>\n"
545
550
 
546
 
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1
 
551
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1
547
552
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
548
 
msgstr "Establecer e editar perfís para os usuarios"
 
553
msgstr "Estabelecer e editar perfís para os usuarios"
549
554
 
550
 
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
 
555
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
551
556
msgid "User Profile Editor"
552
557
msgstr "Editor de perfís de usuario"
553
558
 
594
599
 
595
600
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
596
601
#, python-format
597
 
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
602
msgid ""
 
603
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
598
604
msgid_plural ""
599
605
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
600
606
"lost."
606
612
"permanentemente."
607
613
 
608
614
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
609
 
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
615
msgid ""
 
616
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
610
617
msgstr ""
611
618
"Se non garda, as modificacións desde o último minuto perderanse "
612
619
"permanentemente."
628
635
 
629
636
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
630
637
#, python-format
631
 
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
638
msgid ""
 
639
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
632
640
msgid_plural ""
633
641
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
634
642
"lost."
641
649
 
642
650
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
643
651
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
644
 
msgstr "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
 
652
msgstr ""
 
653
"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
645
654
 
646
655
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
647
656
#, python-format
660
669
 
661
670
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
662
671
#, python-format
663
 
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
664
 
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
665
 
msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
 
672
msgid ""
 
673
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
674
msgid_plural ""
 
675
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
676
msgstr[0] ""
 
677
"Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
666
678
msgstr[1] ""
667
679
"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
668
680
"permanentemente."
694
706
 
695
707
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
696
708
msgid "Enforce Mandatory"
697
 
msgstr "Aplicar os obrigatorios"
 
709
msgstr "Aplicar obrigatorios"
698
710
 
699
711
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
700
712
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
710
722
msgid ""
711
723
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'.  You can "
712
724
"report this error now or try to continue editing the user profile."
713
 
msgstr "Houbo un erro recuperable ao aplicar o perfil de usuario '%s'. Pode informar deste erro agora ou tentar continuar editando o perfil do usuario."
 
725
msgstr ""
 
726
"Houbo un erro recuperábel ao aplicar o perfil de usuario '%s'.  Pode "
 
727
"informar deste erro agora ou tentar continuar editando o perfil do usuario."
714
728
 
715
729
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:337
716
730
msgid "_Report this error"
731
745
 
732
746
#: ../lib/protosession.py:147
733
747
msgid "Unable to find a free X display"
734
 
msgstr "Non é posible localizar unha pantalla de X libre"
 
748
msgstr "Non é posíbel localizar unha pantalla X libre"
735
749
 
736
750
#: ../lib/protosession.py:414
737
751
msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
743
757
 
744
758
#: ../lib/protosession.py:501
745
759
#, python-format
746
 
msgid "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
747
 
msgstr "Houbo un erro recuperable ao aplicar o perfil de usuario desde o ficheiro '%s'."
 
760
msgid ""
 
761
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
 
762
msgstr ""
 
763
"Houbo un erro recuperábel ao aplicar o perfil de usuario desde o ficheiro '%"
 
764
"s'."
748
765
 
749
766
#: ../lib/protosession.py:510
750
767
#, python-format
751
768
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
752
 
msgstr "Houbo un erro fatal ao aplicar o perfil do usuario desde '%s'."
 
769
msgstr "Houbo un erro moi grave ao aplicar o perfil do usuario desde '%s'."
753
770
 
754
771
#: ../lib/sources/filessource.py:69
755
772
#, python-format
874
891
#: ../lib/sources/mozillasource.py:873
875
892
#, python-format
876
893
msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
877
 
msgstr "nome duplicado (%(name)s) na sección %(section)s"
 
894
msgstr "nome duplicado(%(name)s) na sección %(section)s"
878
895
 
879
896
#: ../lib/sources/mozillasource.py:882
880
897
#, python-format
928
945
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76
929
946
#, python-format
930
947
msgid "Applet %s added to top panel"
931
 
msgstr "Engadiuse a applet %s ao panel superior"
 
948
msgstr "Engadiuse a miniaplicación %s ao panel superior"
932
949
 
933
950
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:78
934
951
#, python-format
935
952
msgid "Applet %s added to bottom panel"
936
 
msgstr "Engadiuse a applet %s ao panel inferior"
 
953
msgstr "Engadiuse a miniaplicación %s ao panel inferior"
937
954
 
938
955
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:80
939
956
#, python-format
940
957
msgid "Applet %s added to left panel"
941
 
msgstr "Engadiuse a applet %s ao panel esquerdo"
 
958
msgstr "Engadiuse a miniaplicación %s ao panel esquerdo"
942
959
 
943
960
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:82
944
961
#, python-format
945
962
msgid "Applet %s added to right panel"
946
 
msgstr "Engadiuse a applet %s ao panel dereito"
 
963
msgstr "Engadiuse a miniaplicación %s ao panel dereito"
947
964
 
948
965
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:97
949
966
#, python-format
950
967
msgid "Applet %s removed from top panel"
951
 
msgstr "Eliminouse a applet %s do panel superior"
 
968
msgstr "Eliminouse a miniaplicación %s do panel superior"
952
969
 
953
970
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:99
954
971
#, python-format
955
972
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
956
 
msgstr "Eliminouse a applet %s do panel inferior"
 
973
msgstr "Eliminouse a miniaplicación %s do panel inferior"
957
974
 
958
975
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:101
959
976
#, python-format
960
977
msgid "Applet %s removed from left panel"
961
 
msgstr "Eliminouse a applet %s do panel esquerdo"
 
978
msgstr "Eliminouse a miniaplicación %s do panel esquerdo"
962
979
 
963
980
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:103
964
981
#, python-format
965
982
msgid "Applet %s removed from right panel"
966
 
msgstr "Eliminouse a applet %s do panel dereito"
 
983
msgstr "Eliminouse a miniaplicación %s do panel dereito"
967
984
 
968
985
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:117
969
986
#, python-format
1017
1034
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:212
1018
1035
#, python-format
1019
1036
msgid "%s launcher"
1020
 
msgstr "Lanzador de %s"
 
1037
msgstr "Iniciador de %s"
1021
1038
 
1022
1039
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:216
1023
1040
msgid "Lock Screen button"
1041
1058
 
1042
1059
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:226
1043
1060
msgid "Menu Bar"
1044
 
msgstr "Barra de menús"
 
1061
msgstr "Barra de menú"
1045
1062
 
1046
1063
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:470
1047
1064
msgid "Panel File"
1100
1117
 
1101
1118
#: ../lib/userdb.py:215
1102
1119
#, python-format
1103
 
msgid "No search based specified for %s"
1104
 
msgstr "Non hai ningunha base de busca especificada para %s"
 
1120
msgid "No search base specified for %s"
 
1121
msgstr "Non se especificou unha base de busca para %s"
1105
1122
 
1106
1123
#: ../lib/userdb.py:218
1107
1124
#, python-format
1150
1167
msgid "Failed to get the user list"
1151
1168
msgstr "Fallo ao obter a lista de usuario"
1152
1169
 
1153
 
#: ../lib/util.py:91
 
1170
#: ../lib/util.py:93
1154
1171
msgid ""
1155
1172
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
1156
1173
"environment"
1158
1175
"Non se pode localizar o directorio persoal: non está definido en /etc/passwd "
1159
1176
"e non hai ningún valor para $HOME no contorno"
1160
1177
 
1161
 
#: ../lib/util.py:104
 
1178
#: ../lib/util.py:106
1162
1179
msgid ""
1163
1180
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
1164
1181
"environment"
1166
1183
"Non se puido localizar o nome de usuario: non está definido en /etc/passwd e "
1167
1184
"non hai ningún valor para $USER no contorno"
1168
1185
 
 
1186
#~ msgid "Remove personal info from documents when saving them"
 
1187
#~ msgstr "Eliminar a información persoal dos documentos ao gardalos"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "No search based specified for %s"
 
1190
#~ msgstr "Non hai ningunha base de busca especificada para %s"