165
by jap1
Added catalan translation |
1 |
# Seahorse translation to Catalan
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2 |
# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
3 |
# This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
|
4 |
# Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>, 2003.
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
5 |
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
6 |
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
|
165
by jap1
Added catalan translation |
7 |
#
|
8 |
msgid "" |
|
9 |
msgstr "" |
|
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
10 |
"Project-Id-Version: seahorse\n" |
353
by nnielsen
|
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
12 |
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:03+0100\n" |
|
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
14 |
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
15 |
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" |
165
by jap1
Added catalan translation |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
165
by jap1
Added catalan translation |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
353
by nnielsen
|
20 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
21 |
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
22 |
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
23 |
msgstr "No executis el seahorse-daemon com a un dimoni" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
24 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
25 |
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:87
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
26 |
msgid "couldn't fork process" |
27 |
msgstr "no s'ha pogut bifurcar el procés" |
|
28 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
29 |
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:93
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
30 |
msgid "couldn't create new process group" |
31 |
msgstr "no s'ha pogut crear un grup de procés nou" |
|
32 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
33 |
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:207
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
34 |
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)" |
35 |
msgstr "Dimoni de xifratge (Seahorse)" |
|
36 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
37 |
#: ../daemon/seahorse-daemon.desktop.in.in.h:1
|
38 |
msgid "Seahorse Daemon" |
|
39 |
msgstr "Dimoni del Seahorse" |
|
40 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
41 |
#: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
42 |
#, c-format
|
43 |
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
44 |
msgstr "El tipus de clau no és vàlid o no s'ha reconegut: %s" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
45 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
46 |
#: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
|
47 |
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
48 |
#, c-format
|
49 |
msgid "Invalid or unrecognized key: %s" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
50 |
msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
51 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
52 |
# FIXME si "%s" és "dijous blah", l'article a "el %s" hi sobra (josep)
|
53 |
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
54 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
55 |
#, c-format
|
56 |
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s." |
|
57 |
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>expirat</b></i> el %s." |
|
58 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
59 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
60 |
msgid "Invalid Signature" |
61 |
msgstr "La signatura no és vàlida" |
|
62 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
63 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
64 |
#, c-format
|
65 |
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>." |
|
66 |
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s <b>Expirat</b>." |
|
67 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
68 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
69 |
msgid "Expired Signature" |
70 |
msgstr "La signatura ha vençut" |
|
71 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
72 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
73 |
#, c-format
|
74 |
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s." |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
75 |
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>revocat</b></i> el %s." |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
76 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
77 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
78 |
msgid "Revoked Signature" |
79 |
msgstr "La signatura ha estat revocada" |
|
80 |
||
81 |
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
82 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
83 |
#, c-format
|
84 |
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s." |
|
85 |
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s." |
|
86 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
87 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
88 |
msgid "Good Signature" |
89 |
msgstr "La signatura és bona" |
|
90 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
91 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
92 |
msgid "Signing key not in keyring." |
93 |
msgstr "La clau de signatura no és a l'anell de claus." |
|
94 |
||
95 |
#
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
96 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
97 |
msgid "Unknown Signature" |
98 |
msgstr "La signatura és desconeguda" |
|
99 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
100 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
101 |
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified." |
102 |
msgstr "" |
|
103 |
"La signatura no és bona, o bé ha estat falsificada. Les dades signades han "
|
|
104 |
"estat modificades."
|
|
105 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
106 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
107 |
msgid "Bad Signature" |
108 |
msgstr "La signatura no és bona" |
|
109 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
110 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
111 |
msgid "Couldn't verify signature." |
112 |
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura." |
|
113 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
114 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
|
115 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
116 |
#, c-format
|
117 |
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s" |
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
118 |
msgstr "El signant no és vàlid o no s'ha reconegut: %s" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
119 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
120 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
|
121 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
122 |
#, c-format
|
123 |
msgid "Key is not valid for signing: %s" |
|
124 |
msgstr "La clau no es vàlida per a signar: %s" |
|
125 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
126 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
127 |
#, c-format
|
128 |
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
129 |
msgstr "El destinatari no és vàlid o no s'ha reconegut: %s" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
130 |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
131 |
# FIXME
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
132 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
133 |
#, c-format
|
134 |
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
135 |
msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per a xifrar: %s" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
136 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
137 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
138 |
#, c-format
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
139 |
msgid "No recipients specified" |
140 |
msgstr "No s'ha especificat cap destinatari" |
|
141 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
142 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
143 |
#, c-format
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
144 |
msgid "No signer specified" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
145 |
msgstr "No s'ha especificat cap firmant" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
146 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
147 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
148 |
#, c-format
|
149 |
msgid "Invalid key type for decryption: %s" |
|
150 |
msgstr "La clau no és del tipus adequat per a desxifrar: %s" |
|
151 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
152 |
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
153 |
#, c-format
|
154 |
msgid "Invalid key type for verifying: %s" |
|
155 |
msgstr "La clau no és del tipus adequat per a verificar: %s" |
|
156 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
157 |
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:200
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
158 |
#, c-format
|
159 |
msgid "Invalid key id: %s" |
|
160 |
msgstr "L'identificador de la clau no és vàlid: %s" |
|
161 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
162 |
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
163 |
msgid "Couldn't share keys" |
164 |
msgstr "No s'han pogut compartir les claus" |
|
165 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
166 |
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
167 |
msgid "Can't publish discovery information on the network." |
168 |
msgstr "No es pot publicar informació de descobriment a la xarxa." |
|
169 |
||
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
170 |
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
|
171 |
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
|
|
172 |
#. translate correctly so that it will work correctly in your
|
|
173 |
#. language, you may use something equivalent to
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
174 |
#. "Shared keys of %s".
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
175 |
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
176 |
#, c-format
|
177 |
msgid "%s's encryption keys" |
|
178 |
msgstr "Claus de xifratge de %s" |
|
179 |
||
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
180 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
181 |
msgid "" |
182 |
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
|
|
183 |
"display name can be included, by appending a space and then the name."
|
|
184 |
msgstr "" |
|
185 |
"Una llista d'URI de servidors de claus on cercar claus PGP remotes. En "
|
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
186 |
"versions recents s'hi pot incloure un nom descriptiu, afegint un espai i "
|
187 |
"després el nom."
|
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
188 |
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
189 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
|
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
190 |
msgid "Auto Retrieve Keys" |
191 |
msgstr "Recupera les claus automàticament" |
|
192 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
193 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
194 |
msgid "Auto Sync Keys" |
195 |
msgstr "Sincronitza les claus automàticament" |
|
196 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
197 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
|
353
by nnielsen
|
198 |
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
199 |
msgstr "Controla la visibilitat de la columna venciment en el gestor de claus." |
165
by jap1
Added catalan translation |
200 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
201 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
|
353
by nnielsen
|
202 |
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
203 |
msgstr "Controla la visibilitat de la columna confiança en el gestor de claus." |
165
by jap1
Added catalan translation |
204 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
205 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
|
353
by nnielsen
|
206 |
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
207 |
msgstr "Controla la visibilitat de la columna tipus en el gestor de claus." |
353
by nnielsen
|
208 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
209 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
|
353
by nnielsen
|
210 |
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
211 |
msgstr "Controla la visibilitat de la columna validesa en el gestor de claus." |
353
by nnielsen
|
212 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
213 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
214 |
msgid "Enable DNS-SD sharing" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
215 |
msgstr "Habilita la compartició amb DNS-SD" |
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
216 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
217 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
218 |
msgid "" |
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
219 |
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
|
220 |
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
|
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
221 |
msgstr "" |
222 |
"Habilita la compartició de claus amb DNS-SD (Apple Bonjour). El seahorse-"
|
|
223 |
"daemon s'ha d'executar i s'ha d'haver muntat per permetre l'ús de HKP i DNS-"
|
|
224 |
"SD."
|
|
225 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
226 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
|
353
by nnielsen
|
227 |
msgid "ID of the default key" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
228 |
msgstr "ID de la clau predeterminada" |
353
by nnielsen
|
229 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
230 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
231 |
msgid "" |
232 |
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
|
|
233 |
"encoded."
|
|
234 |
msgstr "" |
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
235 |
"Si s'estableix a cert, es codificaran els fitxers xifrats amb el seahorse "
|
236 |
"amb una armadura ASCII."
|
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
237 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
238 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
|
353
by nnielsen
|
239 |
msgid "" |
240 |
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
|
|
241 |
"recipients list."
|
|
242 |
msgstr "" |
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
243 |
"Si s'estableix a cert, sempre s'afegirà la clau predeterminada a la llista "
|
244 |
"de destinataris."
|
|
245 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
246 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
247 |
msgid "Last key server search pattern" |
248 |
msgstr "Darrer patró de cerca en un servidor de claus" |
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
249 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
250 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
251 |
msgid "Last key servers used" |
252 |
msgstr "Darrers servidors de claus emprats" |
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
253 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
254 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
255 |
msgid "Last key used to sign a message." |
256 |
msgstr "Darrera clau emprada per a signar un missatge." |
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
257 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
258 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
259 |
msgid "PGP Key servers" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
260 |
msgstr "Servidors de claus PGP" |
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
261 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
262 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
263 |
msgid "Publish keys to this key server." |
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
264 |
msgstr "Publica les claus a aquest servidor de claus." |
265 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
266 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
267 |
msgid "Show expires column in key manager" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
268 |
msgstr "Mostra la columna venciment en el gestor de claus" |
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
269 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
270 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
|
353
by nnielsen
|
271 |
msgid "Show trust column in key manager" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
272 |
msgstr "Mostra la columna confiança en el gestor de claus" |
353
by nnielsen
|
273 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
274 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
|
353
by nnielsen
|
275 |
msgid "Show type column in key manager" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
276 |
msgstr "Mostra la columna tipus en el gestor de claus" |
353
by nnielsen
|
277 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
278 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
|
353
by nnielsen
|
279 |
msgid "Show validity column in key manager" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
280 |
msgstr "Mostra la columna validesa en el gestor de claus" |
353
by nnielsen
|
281 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
282 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
|
353
by nnielsen
|
283 |
msgid "" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
284 |
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
|
285 |
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
|
|
353
by nnielsen
|
286 |
msgstr "" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
287 |
"Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra de destinataris. "
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
288 |
"Les columnes són: «name», i «id». Poseu un «-» al davant del nom de la columna "
|
289 |
"per ordenar-la al revés."
|
|
353
by nnielsen
|
290 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
291 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
|
353
by nnielsen
|
292 |
msgid "" |
293 |
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
|
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
294 |
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in " |
295 |
"front of the column name to sort in descending order."
|
|
353
by nnielsen
|
296 |
msgstr "" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
297 |
"Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra principal del "
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
298 |
"gestor de claus Seahorse. Les columnes són: «name», «id», «validity», «expires», "
|
299 |
"«trust», «length» i «type». Poseu un «-» al davant del nom de la columna per "
|
|
300 |
"ordenar-la al revés."
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
301 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
302 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
303 |
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
304 |
msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per a signar un missatge." |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
305 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
306 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
|
353
by nnielsen
|
307 |
msgid "The column to sort the recipients by" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
308 |
msgstr "La columna amb la qual ordenar els destinataris" |
353
by nnielsen
|
309 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
310 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
|
353
by nnielsen
|
311 |
msgid "The column to sort the seahorse keys by" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
312 |
msgstr "La columna amb la qual ordenar les claus del seahorse" |
353
by nnielsen
|
313 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
314 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
315 |
msgid "" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
316 |
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
|
317 |
"PGP keys."
|
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
318 |
msgstr "" |
319 |
"El servidor de claus on publicar les claus PGP. Deixeu-ho buit per no "
|
|
320 |
"publicar les claus PGP."
|
|
321 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
322 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
323 |
msgid "" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
324 |
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
|
325 |
"servers."
|
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
326 |
msgstr "" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
327 |
"El darrer servidor de claus on es va fer una cerca, o buit per a tots els "
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
328 |
"servidors de claus."
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
329 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
330 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
331 |
msgid "The last search pattern searched for against a key server." |
332 |
msgstr "" |
|
333 |
"El darrer patró de cerca fet servir per cercar en un servidor de claus."
|
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
334 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
335 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
|
353
by nnielsen
|
336 |
msgid "" |
337 |
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
|
|
165
by jap1
Added catalan translation |
338 |
msgstr "" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
339 |
"Això especifica la clau predeterminada que s'emprarà per certes operacions, "
|
340 |
"principalment de signat"
|
|
165
by jap1
Added catalan translation |
341 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
342 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
|
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
343 |
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." |
344 |
msgstr "" |
|
345 |
"Si les claus s'han de recuperar automàticament dels servidors de claus."
|
|
346 |
||
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
347 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
348 |
msgid "" |
349 |
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
|
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
350 |
"key server."
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
351 |
msgstr "" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
352 |
"Si les claus modificades s'han de sincronitzar automàticament amb el "
|
353 |
"servidor de claus per defecte."
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
354 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
355 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
|
353
by nnielsen
|
356 |
msgid "Whether to always encrypt to default key" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
357 |
msgstr "Si sempre es xifra amb la clau predeterminada" |
353
by nnielsen
|
358 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
359 |
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
|
353
by nnielsen
|
360 |
msgid "Whether to use ASCII Armor" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
361 |
msgstr "Si s'ha de fer servir una armadura ASCII" |
353
by nnielsen
|
362 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
363 |
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:1
|
364 |
msgid "Add Password Keyring" |
|
365 |
msgstr "Afegeix un anell de claus de contrasenyes" |
|
366 |
||
367 |
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:2
|
|
368 |
msgid "New Keyring Name:" |
|
369 |
msgstr "Nom de l'anell de claus nou:" |
|
370 |
||
371 |
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:3
|
|
372 |
msgid "" |
|
373 |
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
|
|
374 |
"password."
|
|
375 |
msgstr "" |
|
376 |
"Escolliu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya "
|
|
377 |
"per a desblocar-lo."
|
|
378 |
||
379 |
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:4
|
|
380 |
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
|
|
381 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
|
|
382 |
msgid "The host name or address of the server." |
|
383 |
msgstr "El nom o l'adreça del servidor." |
|
384 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
385 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:133
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
386 |
msgid "Couldn't add keyring" |
387 |
msgstr "No s'ha pogut afegir l'anell de claus" |
|
388 |
||
389 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
390 |
msgid "Web Password" |
391 |
msgstr "Contrasenya web" |
|
392 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
393 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
394 |
msgid "Network Password" |
395 |
msgstr "Contrasenya de xarxa" |
|
396 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
397 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
398 |
msgid "Password" |
399 |
msgstr "Contrasenya" |
|
400 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
401 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
|
402 |
#, c-format
|
|
403 |
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" |
|
404 |
msgstr "Segur que voleu suprimir la contrasenya «%s»?" |
|
405 |
||
406 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
|
|
407 |
#, c-format
|
|
408 |
msgid "Are you sure you want to delete %d password?" |
|
409 |
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" |
|
410 |
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %d contrasenya?" |
|
411 |
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %d contrasenyes?" |
|
412 |
||
413 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:65
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
414 |
msgid "Access a network share or resource" |
415 |
msgstr "Accedeix a un recurs compartit de xarxa" |
|
416 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
417 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:68
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
418 |
msgid "Access a website" |
419 |
msgstr "Accedeix a un lloc web" |
|
420 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
421 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:71
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
422 |
msgid "Unlocks a PGP key" |
423 |
msgstr "Desbloca una clau PGP" |
|
424 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
425 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:74
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
426 |
msgid "Unlocks a Secure Shell key" |
427 |
msgstr "Desbloca una clau d'intèrpret d'ordres segur" |
|
428 |
||
429 |
# FIXME
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
430 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:77
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
431 |
msgid "Saved password or login" |
432 |
msgstr "Contrasenya desada o entrada" |
|
433 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
434 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:101
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
435 |
msgid "Network Credentials" |
436 |
msgstr "Credencials de xarxa" |
|
437 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
438 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:244
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
439 |
msgid "Couldn't change password." |
440 |
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." |
|
441 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
442 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
443 |
msgid "Couldn't set description." |
444 |
msgstr "No s'ha pogut establir la descripció." |
|
445 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
446 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:652
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
447 |
msgid "Couldn't set application access." |
448 |
msgstr "No s'ha pogut establir l'accés de l'aplicació." |
|
449 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
450 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:1
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
451 |
msgid "<b>Password:</b>" |
452 |
msgstr "<b>Contrasenya:</b>" |
|
453 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
454 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:2
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
455 |
msgid "<b>Path:</b>" |
456 |
msgstr "<b>Camí:</b>" |
|
457 |
||
458 |
#
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
459 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:3
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
460 |
msgid "<b>Permissions:</b>" |
461 |
msgstr "<b>Permisos:</b>" |
|
462 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
463 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:4
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
464 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
|
465 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
|
|
466 |
msgid "<b>Technical Details:</b>" |
|
467 |
msgstr "<b>Detalls tècnics:</b>" |
|
468 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
469 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:5
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
470 |
msgid "Applications" |
471 |
msgstr "Aplicacions" |
|
472 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
473 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:6
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
474 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
|
475 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
|
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
476 |
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
477 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
|
478 |
msgid "Details" |
|
479 |
msgstr "Detalls" |
|
480 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
481 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:7
|
482 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
483 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
|
484 |
msgid "Key" |
|
485 |
msgstr "Clau" |
|
486 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
487 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:8
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
488 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
|
489 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
|
|
490 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
|
|
491 |
msgid "Key Properties" |
|
492 |
msgstr "Propietats de la clau" |
|
493 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
494 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:9
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
495 |
msgid "Login:" |
496 |
msgstr "Nom d'usuari:" |
|
497 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
498 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:10
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
499 |
msgid "Server:" |
500 |
msgstr "Servidor:" |
|
501 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
502 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:11
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
503 |
msgid "Show pass_word" |
504 |
msgstr "Mostra la contrasen_ya" |
|
505 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
506 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:12
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
507 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
|
508 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
|
|
509 |
msgid "Type:" |
|
510 |
msgstr "Tipus:" |
|
511 |
||
512 |
#. To translators: This is the noun not the verb.
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
513 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:14
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
514 |
msgid "Use:" |
515 |
msgstr "Ús:" |
|
516 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
517 |
#. To translators: This is the infinitive not the imperative. This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
|
518 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:16
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
519 |
msgid "_Delete" |
520 |
msgstr "_Suprimeix" |
|
521 |
||
522 |
#
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
523 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:17
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
524 |
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5
|
525 |
msgid "_Description:" |
|
526 |
msgstr "_Descripció:" |
|
527 |
||
528 |
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
529 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:19
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
530 |
msgid "_Read" |
531 |
msgstr "_Lectura" |
|
532 |
||
533 |
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
534 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:21
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
535 |
msgid "_Write" |
536 |
msgstr "_Escriptura" |
|
537 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
538 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
|
539 |
msgid "Listing passwords" |
|
540 |
msgstr "S'estan mostrant les contrasenyes" |
|
541 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
542 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
|
543 |
#, c-format
|
|
544 |
msgid "Passwords: %s" |
|
545 |
msgstr "Contrasenya: %s" |
|
546 |
||
547 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
|
|
548 |
#, c-format
|
|
549 |
msgid "<b>Passwords:</b> %s" |
|
550 |
msgstr "<b>Contrasenyes:</b> %s" |
|
551 |
||
552 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:87
|
|
553 |
msgid "Password Keyring" |
|
554 |
msgstr "Anell de claus de contrasenyes" |
|
555 |
||
556 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:88
|
|
557 |
msgid "Used to store application and network passwords" |
|
558 |
msgstr "" |
|
559 |
"S'utilitza per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
|
|
560 |
||
561 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:101
|
|
562 |
msgid "Couldn't unlock keyring" |
|
563 |
msgstr "No s'ha pogut desblocar l'anell de claus" |
|
564 |
||
565 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:141
|
|
566 |
msgid "Couldn't lock keyring" |
|
567 |
msgstr "No s'ha pogut blocar l'anell de claus" |
|
568 |
||
569 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:181
|
|
570 |
msgid "Couldn't set default keyring" |
|
571 |
msgstr "No s'ha pogut establir l'anell de claus predeterminat" |
|
572 |
||
573 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:219
|
|
574 |
msgid "Couldn't change keyring password" |
|
575 |
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de l'anell de claus" |
|
576 |
||
577 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:250
|
|
578 |
msgid "_Lock" |
|
579 |
msgstr "_Bloca" |
|
580 |
||
581 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:251
|
|
582 |
msgid "" |
|
583 |
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
|
|
584 |
"it."
|
|
585 |
msgstr "" |
|
586 |
"Bloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes de manera que faci "
|
|
587 |
"falta una contrasenya mestra per a desblocar-lo."
|
|
588 |
||
589 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:252
|
|
590 |
msgid "_Unlock" |
|
591 |
msgstr "_Desbloca" |
|
592 |
||
593 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:253
|
|
594 |
msgid "" |
|
595 |
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
|
|
596 |
"available for use."
|
|
597 |
msgstr "" |
|
598 |
"Desbloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes amb una "
|
|
599 |
"contrasenya mestra de manera que estigui disponible per a utilitzar-se."
|
|
600 |
||
601 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:254
|
|
602 |
msgid "_Set as default" |
|
603 |
msgstr "_Estableix-lo com a predeterminat" |
|
604 |
||
605 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:255
|
|
606 |
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." |
|
607 |
msgstr "" |
|
608 |
"Les aplicaciones normalment emmagatzemen les contrasenyes en l'anell de "
|
|
609 |
"claus predeterminat."
|
|
610 |
||
611 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:256
|
|
612 |
msgid "Change _Password" |
|
613 |
msgstr "Canvia la _contrasenya" |
|
614 |
||
615 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
|
|
616 |
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" |
|
617 |
msgstr "" |
|
618 |
"Canvia la contrasenya de desblocat de l'anell de claus d'emmagatzematge de "
|
|
619 |
"contrasenyes"
|
|
620 |
||
621 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:321
|
|
622 |
#, c-format
|
|
623 |
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" |
|
624 |
msgstr "Segur que voleu suprimir l'anell de claus de contrasenyes «%s»?" |
|
625 |
||
626 |
#. -----------------------------------------------------------------------------
|
|
627 |
#. * PUBLIC
|
|
628 |
#.
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
629 |
#. To translators: This is the noun not the verb.
|
630 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:2
|
|
631 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
|
|
632 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
|
|
633 |
msgid "Created:" |
|
634 |
msgstr "Creada:" |
|
635 |
||
636 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:3
|
|
637 |
msgid "Keyring" |
|
638 |
msgstr "Anell de claus" |
|
639 |
||
640 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:4
|
|
641 |
msgid "Keyring Properties" |
|
642 |
msgstr "Propietats de l'anell de claus" |
|
643 |
||
644 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5
|
|
645 |
msgid "_Name:" |
|
646 |
msgstr "_Nom:" |
|
647 |
||
648 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
649 |
msgid "Access to the key ring was denied" |
650 |
msgstr "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus" |
|
651 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
652 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
653 |
msgid "The gnome-keyring daemon is not running" |
654 |
msgstr "El dimoni de l'anell de claus del GNOME no s'està executant" |
|
655 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
656 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
657 |
msgid "The key ring has already been unlocked" |
658 |
msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus" |
|
659 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
660 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
661 |
msgid "No such key ring exists" |
662 |
msgstr "Aquest anell de claus no existeix" |
|
663 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
664 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
665 |
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" |
666 |
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el dimoni de l'anell de claus" |
|
667 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
668 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
669 |
msgid "The item already exists" |
670 |
msgstr "L'element ja existeix" |
|
671 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
672 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
673 |
msgid "Internal error accessing gnome-keyring" |
674 |
msgstr "S'ha produït un error intern en accedir a l'anell de claus del GNOME" |
|
675 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
676 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
677 |
msgid "Saving item..." |
678 |
msgstr "S'està desant l'element..." |
|
679 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
680 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
|
681 |
msgid "Deleting item..." |
|
682 |
msgstr "S'està suprimint l'element..." |
|
683 |
||
684 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
|
|
685 |
msgid "Deleting keyring..." |
|
686 |
msgstr "S'està suprimint l'anell de claus..." |
|
687 |
||
688 |
#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
|
|
689 |
msgid "Listing password keyrings" |
|
690 |
msgstr "S'estan llistant els anells de claus de contrasenyes" |
|
691 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
692 |
#: ../libcryptui/cryptui.c:222
|
693 |
msgid "" |
|
694 |
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
|
|
695 |
"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
|
|
696 |
"started so that you may either create a key or import one."
|
|
697 |
msgstr "" |
|
698 |
"No s'ha trobat cap clau de xifratge amb la qual realitzar l'acció que heu "
|
|
699 |
"sol·licitat. S'iniciarà el programa <b>Contrasenyes i claus de xifratge</b> "
|
|
700 |
"de manera que pogueu crear una clau, o bé importar-ne una."
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
701 |
|
702 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
703 |
msgid "All Keys" |
704 |
msgstr "Totes les claus" |
|
705 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
706 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
707 |
msgid "Selected Recipients" |
708 |
msgstr "Els destinataris seleccionats" |
|
709 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
710 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
711 |
msgid "Search Results" |
712 |
msgstr "Resultats de la cerca" |
|
713 |
||
714 |
#. Filter Label
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
715 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
716 |
msgid "Search _for:" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
717 |
msgstr "Ce_rca:" |
718 |
||
719 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
|
|
720 |
msgid "None (Don't Sign)" |
|
721 |
msgstr "Cap (no signis)" |
|
722 |
||
723 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
|
|
724 |
#, c-format
|
|
725 |
msgid "Sign this message as %s" |
|
726 |
msgstr "Signa el missatge com a %s" |
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
727 |
|
728 |
#. Sign Label
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
729 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
730 |
msgid "_Sign message as:" |
731 |
msgstr "_Signa el missatge com a:" |
|
732 |
||
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
733 |
#. TODO: Icons
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
734 |
#. The name column
|
735 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:121
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
736 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:890
|
737 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
738 |
msgid "Name" |
739 |
msgstr "Nom" |
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
740 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
741 |
#. The keyid column
|
742 |
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:126
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
743 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1823
|
744 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
745 |
msgid "Key ID" |
746 |
msgstr "ID de la clau" |
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
747 |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
748 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:313
|
749 |
msgid "Display flags" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
750 |
msgstr "Mostra els senyaladors" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
751 |
|
752 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:314
|
|
753 |
msgid "Displayed date and/or time properties" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
754 |
msgstr "Propietats de la data i/o hora mostrades" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
755 |
|
756 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:319
|
|
757 |
msgid "Lazy mode" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
758 |
msgstr "Mode gandul" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
759 |
|
760 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:320
|
|
761 |
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
762 |
msgstr "El mode gandul no normalitza els valors de la data i l'hora introduïts" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
763 |
|
764 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:325
|
|
765 |
msgid "Year" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
766 |
msgstr "Any" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
767 |
|
768 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:326
|
|
769 |
msgid "Displayed year" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
770 |
msgstr "Any mostrat" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
771 |
|
772 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
|
|
773 |
msgid "Month" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
774 |
msgstr "Mes" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
775 |
|
776 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:332
|
|
777 |
msgid "Displayed month" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
778 |
msgstr "Mes mostrat" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
779 |
|
780 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
|
|
781 |
msgid "Day" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
782 |
msgstr "Dia" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
783 |
|
784 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:338
|
|
785 |
msgid "Displayed day of month" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
786 |
msgstr "Dia del mes mostrat" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
787 |
|
788 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:343
|
|
789 |
msgid "Hour" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
790 |
msgstr "Hora" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
791 |
|
792 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:344
|
|
793 |
msgid "Displayed hour" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
794 |
msgstr "Hora mostrada" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
795 |
|
796 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:349
|
|
797 |
msgid "Minute" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
798 |
msgstr "Minut" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
799 |
|
800 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:350
|
|
801 |
msgid "Displayed minute" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
802 |
msgstr "Minut mostrat" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
803 |
|
804 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
|
|
805 |
msgid "Second" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
806 |
msgstr "Segon" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
807 |
|
808 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:356
|
|
809 |
msgid "Displayed second" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
810 |
msgstr "Segon mostrat" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
811 |
|
812 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:361
|
|
813 |
msgid "Lower limit year" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
814 |
msgstr "Any límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
815 |
|
816 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:362
|
|
817 |
msgid "Year part of the lower date limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
818 |
msgstr "Part de l'any de la data límit més antiga" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
819 |
|
820 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:367
|
|
821 |
msgid "Upper limit year" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
822 |
msgstr "Any límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
823 |
|
824 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:368
|
|
825 |
msgid "Year part of the upper date limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
826 |
msgstr "Part de l'any de la data límit més moderna" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
827 |
|
828 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:373
|
|
829 |
msgid "Lower limit month" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
830 |
msgstr "Mes límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
831 |
|
832 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:374
|
|
833 |
msgid "Month part of the lower date limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
834 |
msgstr "Part del mes de la data límit més antiga" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
835 |
|
836 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:379
|
|
837 |
msgid "Upper limit month" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
838 |
msgstr "Mes límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
839 |
|
840 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:380
|
|
841 |
msgid "Month part of the upper date limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
842 |
msgstr "Part del mes de la data límit més moderna" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
843 |
|
844 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:385
|
|
845 |
msgid "Lower limit day" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
846 |
msgstr "Dia límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
847 |
|
848 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:386
|
|
849 |
msgid "Day of month part of the lower date limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
850 |
msgstr "Part del dia del mes de la data límit més antiga" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
851 |
|
852 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:391
|
|
853 |
msgid "Upper limit day" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
854 |
msgstr "Dia límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
855 |
|
856 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:392
|
|
857 |
msgid "Day of month part of the upper date limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
858 |
msgstr "Part del dia del mes de la data límit més moderna" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
859 |
|
860 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:397
|
|
861 |
msgid "Lower limit hour" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
862 |
msgstr "Hora límit més antiga" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
863 |
|
864 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:398
|
|
865 |
msgid "Hour part of the lower time limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
866 |
msgstr "Part de l'hora del temps límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
867 |
|
868 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:403
|
|
869 |
msgid "Upper limit hour" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
870 |
msgstr "Hora límit més moderna" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
871 |
|
872 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:404
|
|
873 |
msgid "Hour part of the upper time limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
874 |
msgstr "Part de l'hora del temps límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
875 |
|
876 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:409
|
|
877 |
msgid "Lower limit minute" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
878 |
msgstr "Minut límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
879 |
|
880 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:410
|
|
881 |
msgid "Minute part of the lower time limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
882 |
msgstr "Part del minut del temps límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
883 |
|
884 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:415
|
|
885 |
msgid "Upper limit minute" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
886 |
msgstr "Minut límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
887 |
|
888 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:416
|
|
889 |
msgid "Minute part of the upper time limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
890 |
msgstr "Part del minut del temps límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
891 |
|
892 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:421
|
|
893 |
msgid "Lower limit second" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
894 |
msgstr "Segon límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
895 |
|
896 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:422
|
|
897 |
msgid "Second part of the lower time limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
898 |
msgstr "Part del segon del temps límit més antic" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
899 |
|
900 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:427
|
|
901 |
msgid "Upper limit second" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
902 |
msgstr "Segon límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
903 |
|
904 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:428
|
|
905 |
msgid "Second part of the upper time limit" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
906 |
msgstr "Part del segon del temps límit més modern" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
907 |
|
908 |
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
|
|
909 |
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
|
|
910 |
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
|
|
911 |
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
|
|
912 |
#.
|
|
913 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:470
|
|
914 |
msgid "calendar:week_start:0" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
915 |
msgstr "calendar:week_start:1" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
916 |
|
917 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
|
|
918 |
msgid "Date" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
919 |
msgstr "Data" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
920 |
|
921 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
|
|
922 |
msgid "Enter the date directly" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
923 |
msgstr "Introduïu la data directament" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
924 |
|
925 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
|
|
926 |
msgid "Select Date" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
927 |
msgstr "Seleccioneu la data" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
928 |
|
929 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
|
|
930 |
msgid "Select the date from a calendar" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
931 |
msgstr "Seleccioneu la data en un calendari" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
932 |
|
933 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
|
|
934 |
msgid "Time" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
935 |
msgstr "Temps" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
936 |
|
937 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:517
|
|
938 |
msgid "Enter the time directly" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
939 |
msgstr "Introduïu l'hora directament" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
940 |
|
941 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
|
|
942 |
msgid "Select Time" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
943 |
msgstr "Seleccioneu l'hora" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
944 |
|
945 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
|
|
946 |
msgid "Select the time from a list" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
947 |
msgstr "Seleccioneu l'hora d'una llista" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
948 |
|
949 |
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
|
|
950 |
#. * 24 hour clock.
|
|
951 |
#.
|
|
952 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
|
|
953 |
msgid "24hr: no" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
954 |
msgstr "24hr" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
955 |
|
956 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
|
|
957 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
|
|
958 |
msgid "AM" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
959 |
msgstr "AM" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
960 |
|
961 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
|
|
962 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
|
|
963 |
msgid "PM" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
964 |
msgstr "PM" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
965 |
|
966 |
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
|
|
967 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
|
|
968 |
#, c-format
|
|
969 |
msgid "%02d:%02d:%02d %s" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
970 |
msgstr "%02d:%02d:%02d %s" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
971 |
|
972 |
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
|
|
973 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
|
|
974 |
#, c-format
|
|
975 |
msgid "%02d:%02d %s" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
976 |
msgstr "%02d:%02d %s" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
977 |
|
978 |
#. Translators: This is hh:mm:ss.
|
|
979 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
|
|
980 |
#, c-format
|
|
981 |
msgid "%02d:%02d:%02d" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
982 |
msgstr "%02d:%02d:%02d" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
983 |
|
984 |
#. Translators: This is hh:mm.
|
|
985 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
|
|
986 |
#, c-format
|
|
987 |
msgid "%02d:%02d" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
988 |
msgstr "%02d:%02d" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
989 |
|
990 |
#. TODO: should handle other display modes as well...
|
|
991 |
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
|
|
992 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
|
|
993 |
#, c-format
|
|
994 |
msgid "%04d-%02d-%02d" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
995 |
msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
996 |
|
997 |
#. Translators: This is hh:mm:ss.
|
|
998 |
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
|
|
999 |
#, c-format
|
|
1000 |
msgid "%u:%u:%u" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1001 |
msgstr "%u:%u:%u" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1002 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1003 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1004 |
#, c-format
|
|
1005 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1006 |
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1007 |
|
1008 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1009 |
#, c-format
|
|
1010 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1011 |
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1012 |
|
1013 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
|
|
1014 |
#, c-format
|
|
1015 |
msgid "Starting %s" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1016 |
msgstr "S'està iniciant %s" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1017 |
|
1018 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1019 |
#, c-format
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1020 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1021 |
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1022 |
|
1023 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
1024 |
#, c-format
|
|
1025 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1026 |
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1027 |
|
1028 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
1029 |
#, c-format
|
|
1030 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1031 |
msgstr "" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1032 |
"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
|
1033 |
"«Type=Link»"
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1034 |
|
1035 |
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
|
1036 |
#, c-format
|
|
1037 |
msgid "Not a launchable item" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1038 |
msgstr "No és un element executable" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1039 |
|
1040 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:224
|
|
1041 |
msgid "Disable connection to session manager" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1042 |
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1043 |
|
1044 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:227
|
|
1045 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1046 |
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1047 |
|
1048 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:227
|
|
1049 |
msgid "FILE" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1050 |
msgstr "FITXER" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1051 |
|
1052 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:230
|
|
1053 |
msgid "Specify session management ID" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1054 |
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1055 |
|
1056 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:230 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
|
|
1057 |
msgid "ID" |
|
1058 |
msgstr "ID" |
|
1059 |
||
1060 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:244
|
|
1061 |
msgid "Session management options:" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1062 |
msgstr "Opcions del gestor de sessió:" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1063 |
|
1064 |
#: ../libegg/eggsmclient.c:245
|
|
1065 |
msgid "Show session management options" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1066 |
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" |
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1067 |
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1068 |
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
|
1069 |
msgid ":" |
|
1070 |
msgstr ":" |
|
1071 |
||
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1072 |
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1073 |
msgid "Add Key Server" |
1074 |
msgstr "Afegeix un servidor de claus" |
|
1075 |
||
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1076 |
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1077 |
msgid "Host:" |
1078 |
msgstr "Ordinador:" |
|
1079 |
||
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1080 |
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1081 |
msgid "Key Server Type:" |
1082 |
msgstr "Tipus de servidor de claus:" |
|
1083 |
||
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1084 |
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1085 |
msgid "The port to access the server on." |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1086 |
msgstr "El port des d'on accedir al servidor." |
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1087 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1088 |
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
|
1089 |
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
|
|
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1090 |
msgid "Key Imported" |
1091 |
msgid_plural "Keys Imported" |
|
1092 |
msgstr[0] "S'ha importat la clau" |
|
1093 |
msgstr[1] "S'han importat les claus" |
|
1094 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1095 |
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
|
1096 |
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1097 |
#, c-format
|
1098 |
msgid "Imported %i key" |
|
1099 |
msgid_plural "Imported %i keys" |
|
1100 |
msgstr[0] "S'ha importat %i clau" |
|
1101 |
msgstr[1] "S'han importat %i claus" |
|
1102 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1103 |
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1104 |
#, c-format
|
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1105 |
msgid "Imported a key for" |
1106 |
msgid_plural "Imported keys for" |
|
1107 |
msgstr[0] "Clau importada per a" |
|
1108 |
msgstr[1] "Claus importades per a" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1109 |
|
1110 |
#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
|
|
1111 |
msgid "Notification Messages" |
|
1112 |
msgstr "Missatges de notificació" |
|
1113 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1114 |
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:216
|
1115 |
msgid "Symmetric Key" |
|
1116 |
msgstr "Clau simètrica" |
|
1117 |
||
1118 |
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:219
|
|
1119 |
msgid "Public Key" |
|
1120 |
msgstr "Clau pública" |
|
1121 |
||
1122 |
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:222
|
|
1123 |
msgid "Private Key" |
|
1124 |
msgstr "Clau privada" |
|
1125 |
||
1126 |
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:225
|
|
1127 |
msgid "Credentials" |
|
1128 |
msgstr "Credencials" |
|
1129 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1130 |
#.
|
1131 |
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
|
|
1132 |
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
|
|
1133 |
#.
|
|
1134 |
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:232
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1135 |
msgid "Identity" |
1136 |
msgstr "Identitat" |
|
1137 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1138 |
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1139 |
msgid "Passphrase" |
1140 |
msgstr "Contrasenya" |
|
1141 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1142 |
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1143 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1144 |
msgid "Password:" |
1145 |
msgstr "Contrasenya:" |
|
1146 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1147 |
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:262
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1148 |
msgid "Confirm:" |
1149 |
msgstr "Confirmeu:" |
|
1150 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1151 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1152 |
msgid "Not a valid Key Server address." |
1153 |
msgstr "No és una adreça de servidor de claus vàlida." |
|
1154 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1155 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1156 |
msgid "" |
1157 |
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
|
|
1158 |
"server."
|
|
1159 |
msgstr "" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1160 |
"Si us cal ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o "
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1161 |
"l'administrador del servidor de claus."
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1162 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1163 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1164 |
msgid "URL" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1165 |
msgstr "URL" |
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1166 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1167 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1168 |
msgid "Custom" |
1169 |
msgstr "Personalitzat" |
|
1170 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1171 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:430
|
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1172 |
msgid "None: Don't publish keys" |
1173 |
msgstr "Cap: No publiquis les claus" |
|
1174 |
||
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1175 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1176 |
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" |
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
1177 |
msgstr "Obtén les claus automàticament dels _servidors de claus" |
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1178 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1179 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1180 |
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1181 |
msgstr "" |
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
1182 |
"Sincronitza automàticament les claus _modificades amb els servidors de claus"
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1183 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1184 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1185 |
msgid "Key Servers" |
1186 |
msgstr "Servidors de claus" |
|
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1187 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1188 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1189 |
msgid "Key Sharing" |
1190 |
msgstr "Compartició de claus" |
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1191 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1192 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
|
1193 |
msgid "Preferences" |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1194 |
msgstr "Preferències" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1195 |
|
1196 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
|
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1197 |
msgid "" |
1198 |
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
|
|
1199 |
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
|
|
1200 |
"you know, without you having to send them your key.\n"
|
|
1201 |
"\n"
|
|
1202 |
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
|
|
1203 |
msgstr "" |
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1204 |
"La compartició de claus permet a altres persones de la vostra xarxa "
|
1205 |
"utilitzar les claus que heu recollit. Això vol dir que ells us poden xifrar "
|
|
1206 |
"coses automàticament, o a persones que coneixeu, sense haver d'enviar-los "
|
|
1207 |
"les vostres claus.\n"
|
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1208 |
"\n"
|
1209 |
"<b>Nota:</b> Això no comprometrà les vostres claus personals."
|
|
1210 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1211 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1212 |
msgid "_Find keys via:" |
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1213 |
msgstr "_Cerca les claus a través de:" |
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1214 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1215 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
1216 |
msgid "_Publish keys to:" |
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1217 |
msgstr "_Publica les claus a:" |
1218 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1219 |
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1220 |
msgid "_Share my keys with others on my network" |
1221 |
msgstr "_Comparteix les meves claus amb d'altres a la meva xarxa" |
|
1222 |
||
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1223 |
# FIXME
|
1224 |
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
|
|
1225 |
msgid "Progress Title" |
|
1226 |
msgstr "Títol del progrés" |
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1227 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1228 |
#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1229 |
msgid "Unavailable" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1230 |
msgstr "No disponible" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1231 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1232 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:206
|
353
by nnielsen
|
1233 |
msgid "%Y-%m-%d" |
1234 |
msgstr "%d-%m-%Y" |
|
1235 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1236 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:440
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1237 |
msgid "Key Data" |
1238 |
msgstr "Dades de la clau" |
|
1239 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1240 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:442
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1241 |
msgid "Multiple Keys" |
1242 |
msgstr "Diverses claus" |
|
1243 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1244 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:697
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1245 |
msgid "Couldn't run file-roller" |
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1246 |
msgstr "No s'ha pogut executar el file-roller" |
1247 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1248 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:703
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1249 |
msgid "Couldn't package files" |
1250 |
msgstr "No s'han pogut empaquetar els fitxers" |
|
1251 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1252 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:704
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1253 |
msgid "The file-roller process did not complete successfully" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1254 |
msgstr "El procés del gestor d'arxius no s'ha executat correctament" |
1255 |
||
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1256 |
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
|
1257 |
#. cases that extension is associated with text/plain
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1258 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:813
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1259 |
msgid "All key files" |
1260 |
msgstr "Tots els fitxers de claus" |
|
1261 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1262 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:824 ../libseahorse/seahorse-util.c:864
|
1263 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
|
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1264 |
msgid "All files" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1265 |
msgstr "Tots els fitxers" |
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1266 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1267 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:857
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1268 |
msgid "Archive files" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1269 |
msgstr "Arxius" |
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1270 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1271 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:906
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
|
|
1274 |
"\n"
|
|
1275 |
"Do you want to replace it with a new file?"
|
|
1276 |
msgstr "" |
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1277 |
"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b>\n"
|
1278 |
"\n"
|
|
1279 |
"Voleu reemplaçar-lo per un fitxer nou?"
|
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1280 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1281 |
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:909
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1282 |
msgid "_Replace" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1283 |
msgstr "_Reemplaça" |
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1284 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1285 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
|
1286 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1182
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1287 |
msgid "Unknown" |
1288 |
msgstr "Desconegut" |
|
1289 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1290 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36
|
1291 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1188
|
|
1292 |
msgctxt "Validity" |
|
1293 |
msgid "Never" |
|
1294 |
msgstr "Mai" |
|
1295 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1296 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1297 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1195
|
353
by nnielsen
|
1298 |
msgid "Marginal" |
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1299 |
msgstr "Marginal" |
353
by nnielsen
|
1300 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1301 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1302 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1201
|
353
by nnielsen
|
1303 |
msgid "Full" |
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1304 |
msgstr "Completa" |
353
by nnielsen
|
1305 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1306 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1307 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1207
|
353
by nnielsen
|
1308 |
msgid "Ultimate" |
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1309 |
msgstr "Absoluta" |
353
by nnielsen
|
1310 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1311 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1312 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1415
|
353
by nnielsen
|
1313 |
msgid "Disabled" |
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1314 |
msgstr "Inhabilitada" |
353
by nnielsen
|
1315 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1316 |
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1317 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1411
|
353
by nnielsen
|
1318 |
msgid "Revoked" |
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1319 |
msgstr "Revocada" |
353
by nnielsen
|
1320 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1321 |
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:365
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1322 |
#, c-format
|
1323 |
msgid "Could not display help: %s" |
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1324 |
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" |
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
1325 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1326 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:1
|
1327 |
msgid "Expiration Date:" |
|
1328 |
msgstr "Data de venciment:" |
|
1329 |
||
1330 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:2
|
|
1331 |
msgid "Generate a new subkey" |
|
1332 |
msgstr "Genera una subclau nova" |
|
1333 |
||
1334 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:3
|
|
1335 |
msgid "If key never expires" |
|
1336 |
msgstr "Si la clau no venç mai" |
|
1337 |
||
1338 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:4
|
|
1339 |
msgid "Key _Length:" |
|
1340 |
msgstr "_Longitud de la clau:" |
|
1341 |
||
1342 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:5
|
|
1343 |
msgid "Key _Type:" |
|
1344 |
msgstr "_Tipus de clau:" |
|
1345 |
||
1346 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:6
|
|
1347 |
msgid "Length of Key" |
|
1348 |
msgstr "Longitud de la clau" |
|
1349 |
||
1350 |
#
|
|
1351 |
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:7
|
|
1352 |
msgid "Never E_xpires" |
|
1353 |
msgstr "_No venç mai" |
|
1354 |
||
1355 |
#
|
|
1356 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1
|
|
1357 |
msgid "Add User ID" |
|
1358 |
msgstr "Afegeix un identificador d'usuari" |
|
1359 |
||
1360 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2
|
|
1361 |
msgid "Create the new user ID" |
|
1362 |
msgstr "Crea l'identificador d'usuari nou" |
|
1363 |
||
1364 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
|
|
1365 |
msgid "Full _Name:" |
|
1366 |
msgstr "_Nom complet:" |
|
1367 |
||
1368 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:4
|
|
1369 |
msgid "Key Co_mment:" |
|
1370 |
msgstr "_Comentari de la clau:" |
|
1371 |
||
1372 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:5
|
|
1373 |
msgid "Must be at least 5 characters long" |
|
1374 |
msgstr "Ha de tenir almenys 5 caràcters de longitud" |
|
1375 |
||
1376 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:6
|
|
1377 |
msgid "Optional comment describing key" |
|
1378 |
msgstr "Comentari descriptiu opcional de la clau" |
|
1379 |
||
1380 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:7
|
|
1381 |
msgid "Optional email address" |
|
1382 |
msgstr "Adreça de correu opcional" |
|
1383 |
||
1384 |
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
|
|
1385 |
msgid "_Email Address:" |
|
1386 |
msgstr "_Adreça de correu:" |
|
1387 |
||
1388 |
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:1
|
|
1389 |
msgid "C_hange" |
|
1390 |
msgstr "Can_via" |
|
1391 |
||
1392 |
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:4
|
|
1393 |
msgid "Revoke key" |
|
1394 |
msgstr "Revoca la clau" |
|
1395 |
||
1396 |
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:3
|
|
1397 |
msgid "_Never expires" |
|
1398 |
msgstr "_No venç mai" |
|
1399 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1400 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:144
|
1401 |
msgid "Couldn't add subkey" |
|
1402 |
msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau" |
|
1403 |
||
1404 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:163
|
|
1405 |
#, c-format
|
|
1406 |
msgid "Add subkey to %s" |
|
1407 |
msgstr "Afegeix una subclau a %s" |
|
1408 |
||
1409 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
|
|
1410 |
msgid "DSA (sign only)" |
|
1411 |
msgstr "DSA (només signatura)" |
|
1412 |
||
1413 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:187
|
|
1414 |
msgid "ElGamal (encrypt only)" |
|
1415 |
msgstr "ElGamal (només xifratge)" |
|
1416 |
||
1417 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
|
|
1418 |
msgid "RSA (sign only)" |
|
1419 |
msgstr "RSA (només signatura)" |
|
1420 |
||
1421 |
#
|
|
1422 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:199
|
|
1423 |
msgid "RSA (encrypt only)" |
|
1424 |
msgstr "RSA (només xifratge)" |
|
1425 |
||
1426 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
|
|
1427 |
msgid "Couldn't add user id" |
|
1428 |
msgstr "No s'ha pogut afegir l'id d'usuari" |
|
1429 |
||
1430 |
#
|
|
1431 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
|
|
1432 |
#, c-format
|
|
1433 |
msgid "Add user ID to %s" |
|
1434 |
msgstr "Afegeix ID d'usuari a %s" |
|
1435 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1436 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
|
1437 |
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." |
|
1438 |
msgstr "No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau de desxifratge." |
|
1439 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1440 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
|
1441 |
msgid "Invalid expiry date" |
|
1442 |
msgstr "La data de venciment no és vàlida" |
|
1443 |
||
1444 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
|
|
1445 |
msgid "The expiry date must be in the future" |
|
1446 |
msgstr "La data de venciment ha de ser en el futur" |
|
1447 |
||
1448 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
|
|
1449 |
msgid "Couldn't change expiry date" |
|
1450 |
msgstr "No s'ha pogut canviar la data de venciment" |
|
1451 |
||
1452 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:137
|
|
1453 |
#, c-format
|
|
1454 |
msgid "Expiry: %s" |
|
1455 |
msgstr "Venciment: %s" |
|
1456 |
||
1457 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
|
|
1458 |
msgid "PGP Key" |
|
1459 |
msgstr "Clau PGP" |
|
1460 |
||
1461 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
|
|
1462 |
msgid "Used to encrypt email and files" |
|
1463 |
msgstr "Emprades per a xifrar correus i fitxers" |
|
1464 |
||
1465 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
|
|
1466 |
msgid "DSA Elgamal" |
|
1467 |
msgstr "DSA ElGamal" |
|
1468 |
||
1469 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
|
|
1470 |
msgid "Couldn't generate PGP key" |
|
1471 |
msgstr "No s'ha pogut generar la clau PGP" |
|
1472 |
||
1473 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
|
|
1474 |
msgid "Passphrase for New PGP Key" |
|
1475 |
msgstr "Contrasenya per a la clau PGP" |
|
1476 |
||
1477 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
|
|
1478 |
msgid "Enter the passphrase for your new key twice." |
|
1479 |
msgstr "Introduïu dues vegades la contrasenya per a la clau nova." |
|
1480 |
||
1481 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
|
|
1482 |
msgid "Couldn't generate key" |
|
1483 |
msgstr "No s'ha pogut generar la clau" |
|
1484 |
||
1485 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
|
|
1486 |
msgid "Generating key" |
|
1487 |
msgstr "S'està generant la clau" |
|
1488 |
||
1489 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
|
|
1490 |
#, c-format
|
|
1491 |
msgid "" |
|
1492 |
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
|
|
1493 |
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
|
|
1494 |
msgstr "" |
|
1495 |
"<big><b>La fotografia és massa gran</b></big>\n"
|
|
1496 |
"Es recomana que la mida de la fotografia sigui de %d x %d píxels."
|
|
1497 |
||
1498 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
|
|
1499 |
msgid "_Don't Resize" |
|
1500 |
msgstr "_No redimensionis" |
|
1501 |
||
1502 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
|
|
1503 |
msgid "_Resize" |
|
1504 |
msgstr "_Redimensiona" |
|
1505 |
||
1506 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
|
|
1507 |
#, c-format
|
|
1508 |
msgid "" |
|
1509 |
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
|
|
1510 |
"a JPEG image."
|
|
1511 |
msgstr "" |
|
1512 |
"Aquest no és un fitxer d'imatge, o no se'n reconeix el tipus. Intenteu fer "
|
|
1513 |
"servir un JPEG."
|
|
1514 |
||
1515 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
|
|
1516 |
msgid "All image files" |
|
1517 |
msgstr "Tots els fitxers d'imatge" |
|
1518 |
||
1519 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
|
|
1520 |
msgid "All JPEG files" |
|
1521 |
msgstr "Tots els fitxers JPEG" |
|
1522 |
||
1523 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
|
|
1524 |
msgid "Choose Photo to Add to Key" |
|
1525 |
msgstr "Escolliu la fotografia per afegir a la clau" |
|
1526 |
||
1527 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
|
|
1528 |
msgid "Couldn't add photo" |
|
1529 |
msgstr "No s'ha pogut afegir la fotografia" |
|
1530 |
||
1531 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
|
|
1532 |
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" |
|
1533 |
msgstr "" |
|
1534 |
"No s'ha pogut carregar el fitxer, pot ser que estigui en un format invàlid."
|
|
1535 |
||
1536 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
|
|
1537 |
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" |
|
1538 |
msgstr "Segur que voleu suprimir la fotografia actual de la vostra clau?" |
|
1539 |
||
1540 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
|
|
1541 |
msgid "Couldn't delete photo" |
|
1542 |
msgstr "No s'ha pogut suprimir la fotografia" |
|
1543 |
||
1544 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
|
|
1545 |
msgid "Couldn't revoke subkey" |
|
1546 |
msgstr "No s'ha pogut revocar la subclau" |
|
1547 |
||
1548 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
|
|
1549 |
#, c-format
|
|
1550 |
msgid "Revoke: %s" |
|
1551 |
msgstr "Revoca: %s" |
|
1552 |
||
1553 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
|
|
1554 |
msgid "No reason" |
|
1555 |
msgstr "Sense motiu" |
|
1556 |
||
1557 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
|
|
1558 |
msgid "No reason for revoking key" |
|
1559 |
msgstr "Cap motiu per la revocació de la clau" |
|
1560 |
||
1561 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
|
|
1562 |
msgid "Compromised" |
|
1563 |
msgstr "Compromesa" |
|
1564 |
||
1565 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
|
|
1566 |
msgid "Key has been compromised" |
|
1567 |
msgstr "La clau ha estat compromesa" |
|
1568 |
||
1569 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
|
|
1570 |
msgid "Superseded" |
|
1571 |
msgstr "Reemplaçada" |
|
1572 |
||
1573 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
|
|
1574 |
msgid "Key has been superseded" |
|
1575 |
msgstr "La clau ha estat reemplaçada" |
|
1576 |
||
1577 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
|
|
1578 |
msgid "Not Used" |
|
1579 |
msgstr "No es fa servir" |
|
1580 |
||
1581 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
|
|
1582 |
msgid "Key is no longer used" |
|
1583 |
msgstr "La clau no es fa servir més" |
|
1584 |
||
1585 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
|
|
1586 |
#, c-format
|
|
1587 |
msgid "" |
|
1588 |
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
|
|
1589 |
"undone! Are you sure you want to continue?"
|
|
1590 |
msgstr "" |
|
1591 |
"Ara afegireu %s com a revocador de %s. Aquesta operació no es pot desfer. "
|
|
1592 |
"Segur que voleu continuar?"
|
|
1593 |
||
1594 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
|
|
1595 |
msgid "Couldn't add revoker" |
|
1596 |
msgstr "No s'ha pogut afegir el revocador" |
|
1597 |
||
1598 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
|
|
1599 |
msgid "Couldn't sign key" |
|
1600 |
msgstr "No s'ha pogut signar la clau" |
|
1601 |
||
1602 |
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
|
|
1603 |
#. generate or import a key
|
|
1604 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
|
|
1605 |
msgid "No keys usable for signing" |
|
1606 |
msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar" |
|
1607 |
||
1608 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
|
|
1609 |
msgid "" |
|
1610 |
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
|
|
1611 |
"this key."
|
|
1612 |
msgstr "" |
|
1613 |
"No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per a indicar que confieu en "
|
|
1614 |
"aquesta clau."
|
|
1615 |
||
1616 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
|
|
1617 |
#, c-format
|
|
1618 |
msgid "Wrong passphrase." |
|
1619 |
msgstr "Contrasenya equivocada." |
|
1620 |
||
1621 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
|
|
1622 |
#, c-format
|
|
1623 |
msgid "Enter new passphrase for '%s'" |
|
1624 |
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a «%s»" |
|
1625 |
||
1626 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
|
|
1627 |
#, c-format
|
|
1628 |
msgid "Enter passphrase for '%s'" |
|
1629 |
msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" |
|
1630 |
||
1631 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
|
|
1632 |
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
|
|
1633 |
msgid "Enter new passphrase" |
|
1634 |
msgstr "Introduïu una contrasenya nova" |
|
1635 |
||
1636 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
|
|
1637 |
msgid "Enter passphrase" |
|
1638 |
msgstr "Introduïu la contrasenya" |
|
1639 |
||
1640 |
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
|
|
1641 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
|
|
1642 |
#, c-format
|
|
1643 |
msgid "Loaded %d key" |
|
1644 |
msgid_plural "Loaded %d keys" |
|
1645 |
msgstr[0] "S'ha carregat %d clau" |
|
1646 |
msgstr[1] "S'han carregat %d claus" |
|
1647 |
||
1648 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
|
|
1649 |
msgid "Loading Keys..." |
|
1650 |
msgstr "S'estan carregant claus..." |
|
1651 |
||
1652 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
|
|
1653 |
msgid "" |
|
1654 |
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
|
|
1655 |
"set in the future or a missing self-signature."
|
|
1656 |
msgstr "" |
|
1657 |
"Les dades de la clau no són vàlides (hi manquen els UID). Pot ser que sigui "
|
|
1658 |
"perquè un ordinador té la data al futur, o que manqui una autosignatura."
|
|
1659 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
1660 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:564
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1661 |
msgid "Importing Keys" |
1662 |
msgstr "S'estan important les claus" |
|
1663 |
||
1664 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
|
|
1665 |
msgid "Exporting Keys" |
|
1666 |
msgstr "S'estan exportant les claus" |
|
1667 |
||
1668 |
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
|
|
1669 |
msgid "ElGamal" |
|
1670 |
msgstr "ElGamal" |
|
1671 |
||
1672 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1673 |
#, c-format
|
1674 |
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." |
|
1675 |
msgstr "" |
|
1676 |
"La cerca no ha estat prou específica. El servidor «%s» ha trobat massa claus."
|
|
1677 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1678 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:332
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1679 |
#, c-format
|
1680 |
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" |
|
1681 |
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor «%s»: %s" |
|
1682 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1683 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:573
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1684 |
msgid "Searching for keys..." |
1685 |
msgstr "S'estan cercant claus..." |
|
1686 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1687 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:644
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1688 |
msgid "Uploading keys..." |
1689 |
msgstr "S'estan carregant claus..." |
|
1690 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1691 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:722
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1692 |
msgid "Retrieving keys..." |
1693 |
msgstr "S'estan recuperant claus..." |
|
1694 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1695 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:828
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1696 |
#, c-format
|
1697 |
msgid "Searching for keys on: %s" |
|
1698 |
msgstr "S'estan cercant claus a: %s" |
|
1699 |
||
1700 |
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1701 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:905 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:978
|
1702 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1703 |
#, c-format
|
1704 |
msgid "Connecting to: %s" |
|
1705 |
msgstr "S'està connectant a: %s" |
|
1706 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1707 |
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1002
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1708 |
msgid "HTTP Key Server" |
1709 |
msgstr "Servidors de claus HTTP" |
|
1710 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1711 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1712 |
#, c-format
|
1713 |
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" |
|
1714 |
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «%s»: %s" |
|
1715 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1716 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1717 |
#, c-format
|
1718 |
msgid "Couldn't resolve address: %s" |
|
1719 |
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça: %s" |
|
1720 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1721 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1722 |
#, c-format
|
1723 |
msgid "Resolving server address: %s" |
|
1724 |
msgstr "S'està resolent l'adreça del servidor: %s" |
|
1725 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1726 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1727 |
#, c-format
|
1728 |
msgid "Searching for keys containing '%s'..." |
|
1729 |
msgstr "S'estan cercant claus que continguin «%s»..." |
|
1730 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1731 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:982
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1732 |
#, c-format
|
1733 |
msgid "Searching for key id '%s'..." |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1734 |
msgstr "S'està cercant la clau amb l'identificador «%s»..." |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1735 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1736 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1087
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1737 |
msgid "Retrieving remote keys..." |
1738 |
msgstr "S'estan recuperant claus remotes..." |
|
1739 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1740 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1219
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1741 |
msgid "Sending keys to key server..." |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1742 |
msgstr "S'estan enviant claus al servidor..." |
1743 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1744 |
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1421
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
1745 |
msgid "LDAP Key Server" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1746 |
msgstr "Servidor de claus LDAP" |
1747 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1748 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1749 |
msgid "_Sign Key..." |
1750 |
msgstr "Si_gna la clau..." |
|
1751 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1752 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1753 |
msgid "Sign public key" |
1754 |
msgstr "Signa la clau pública" |
|
1755 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1756 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1757 |
#, c-format
|
353
by nnielsen
|
1758 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1759 |
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %s?" |
1760 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1761 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1762 |
#, c-format
|
1763 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?" |
|
1764 |
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d claus i identitats?" |
|
1765 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1766 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1767 |
#, c-format
|
1768 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" |
|
1769 |
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d claus?" |
|
1770 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1771 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1772 |
#, c-format
|
1773 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?" |
|
1774 |
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d identitats?" |
|
1775 |
||
1776 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
|
|
1777 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1778 |
msgid "<b>_Advanced key options</b>" |
1779 |
msgstr "<b>Opcions _avançades de la clau</b>" |
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1780 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1781 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1782 |
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1783 |
msgstr "Una clau PGP us permet xifrar correus o fitxers per a altres persones." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1784 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1785 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1786 |
msgid "Algorithms here" |
1787 |
msgstr "Algorismes aquí" |
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1788 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1789 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1790 |
msgid "C_reate" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1791 |
msgstr "C_rea" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1792 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1793 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1794 |
msgid "Create a PGP Key" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1795 |
msgstr "Crea una clau PGP" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1796 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1797 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1798 |
msgid "E_xpiration Date:" |
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1799 |
msgstr "_Data de venciment:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1800 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1801 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1802 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1803 |
msgid "Encryption _Type:" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1804 |
msgstr "Tipus de _xifratge:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1805 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1806 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1807 |
msgid "Generate a new key" |
1808 |
msgstr "Genera una clau nova" |
|
1809 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1810 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1811 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:6
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1812 |
msgid "Key _Strength (bits):" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1813 |
msgstr "_Força de la clau (en bits):" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1814 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1815 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1816 |
msgid "Ne_ver Expires" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1817 |
msgstr "No venç _mai" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1818 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1819 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1820 |
msgid "New PGP Key" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1821 |
msgstr "Clau PGP nova" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1822 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1823 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1824 |
msgid "_Comment:" |
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1825 |
msgstr "C_omentari:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1826 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1827 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:200
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1828 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
|
1829 |
msgid "Private PGP Key" |
|
1830 |
msgstr "Clau PGP privada" |
|
1831 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1832 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:203
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1833 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
|
1834 |
msgid "Public PGP Key" |
|
1835 |
msgstr "Clau PGP pública" |
|
1836 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1837 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1413
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1838 |
msgid "Expired" |
1839 |
msgstr "Ha vençut" |
|
1840 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1841 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1842 |
msgid "Couldn't change primary user ID" |
1843 |
msgstr "No s'ha pogut canviar l'identificador primari de l'usuari" |
|
1844 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1845 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1846 |
#, c-format
|
1847 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" |
|
1848 |
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'identificador d'usuari «%s»?" |
|
1849 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1850 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1851 |
msgid "Couldn't delete user ID" |
1852 |
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'identificador d'usuari" |
|
1853 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1854 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
|
1855 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1526
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1856 |
msgid "[Unknown]" |
1857 |
msgstr "[Desconegut]" |
|
1858 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1859 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
|
1860 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1820
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1861 |
msgid "Name/Email" |
1862 |
msgstr "Nom/adreça electrònica" |
|
1863 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1864 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1865 |
msgid "Signature ID" |
1866 |
msgstr "Identificador de la signatura" |
|
1867 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1868 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:566
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1869 |
msgid "Couldn't change primary photo" |
1870 |
msgstr "No s'ha pogut canviar la fotografia primària" |
|
1871 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1872 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:826
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1873 |
msgid "(unknown)" |
1874 |
msgstr "(desconegut)" |
|
1875 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1876 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:829
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1877 |
#, c-format
|
1878 |
msgid "This key expired on: %s" |
|
1879 |
msgstr "Aquesta clau va vèncer el: %s" |
|
1880 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1881 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1882 |
#, c-format
|
1883 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" |
|
1884 |
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la subclau %d de %s?" |
|
1885 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1886 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1887 |
msgid "Couldn't delete subkey" |
1888 |
msgstr "No s'ha pogut suprimir la subclau" |
|
1889 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1890 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1042
|
1891 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1892 |
msgid "Unable to change trust" |
1893 |
msgstr "No s'ha pogut canviar la confiança" |
|
1894 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1895 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1056 ../src/seahorse-viewer.c:312
|
1896 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1897 |
#, c-format
|
1898 |
msgid "Couldn't export key to \"%s\"" |
|
1899 |
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau a «%s»" |
|
1900 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1901 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1084
|
1902 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1903 |
msgid "Export Complete Key" |
1904 |
msgstr "Exporta la clau sencera" |
|
1905 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1906 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1109
|
1907 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1908 |
msgid "Couldn't export key." |
1909 |
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau." |
|
1910 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1911 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1331
|
1912 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1420
|
|
1913 |
msgctxt "Expires" |
|
1914 |
msgid "Never" |
|
1915 |
msgstr "Mai" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1916 |
|
1917 |
#. The key type column
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1918 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1381
|
1919 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1920 |
msgid "Type" |
1921 |
msgstr "Tipus" |
|
1922 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1923 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1384
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1924 |
msgid "Created" |
1925 |
msgstr "Creada" |
|
1926 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1927 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1387
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1928 |
msgid "Expires" |
1929 |
msgstr "Venç" |
|
1930 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1931 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1390
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1932 |
msgid "Status" |
1933 |
msgstr "Estat" |
|
1934 |
||
1935 |
# FIXME FIXME FIXME (josep)
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1936 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1393
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1937 |
msgid "Strength" |
1938 |
msgstr "Força" |
|
1939 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
1940 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1417
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1941 |
msgid "Good" |
1942 |
msgstr "Correcte" |
|
1943 |
||
1944 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1945 |
msgid "<b>Actions</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1946 |
msgstr "<b>Accions</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1947 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1948 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
|
1949 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1950 |
msgid "<b>Comment:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1951 |
msgstr "<b>Comentari:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1952 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1953 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1954 |
msgid "<b>Dates</b>" |
1955 |
msgstr "<b>Dates</b>" |
|
1956 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1957 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
|
1958 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1959 |
msgid "<b>Email:</b>" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1960 |
msgstr "<b>Adreça electrònica:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1961 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1962 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1963 |
msgid "<b>Fingerprint</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1964 |
msgstr "<b>Empremta digital</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1965 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1966 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
|
1967 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1968 |
msgid "<b>Key ID:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1969 |
msgstr "<b>Identificador de la clau:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1970 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1971 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1972 |
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1973 |
msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1974 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1975 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
|
1976 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
|
|
1977 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1978 |
msgid "<b>Name:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1979 |
msgstr "<b>Nom:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1980 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1981 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
|
1982 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1983 |
msgid "<b>Photo </b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1984 |
msgstr "<b>Fotografia </b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1985 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1986 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1987 |
msgid "<b>Technical Details</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1988 |
msgstr "<b>Detalls tècnics</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1989 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1990 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
|
1991 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1992 |
msgid "<b>This key has been revoked</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1993 |
msgstr "<b>Aquesta clau ha estat revocada</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1994 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
1995 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
|
1996 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1997 |
msgid "<b>This key has expired</b>" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
1998 |
msgstr "<b>Aquesta clau ha vençut</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
1999 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2000 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
|
2001 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
|
|
2002 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
|
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
2003 |
msgid "<b>Type:</b>" |
2004 |
msgstr "<b>Tipus:</b>" |
|
2005 |
||
1721
by gforcada
Updated Catalan translation |
2006 |
#. To translators: This is the noun not the verb.
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2007 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
|
2008 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
|
|
2009 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
|
|
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
2010 |
msgid "<b>Use:</b>" |
2011 |
msgstr "<b>Utilització:</b>" |
|
2012 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2013 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
|
2014 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2015 |
msgid "<b>_Subkeys</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2016 |
msgstr "<b>_Subclaus</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2017 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2018 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2019 |
msgid "Add" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2020 |
msgstr "Afegeix" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2021 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2022 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2023 |
msgid "Add a photo to this key" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2024 |
msgstr "Afegeix una fotografia a aquesta clau" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2025 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2026 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
|
2027 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2028 |
msgid "Change _Passphrase" |
2029 |
msgstr "Canvia la contrasen_ya" |
|
2030 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2031 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2032 |
msgid "Decrypt files and email sent to you." |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2033 |
msgstr "Desxifreu fitxers i correus que us enviïn." |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2034 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2035 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2036 |
msgid "Delete" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2037 |
msgstr "Suprimeix" |
2038 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2039 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2040 |
msgid "Expire" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2041 |
msgstr "Venç" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2042 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2043 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
|
2044 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2045 |
msgid "Expires:" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2046 |
msgstr "Venç:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2047 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2048 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2049 |
msgid "Export" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2050 |
msgstr "Exporta" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2051 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2052 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2053 |
msgid "Go to next photo" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2054 |
msgstr "Vés a la foto següent" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2055 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2056 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2057 |
msgid "Go to previous photo" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2058 |
msgstr "Vés a la foto anterior" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2059 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2060 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
|
2061 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2062 |
msgid "Key ID:" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2063 |
msgstr "Identificador de la clau:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2064 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2065 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2066 |
msgid "Make this photo the primary photo" |
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2067 |
msgstr "Fes que aquesta foto sigui la primària" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2068 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2069 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2070 |
msgid "Names and Signatures" |
2071 |
msgstr "Noms i signatures" |
|
2072 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2073 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2074 |
msgid "Override Owner _Trust:" |
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
2075 |
msgstr "_Canvia la confiança en el propietari:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2076 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2077 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
|
2078 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2079 |
msgid "Owner" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2080 |
msgstr "Propietari" |
2081 |
||
2082 |
# La clau o la foto (josep)
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2083 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2084 |
msgid "Primary" |
2085 |
msgstr "Primària" |
|
2086 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2087 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2088 |
msgid "Remove this photo from this key" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2089 |
msgstr "Suprimeix aquesta foto d'aquesta clau" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2090 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2091 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2092 |
msgid "Revoke" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2093 |
msgstr "Revoca" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2094 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2095 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2096 |
msgid "Sign" |
2097 |
msgstr "Signa" |
|
2098 |
||
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2099 |
# FIXME FIXME FIXME (josep)
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2100 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
|
2101 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2102 |
msgid "Strength:" |
2103 |
msgstr "Força:" |
|
2104 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2105 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
|
2106 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2107 |
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2108 |
msgstr "El propietari de la clau l'ha revocada, no es pot fer servir més." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2109 |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2110 |
# FIXME: millor distinció entre Complet i Total? (josep)
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2111 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2112 |
msgid "" |
2113 |
"Unknown\n"
|
|
2114 |
"Never\n"
|
|
2115 |
"Marginal\n"
|
|
2116 |
"Full\n"
|
|
2117 |
"Ultimate"
|
|
2118 |
msgstr "" |
|
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2119 |
"Desconeguda\n"
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2120 |
"Mai\n"
|
2121 |
"Marginal\n"
|
|
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2122 |
"Completa\n"
|
2123 |
"Absoluta"
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2124 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2125 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2126 |
msgid "_Add Name" |
2127 |
msgstr "_Afegeix un nom" |
|
2128 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2129 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2130 |
msgid "_Export Complete Key:" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2131 |
msgstr "_Exporta la clau sencera:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2132 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2133 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2134 |
msgid "<b>Dates:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2135 |
msgstr "<b>Dates:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2136 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2137 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
|
2138 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2139 |
msgid "<b>Fingerprint:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2140 |
msgstr "<b>Empremta digital:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2141 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2142 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2143 |
msgid "<b>Indicate Trust:</b>" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2144 |
msgstr "<b>Indiqueu la confiança:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2145 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2146 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2147 |
msgid "<b>Your trust of this key</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2148 |
msgstr "<b>La confiança que teniu en aquesta clau</b>" |
2149 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2150 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2151 |
msgid "<b>_Other Names:</b>" |
2152 |
msgstr "<b>_Altres noms:</b>" |
|
2153 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2154 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2155 |
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2156 |
msgstr "<b>_Persones que han signat aquesta clau:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2157 |
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2158 |
# FIXME: "Xifra els fitxers i envia'ls per correu electrònic al "
|
2159 |
# "propietari de la clau" ? (David)
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2160 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2161 |
msgid "Encrypt files and email to the key's owner " |
2162 |
msgstr "Xifra fitxers i correus al propietari de la clau " |
|
2163 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2164 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
|
2165 |
#, no-c-format
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2166 |
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2167 |
msgstr "Confio en les signatures de «%s» a altres claus" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2168 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2169 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
|
2170 |
#, no-c-format
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2171 |
msgid "" |
2172 |
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
|
|
2173 |
"key:" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2174 |
msgstr "Si creieu que el propietari d'aquesta clau és «%s», <i>signeu-la</i>:" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2175 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2176 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
|
2177 |
#, no-c-format
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2178 |
msgid "" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2179 |
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2180 |
msgstr "" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2181 |
"Si ja no creieu que el propietari d'aquesta clau és «%s», <i>revoqueu</i> la "
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2182 |
"vostra signatura:"
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2183 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2184 |
#. Trust column
|
2185 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2186 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2187 |
msgid "Trust" |
2188 |
msgstr "Confiança" |
|
2189 |
||
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2190 |
# FIXME: Completament/Totalment (Josep)
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2191 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2192 |
msgid "" |
2193 |
"Unknown\n"
|
|
2194 |
"Never\n"
|
|
2195 |
"Marginally\n"
|
|
2196 |
"Fully\n"
|
|
2197 |
"Ultimately"
|
|
2198 |
msgstr "" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2199 |
"Desconegut\n"
|
2200 |
"Mai\n"
|
|
2201 |
"Marginalment\n"
|
|
2202 |
"Completament\n"
|
|
1597
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2203 |
"Absolutament"
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2204 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2205 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2206 |
msgid "You _Trust the Owner:" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2207 |
msgstr "Confieu en el _propietari:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2208 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2209 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2210 |
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab." |
2211 |
msgstr "" |
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2212 |
"La confiança que hi teniu s'especifica manualment a la pestanya de "
|
2213 |
"<i>Detalls</i>."
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2214 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2215 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2216 |
msgid "_Only display the signatures of people I trust" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2217 |
msgstr "_Mostra només signatures de gent en qui confiï" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2218 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2219 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2220 |
msgid "_Revoke Signature" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2221 |
msgstr "_Revoca la signatura" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2222 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2223 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2224 |
msgid "_Sign this Key" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2225 |
msgstr "_Signa aquesta clau" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2226 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2227 |
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
|
2228 |
#, c-format
|
|
2229 |
msgid "Subkey %d of %s" |
|
2230 |
msgstr "Subclau %d de %s" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2231 |
|
2232 |
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:1
|
|
353
by nnielsen
|
2233 |
msgid "Optional description of revocation" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2234 |
msgstr "Descripció opcional per a la revocació" |
353
by nnielsen
|
2235 |
|
2236 |
#
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2237 |
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:2
|
353
by nnielsen
|
2238 |
msgid "Re_voke" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2239 |
msgstr "Re_voca" |
353
by nnielsen
|
2240 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2241 |
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:3
|
353
by nnielsen
|
2242 |
msgid "Reason for revoking the key" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2243 |
msgstr "Motiu pel qual es revoca la clau" |
353
by nnielsen
|
2244 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2245 |
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:6
|
353
by nnielsen
|
2246 |
msgid "_Reason:" |
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2247 |
msgstr "_Motiu:" |
353
by nnielsen
|
2248 |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2249 |
#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
|
2250 |
msgid "" |
|
2251 |
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
|
|
2252 |
msgstr "" |
|
2253 |
"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document "
|
|
2254 |
"o missatge."
|
|
2255 |
||
2256 |
#: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1
|
|
2257 |
msgid "_Sign message with key:" |
|
2258 |
msgstr "_Signa el fitxer amb la clau:" |
|
2259 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2260 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2261 |
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>" |
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
2262 |
msgstr "<b>Amb quin deteniment heu comprovat aquesta clau?</b>" |
353
by nnielsen
|
2263 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2264 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:2
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2265 |
msgid "<b>How others will see this signature:</b>" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2266 |
msgstr "<b>La manera en què altres veuran aquesta signatura:</b>" |
353
by nnielsen
|
2267 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2268 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:3
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2269 |
msgid "<b>Sign key as:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2270 |
msgstr "<b>Signa la clau com a:</b>" |
353
by nnielsen
|
2271 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2272 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:4
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2273 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2274 |
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
|
2275 |
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
|
|
2276 |
"key fingerprint to the owner over the phone. "
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2277 |
msgstr "" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2278 |
"<i>Casualment:</i> vol dir que heu fet una verificació per sobre que la clau "
|
2279 |
"és de la persona que diu ser-ne la propietària. Per exemple, heu llegit "
|
|
2280 |
"l'empremta digital de la clau a aquesta persona per telèfon. "
|
|
353
by nnielsen
|
2281 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2282 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:5
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2283 |
msgid "<i>Key Name</i>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2284 |
msgstr "<i>Nom de la clau</i>" |
353
by nnielsen
|
2285 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2286 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:6
|
353
by nnielsen
|
2287 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2288 |
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2289 |
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
|
353
by nnielsen
|
2290 |
msgstr "" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2291 |
"<i>De cap manera:</i> vol dir que creieu que la clau és propietat de la "
|
2292 |
"persona que diu ser-ne la propietària, però que no heu pogut verificar-ho."
|
|
353
by nnielsen
|
2293 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2294 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:7
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2295 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2296 |
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2297 |
"key is genuine."
|
2298 |
msgstr "" |
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2299 |
"<i>Amb molt deteniment:</i> seleccioneu aquesta opció només si esteu "
|
2300 |
"absolutament segur que aquesta clau és genuïna."
|
|
353
by nnielsen
|
2301 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2302 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:8
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2303 |
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2304 |
msgstr "En signar esteu indicant que confieu que aquesta clau pertany a:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2305 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2306 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:9
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2307 |
msgid "I can _revoke this signature at a later date." |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2308 |
msgstr "Puc _revocar aquesta clau més endavant." |
353
by nnielsen
|
2309 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2310 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:10
|
2311 |
msgid "Sign Key" |
|
2312 |
msgstr "Signa la clau" |
|
2313 |
||
2314 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:11
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2315 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2316 |
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
|
2317 |
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
|
|
2318 |
"used email to check that the email address belongs to the owner."
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2319 |
msgstr "" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2320 |
"Podríeu emprar una fotografia que sigui difícil de falsificar (com ara un "
|
2321 |
"passaport) per a verificar personalment que el nom a la clau és correcte. "
|
|
2322 |
"També hauríeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreça pertany "
|
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2323 |
"al seu propietari."
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2324 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2325 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:12
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2326 |
msgid "_Casually" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2327 |
msgstr "_Casualment" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2328 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2329 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:13
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2330 |
msgid "_Not at all" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2331 |
msgstr "_De cap manera" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2332 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2333 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:14
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2334 |
msgid "_Others may not see this signature" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2335 |
msgstr "_Altres no poden veure aquesta fotografia" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2336 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2337 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:15
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2338 |
msgid "_Sign" |
2339 |
msgstr "_Signa" |
|
2340 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2341 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:16
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2342 |
msgid "_Signer:" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2343 |
msgstr "_Signant:" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2344 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2345 |
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:17
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2346 |
msgid "_Very Carefully" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2347 |
msgstr "Amb _molt deteniment" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2348 |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2349 |
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
|
2350 |
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
|
|
2351 |
msgid "Certificate" |
|
2352 |
msgstr "Certificat" |
|
2353 |
||
2354 |
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
|
|
2355 |
#, c-format
|
|
2356 |
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?" |
|
2357 |
msgstr "Segur que voleu suprimir el certificat «%s»?" |
|
2358 |
||
2359 |
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
|
|
2360 |
#, c-format
|
|
2361 |
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?" |
|
2362 |
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?" |
|
2363 |
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %d certificat?" |
|
2364 |
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %d certificats?" |
|
2365 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2366 |
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
|
2367 |
msgid "Change Passphrase" |
|
2368 |
msgstr "Canvia la contrasenya" |
|
2369 |
||
2370 |
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
|
|
2371 |
msgid "Con_firm Passphrase:" |
|
2372 |
msgstr "Con_firmeu la contrasenya:" |
|
2373 |
||
2374 |
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
|
|
2375 |
msgid "Confirm new passphrase" |
|
2376 |
msgstr "Con_firmeu la contrasenya nova" |
|
2377 |
||
2378 |
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
|
|
2379 |
msgid "New _Passphrase:" |
|
2380 |
msgstr "Contrasen_ya nova:" |
|
2381 |
||
2382 |
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
|
|
2383 |
msgid "Manage your passwords and encryption keys" |
|
2384 |
msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus de xifratge" |
|
2385 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2386 |
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:880
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2387 |
msgid "Passwords and Encryption Keys" |
2388 |
msgstr "Contrasenyes i claus de xifratge" |
|
2389 |
||
2390 |
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2391 |
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>" |
2392 |
msgstr "<b>_Seleccioneu el tipus d'element que vulgueu crear:</b>" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2393 |
|
2394 |
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
|
|
2395 |
msgid "C_ontinue" |
|
2396 |
msgstr "C_ontinua" |
|
2397 |
||
2398 |
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2399 |
msgid "Create New ..." |
2400 |
msgstr "Crea una nova..." |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2401 |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2402 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:245 ../src/seahorse-keyserver-results.c:84
|
2403 |
#, c-format
|
|
2404 |
msgid "Selected %d key" |
|
2405 |
msgid_plural "Selected %d keys" |
|
2406 |
msgstr[0] "S'ha seleccionat %d clau" |
|
2407 |
msgstr[1] "S'han seleccionat %d claus" |
|
2408 |
||
2409 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:430 ../src/seahorse-key-manager.c:490
|
|
2410 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553 ../src/seahorse-keyserver-results.c:170
|
|
2411 |
msgid "Couldn't import keys" |
|
2412 |
msgstr "No s'han pogut importar les claus" |
|
2413 |
||
2414 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:435 ../src/seahorse-keyserver-results.c:175
|
|
2415 |
msgid "Imported keys" |
|
2416 |
msgstr "Claus importades" |
|
2417 |
||
2418 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
|
|
2419 |
msgid "Importing keys" |
|
2420 |
msgstr "S'estan important les claus" |
|
2421 |
||
2422 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
|
|
2423 |
msgid "Import Key" |
|
2424 |
msgstr "Importa clau" |
|
2425 |
||
2426 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553
|
|
2427 |
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" |
|
2428 |
msgstr "" |
|
2429 |
"No s'ha reconegut el tipus de clau, o el format de les dades no és vàlid"
|
|
2430 |
||
2431 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:747 ../src/seahorse-keyserver-results.c:221
|
|
2432 |
msgid "_Remote" |
|
2433 |
msgstr "_Remot" |
|
2434 |
||
2435 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:749
|
|
2436 |
msgid "Close this program" |
|
2437 |
msgstr "Surt d'aquest programa" |
|
2438 |
||
2439 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
|
|
2440 |
msgid "_New..." |
|
2441 |
msgstr "_Nova..." |
|
2442 |
||
2443 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:751
|
|
2444 |
msgid "Create a new key or item" |
|
2445 |
msgstr "Crea una clau o un element nou" |
|
2446 |
||
2447 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
|
|
2448 |
msgid "_Import..." |
|
2449 |
msgstr "_Importa..." |
|
2450 |
||
2451 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
|
|
2452 |
msgid "Import from a file" |
|
2453 |
msgstr "Importa des d'un fitxer" |
|
2454 |
||
2455 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:755
|
|
2456 |
msgid "Import from the clipboard" |
|
2457 |
msgstr "Importa des del porta-retalls" |
|
2458 |
||
2459 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760 ../src/seahorse-keyserver-results.c:231
|
|
2460 |
msgid "_Find Remote Keys..." |
|
2461 |
msgstr "_Cerca claus remotes..." |
|
2462 |
||
2463 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:761 ../src/seahorse-keyserver-results.c:232
|
|
2464 |
msgid "Search for keys on a key server" |
|
2465 |
msgstr "Cerca claus en un servidor de claus" |
|
2466 |
||
2467 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
|
|
2468 |
msgid "_Sync and Publish Keys..." |
|
2469 |
msgstr "_Sincronitza i publica les claus..." |
|
2470 |
||
2471 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:763
|
|
2472 |
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." |
|
2473 |
msgstr "" |
|
2474 |
"Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi hagi en línia."
|
|
2475 |
||
2476 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
|
|
2477 |
msgid "T_ypes" |
|
2478 |
msgstr "_Tipus" |
|
2479 |
||
2480 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
|
|
2481 |
msgid "Show type column" |
|
2482 |
msgstr "Mostra la columna tipus" |
|
2483 |
||
2484 |
#
|
|
2485 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
|
|
2486 |
msgid "_Expiry" |
|
2487 |
msgstr "V_enciment" |
|
2488 |
||
2489 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
|
|
2490 |
msgid "Show expiry column" |
|
2491 |
msgstr "Mostra la columna de venciment de la clau" |
|
2492 |
||
2493 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
|
|
2494 |
msgid "_Trust" |
|
2495 |
msgstr "_Confiança" |
|
2496 |
||
2497 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
|
|
2498 |
msgid "Show owner trust column" |
|
2499 |
msgstr "Mostra la columna de confiança" |
|
2500 |
||
2501 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
|
|
2502 |
msgid "_Validity" |
|
2503 |
msgstr "_Validesa" |
|
2504 |
||
2505 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
|
|
2506 |
msgid "Show validity column" |
|
2507 |
msgstr "Mostra la columna de la validesa" |
|
2508 |
||
2509 |
#: ../src/seahorse-key-manager.c:951
|
|
2510 |
msgid "Filter:" |
|
2511 |
msgstr "Fitxer:" |
|
2512 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2513 |
# FIXME (josep)
|
2514 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
|
|
2515 |
msgid "<big><b>First time options:</b></big>" |
|
2516 |
msgstr "<big><b>Opcions de la primera vegada:</b></big>" |
|
2517 |
||
2518 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
|
|
2519 |
msgid "Generate a new key of your own: " |
|
2520 |
msgstr "Genereu una clau per a vós mateix: " |
|
2521 |
||
2522 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
|
|
2523 |
msgid "Import existing keys from a file:" |
|
2524 |
msgstr "Importa les claus existents des d'un fitxer:" |
|
2525 |
||
2526 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
|
|
2527 |
msgid "My _Personal Keys" |
|
2528 |
msgstr "Les meves claus _personals" |
|
2529 |
||
2530 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
|
|
2531 |
msgid "Other _Collected Keys" |
|
2532 |
msgstr "Altres claus _obtingudes" |
|
2533 |
||
2534 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
|
|
2535 |
msgid "To get started with encryption you will need keys." |
|
2536 |
msgstr "Per poder començar a xifrar, us caldran claus." |
|
2537 |
||
2538 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
|
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2539 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:236
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2540 |
msgid "_Import" |
2541 |
msgstr "_Importa" |
|
2542 |
||
2543 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
|
|
2544 |
msgid "_Passwords" |
|
2545 |
msgstr "Contrasen_ya" |
|
2546 |
||
2547 |
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
|
|
2548 |
msgid "_Trusted Keys" |
|
2549 |
msgstr "Claus de c_onfiança" |
|
2550 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2551 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:279
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2552 |
msgid "Couldn't export keys" |
2553 |
msgstr "No s'han pogut exportar les claus" |
|
2554 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2555 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:846
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2556 |
msgid "Validity" |
2557 |
msgstr "Validesa" |
|
2558 |
||
2559 |
#. Expiry date column
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2560 |
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2561 |
msgid "Expiration Date" |
2562 |
msgstr "Data de venciment" |
|
2563 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2564 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
|
2565 |
msgid "Importing keys from key servers" |
|
2566 |
msgstr "S'estan important claus dels servidors de claus" |
|
2567 |
||
2568 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:223
|
|
2569 |
msgid "Close this window" |
|
2570 |
msgstr "Tanca aquesta finestra" |
|
2571 |
||
2572 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:224
|
|
2573 |
msgid "_Expand All" |
|
2574 |
msgstr "_Expandeix-ho tot" |
|
2575 |
||
2576 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:225
|
|
2577 |
msgid "Expand all listings" |
|
2578 |
msgstr "Expandeix tots els llistats" |
|
2579 |
||
2580 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:226
|
|
2581 |
msgid "_Collapse All" |
|
2582 |
msgstr "_Redueix-ho tot" |
|
2583 |
||
2584 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:227
|
|
2585 |
msgid "Collapse all listings" |
|
2586 |
msgstr "Redueix tots els llistats" |
|
2587 |
||
2588 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:237
|
|
2589 |
msgid "Import selected keys to local key ring" |
|
2590 |
msgstr "Importa les claus seleccionades a l'anell de claus local" |
|
2591 |
||
2592 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:294
|
|
2593 |
msgid "Remote Keys" |
|
2594 |
msgstr "Claus remotes" |
|
2595 |
||
2596 |
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:296
|
|
2597 |
#, c-format
|
|
2598 |
msgid "Remote Keys Containing '%s'" |
|
2599 |
msgstr "Claus remotes que contenen «%s»" |
|
2600 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2601 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
|
2602 |
msgid "<b>Key Servers:</b>" |
|
2603 |
msgstr "<b>Servidors de claus:</b>" |
|
2604 |
||
2605 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
|
|
2606 |
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>" |
|
2607 |
msgstr "<b>Claus compartides prop meu:</b>" |
|
2608 |
||
2609 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
|
|
2610 |
msgid "Find Remote Keys" |
|
2611 |
msgstr "Cerca claus remotes" |
|
2612 |
||
2613 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
|
|
2614 |
msgid "" |
|
2615 |
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
|
|
2616 |
"imported into your local key ring."
|
|
2617 |
msgstr "" |
|
2618 |
"Això cercarà claus d'altres persones a Internet. Aquestes claus es poden "
|
|
2619 |
"importar més tard al vostre anell de claus local."
|
|
2620 |
||
2621 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
|
|
2622 |
msgid "Where to search:" |
|
2623 |
msgstr "On cercar:" |
|
2624 |
||
2625 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
|
|
2626 |
msgid "_Search" |
|
2627 |
msgstr "_Cerca" |
|
2628 |
||
2629 |
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
|
|
2630 |
msgid "_Search for keys containing: " |
|
2631 |
msgstr "Ce_rca claus que continguin: " |
|
2632 |
||
2633 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
|
|
2634 |
msgid "Couldn't publish keys to server" |
|
2635 |
msgstr "No s'han pogut publicar les claus al servidor" |
|
2636 |
||
2637 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
|
|
2638 |
#, c-format
|
|
2639 |
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" |
|
2640 |
msgstr "No s'han pogut recuperar les claus del servidor: %s" |
|
2641 |
||
2642 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
|
|
2643 |
#, c-format
|
|
2644 |
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" |
|
2645 |
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>" |
|
2646 |
msgstr[0] "<b>S'ha seleccionat %d clau per sincronitzar</b>" |
|
2647 |
msgstr[1] "<b>S'han seleccionat %d claus per sincronitzar</b>" |
|
2648 |
||
2649 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221
|
|
2650 |
msgid "Synchronizing keys" |
|
2651 |
msgstr "Sincronització de claus" |
|
2652 |
||
2653 |
#. Show the progress window if necessary
|
|
2654 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:253
|
|
2655 |
msgid "Synchronizing keys..." |
|
2656 |
msgstr "S'estan sincronitzant les claus..." |
|
2657 |
||
2658 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
|
|
2659 |
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>" |
|
2660 |
msgstr "<b>Les claus amb la marca X es sincronitzaran</b>" |
|
2661 |
||
2662 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
|
|
2663 |
msgid "Sync Keys" |
|
2664 |
msgstr "Sincronitza les claus" |
|
2665 |
||
2666 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
|
|
2667 |
msgid "" |
|
2668 |
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
|
|
2669 |
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
|
|
2670 |
"their keys."
|
|
2671 |
msgstr "" |
|
2672 |
"Això publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguin "
|
|
2673 |
"disponibles per a d'altres persones. També podreu obtenir els canvis que "
|
|
2674 |
"d'altres hagin fet des de la darrera vegada que vau rebre les seves claus."
|
|
2675 |
||
2676 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
|
|
2677 |
msgid "" |
|
2678 |
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
|
|
2679 |
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
|
|
2680 |
"made available to others."
|
|
2681 |
msgstr "" |
|
2682 |
"Això recuperarà els canvis que d'altres hagin fet des de la darrera vegada "
|
|
2683 |
"que vau rebre les seves claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on "
|
|
2684 |
"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres persones."
|
|
2685 |
||
2686 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
|
|
2687 |
msgid "_Key Servers" |
|
2688 |
msgstr "_Servidors de claus" |
|
2689 |
||
2690 |
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
|
|
2691 |
msgid "_Sync" |
|
2692 |
msgstr "_Sincronitza" |
|
2693 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2694 |
#: ../src/seahorse-main.c:72 ../src/seahorse-viewer.c:167
|
2695 |
msgid "Encryption Key Manager" |
|
2696 |
msgstr "Gestor de claus de xifratge" |
|
2697 |
||
2698 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:138
|
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2699 |
msgid "Contributions:" |
2700 |
msgstr "Col·laboracions:" |
|
2701 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2702 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:169
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2703 |
msgid "translator-credits" |
2704 |
msgstr "" |
|
2705 |
"Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>\n"
|
|
2706 |
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
|
|
2707 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2708 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:172
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2709 |
msgid "Seahorse Project Homepage" |
2710 |
msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse" |
|
2711 |
||
2712 |
#. Top menu items
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2713 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:191
|
2714 |
msgid "_File" |
|
2715 |
msgstr "_Fitxer" |
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2716 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2717 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:192
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2718 |
msgid "_Edit" |
2719 |
msgstr "_Edita" |
|
2720 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2721 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:193
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2722 |
msgid "_View" |
2723 |
msgstr "_Visualitza" |
|
2724 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2725 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:194
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2726 |
msgid "_Help" |
2727 |
msgstr "A_juda" |
|
2728 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2729 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:196
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2730 |
msgid "Prefere_nces" |
2731 |
msgstr "Preferè_ncies" |
|
2732 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2733 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:197
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2734 |
msgid "Change preferences for this program" |
2735 |
msgstr "Canvia les preferències per a aquest programa" |
|
2736 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2737 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:200
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2738 |
msgid "About this program" |
2739 |
msgstr "Quant a aquest programa" |
|
2740 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2741 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:201
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2742 |
msgid "_Contents" |
2743 |
msgstr "_Contingut" |
|
2744 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2745 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:202
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2746 |
msgid "Show Seahorse help" |
2747 |
msgstr "Mostra l'ajuda del Seahorse" |
|
2748 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2749 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:299
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2750 |
msgid "Export public key" |
2751 |
msgstr "Exporta una clau pública" |
|
2752 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2753 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:317
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2754 |
msgid "Exporting keys" |
2755 |
msgstr "S'estan exportant les claus" |
|
2756 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2757 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:342
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2758 |
msgid "Couldn't retrieve data from key server" |
2759 |
msgstr "No s'han pogut recuperar dades del servidor de claus" |
|
2760 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2761 |
#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
|
2762 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:361
|
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2763 |
msgid "Copied keys" |
2764 |
msgstr "Claus copiades" |
|
2765 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2766 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:381
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2767 |
msgid "Retrieving keys" |
2768 |
msgstr "S'estan recuperant les claus" |
|
2769 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2770 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:396
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2771 |
msgid "Couldn't delete." |
2772 |
msgstr "No s'ha pogut suprimir." |
|
2773 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2774 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:430
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2775 |
msgid "Deleting..." |
2776 |
msgstr "S'està suprimint..." |
|
2777 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2778 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:459
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2779 |
#, c-format
|
2780 |
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?" |
|
2781 |
msgstr "%s és una clau privada. Segur que voleu continuar?" |
|
2782 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2783 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:462
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2784 |
msgid "" |
2785 |
"One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
|
|
2786 |
"proceed?"
|
|
2787 |
msgstr "" |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2788 |
"Una, o més d'una, de les claus suprimides són privades. Segur que voleu "
|
2789 |
"continuar?"
|
|
2056
by gforcada
Updated Catalan translation |
2790 |
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2791 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:496
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2792 |
msgid "Show properties" |
2793 |
msgstr "Mostra les propietats" |
|
2794 |
||
2795 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:497
|
|
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2796 |
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store." |
2797 |
msgid "_Delete" |
|
2798 |
msgstr "_Suprimeix" |
|
2799 |
||
2800 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:498
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2801 |
msgid "Delete selected items" |
2802 |
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats" |
|
2803 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2804 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:502
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2805 |
msgid "E_xport..." |
2806 |
msgstr "E_xporta..." |
|
2807 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2808 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:503
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2809 |
msgid "Export to a file" |
2810 |
msgstr "Exporta a un fitxer" |
|
2811 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2812 |
#: ../src/seahorse-viewer.c:505
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2813 |
msgid "Copy to the clipboard" |
2814 |
msgstr "Copia-ho al porta-retalls" |
|
2815 |
||
2816 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2817 |
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" |
2818 |
msgstr "Introduïu la contrasenya de l'intèrpret d'ordres segur:" |
|
2819 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2820 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2821 |
msgid "Configure Key for _Secure Shell..." |
2822 |
msgstr "Configura la clau per a l'intèrpret d'ordres _segur..." |
|
2823 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2824 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2825 |
msgid "" |
2826 |
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
|
|
2827 |
"that key."
|
|
2828 |
msgstr "" |
|
2829 |
"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordres segur a un altre ordinador, i "
|
|
2830 |
"habilita connexions que emprin aquesta clau."
|
|
2831 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2832 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2833 |
#, c-format
|
2834 |
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" |
|
2835 |
msgstr "Segur que voleu suprimir la clau de l'intèrpret d'ordres segur «%s»?" |
|
2836 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2837 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2838 |
#, c-format
|
2839 |
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" |
|
2840 |
msgstr "Segur que voleu suprimir %d claus d'intèrpret d'ordres segur?" |
|
2841 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2842 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
|
2843 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
|
|
2844 |
msgid "Secure Shell Key" |
|
2845 |
msgstr "Clau d'intèrpret d'ordres segur" |
|
2846 |
||
2847 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
|
|
2848 |
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" |
|
2849 |
msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" |
|
2850 |
||
2851 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2852 |
msgid "Couldn't generate Secure Shell key" |
2853 |
msgstr "No s'ha pogut generar la clau per a l'intèrpret d'ordres segur" |
|
2854 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2855 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2856 |
msgid "Creating Secure Shell Key" |
2857 |
msgstr "S'està creant la clau per a l'intèrpret d'ordres segur" |
|
2858 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2859 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2860 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2861 |
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
|
2862 |
"key is for.</i>"
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2863 |
msgstr "" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2864 |
"<i>Empreu la vostra adreça de correu i qualsevol altre recordatori que us "
|
2865 |
"calgui per recordar per a què és aquesta clau.</i>"
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2866 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2867 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:3
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2868 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2869 |
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
|
2870 |
"using SSH, without entering a different password for each of them."
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2871 |
msgstr "" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2872 |
"Una clau d'intèrpret d'ordres segur (SSH) us permet connectar de manera "
|
2873 |
"segura a ordinadors emprant SSH sense haver d'introduir diferents "
|
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2874 |
"contrasenyes per a cada un d'ells."
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2875 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2876 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:5
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2877 |
msgid "" |
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2878 |
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
|
2879 |
"that computer to recognize your key now. "
|
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2880 |
msgstr "" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
2881 |
"Si ja sabeu el nom d'algun ordinador amb el qual vulgueu emprar aquesta "
|
2882 |
"clau, podeu configurar-lo ara per tal que reconegui aquesta clau. "
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2883 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2884 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2885 |
msgid "New Secure Shell Key" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2886 |
msgstr "Clau nova d'intèrpret d'ordres segur" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2887 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2888 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2889 |
msgid "_Create and Set Up" |
2890 |
msgstr "_Crea i configura" |
|
2891 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2892 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:9
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2893 |
msgid "_Just Create Key" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2894 |
msgstr "_Només crea la clau" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2895 |
|
2896 |
#
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2897 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2898 |
msgid "_Key Description:" |
2899 |
msgstr "_Descripció de la clau:" |
|
2900 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2901 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2902 |
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" |
2903 |
msgstr "(No és possible llegir la clau de l'intèrpret d'ordres segur)" |
|
2904 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2905 |
# La signatura/contrasenya (josep)
|
2906 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
|
|
2907 |
msgid "Invalid" |
|
2908 |
msgstr "Invàlida" |
|
2909 |
||
2910 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2911 |
msgid "Private Secure Shell Key" |
2912 |
msgstr "Clau privada d'intèrpret d'ordres segur" |
|
2913 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2914 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2915 |
msgid "Public Secure Shell Key" |
2916 |
msgstr "Clau pública d'intèrpret d'ordres segur" |
|
2917 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2918 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2919 |
msgid "Couldn't rename key." |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2920 |
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a la clau." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2921 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2922 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2923 |
msgid "Couldn't change authorization for key." |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2924 |
msgstr "No s'ha pogut canviar l'autorització de la clau." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2925 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2926 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
|
2927 |
msgid "Couldn't change passphrase for key." |
|
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2928 |
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de la clau." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2929 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2930 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2931 |
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa" |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2932 |
msgstr "/home/josep/.ssh/bla_rsa" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2933 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2934 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2935 |
msgid "00:00:00:00:00" |
2936 |
msgstr "00:00:00:00:00" |
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2937 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2938 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2939 |
msgid "<b>Algorithm:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2940 |
msgstr "<b>Algorisme:</b>" |
2941 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2942 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2943 |
msgid "<b>Identifier:</b>" |
2944 |
msgstr "<b>Identificador:</b>" |
|
2945 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2946 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2947 |
msgid "<b>Location:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2948 |
msgstr "<b>Ubicació:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2949 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2950 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2951 |
msgid "<b>Strength:</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2952 |
msgstr "<b>Força:</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2953 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2954 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2955 |
msgid "<b>Trust</b>" |
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2956 |
msgstr "<b>Confiança</b>" |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2957 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2958 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2959 |
#, no-c-format
|
2960 |
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account." |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2961 |
msgstr "<i>Això només és aplicable al compte «%s»</i>." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2962 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2963 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2964 |
msgid "E_xport Complete Key" |
2965 |
msgstr "E_xporta la clau completa" |
|
2966 |
||
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2967 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2968 |
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" |
2969 |
msgstr "" |
|
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2970 |
"S'_autoritza al propietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest ordinador"
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2971 |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
2972 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2973 |
msgid "Used to connect to other computers." |
1253
by joseppc
Updated Catalan translation. |
2974 |
msgstr "Emprades per a connectar a altres ordinadors." |
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
2975 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2976 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2977 |
#, c-format
|
2978 |
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." |
|
2979 |
msgstr "L'ordre SSH ha acabat inesperadament." |
|
2980 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2981 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2982 |
msgid "The SSH command failed." |
2983 |
msgstr "Ha fallat l'ordre SSH." |
|
2984 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2985 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2986 |
msgid "Secure Shell key" |
2987 |
msgstr "Clau d'intèrpret d'ordres segur" |
|
2988 |
||
2989 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
|
|
2990 |
msgid "Passphrase:" |
|
2991 |
msgstr "Contrasenya:" |
|
2992 |
||
2993 |
#. Just prompt over and over again
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2994 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
|
2995 |
msgid "Remote Host Password" |
|
2996 |
msgstr "Contrasenya de l'ordinador remot" |
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2997 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
2998 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
2999 |
msgid "Old Key Passphrase" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3000 |
msgstr "Contrasenya de la clau antiga" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3001 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3002 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3003 |
#, c-format
|
3004 |
msgid "Enter the old passphrase for: %s" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3005 |
msgstr "Introduïu una contrasenya antiga de: %s" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3006 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3007 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3008 |
msgid "New Key Passphrase" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3009 |
msgstr "Contrasenya de la clau nova" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3010 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3011 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3012 |
#, c-format
|
3013 |
msgid "Enter the new passphrase for: %s" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3014 |
msgstr "Introduïu una contrasenya nova de: %s" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3015 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3016 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3017 |
msgid "Enter Key Passphrase" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3018 |
msgstr "Introduïu la contrasenya de la clau" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3019 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3020 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3021 |
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3022 |
msgstr "Contrasenya per a la clau nova de l'intèrpret d'ordres segur" |
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3023 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3024 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3025 |
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." |
3026 |
msgstr "" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3027 |
"Introduïu una contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordres segur."
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3028 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3029 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3030 |
#, c-format
|
3031 |
msgid "Importing key: %s" |
|
3032 |
msgstr "S'està important la clau: %s" |
|
3033 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3034 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3035 |
msgid "Importing key. Enter passphrase" |
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3036 |
msgstr "S'està important la clau. Introduïu la contrasenya" |
3037 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3038 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3039 |
msgid "No private key file is available for this key." |
3040 |
msgstr "No hi ha disponible cap fitxer de clau privada per aquesta clau." |
|
3041 |
||
3042 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
|
|
3043 |
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." |
|
3044 |
msgstr "" |
|
3045 |
"No s'han pogut configurar les claus de l'intèrpret d'ordres segur en "
|
|
3046 |
"l'ordinador remot."
|
|
3047 |
||
3048 |
#. Show the progress window if necessary
|
|
3049 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
|
|
3050 |
msgid "Configuring Secure Shell Keys..." |
|
3051 |
msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..." |
|
3052 |
||
3053 |
# Nota: s'hi ha de deixar "example.com" (RFC 2606) (josep)
|
|
3054 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
|
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3055 |
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>" |
3056 |
msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.cat:port</i>" |
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3057 |
|
3058 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
|
|
3059 |
msgid "Set Up Computer for SSH Connection" |
|
3060 |
msgstr "Configura l'ordinador per a connexions SSH" |
|
3061 |
||
3062 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
|
|
3063 |
msgid "" |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3064 |
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
|
3065 |
"already have a login account on that computer."
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3066 |
msgstr "" |
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
3067 |
"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
|
3068 |
"faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3069 |
|
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3070 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:5
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3071 |
msgid "_Computer Name:" |
3072 |
msgstr "Nom de l'_ordinador:" |
|
3073 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3074 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:6
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3075 |
msgid "_Login Name:" |
3076 |
msgstr "Nom d'_usuari:" |
|
3077 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3078 |
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3079 |
msgid "_Set Up" |
3080 |
msgstr "_Configuració" |
|
3081 |
||
2264
by gforcada
Updated Catalan translation |
3082 |
#~ msgid "_About"
|
3083 |
#~ msgstr "_Quant a"
|
|
3084 |
||
3085 |
#~ msgid "P_roperties"
|
|
3086 |
#~ msgstr "P_ropietats"
|
|
3087 |
||
3088 |
#~ msgid "_Copy"
|
|
3089 |
#~ msgstr "_Copia"
|
|
3090 |
||
2216
by gforcada
Updated Catalan translation |
3091 |
#~ msgid "Passwords"
|
3092 |
#~ msgstr "Contrasenyes"
|
|
3093 |
||
3094 |
#~ msgid "Password and Encryption Settings"
|
|
3095 |
#~ msgstr "Paràmetres de les contrasenyes i el xifratge"
|
|
3096 |
||
3097 |
#~ msgid "Unavailable Key"
|
|
3098 |
#~ msgstr "La clau no està disponible"
|
|
3099 |
||
3100 |
#~ msgid "Retrieving key"
|
|
3101 |
#~ msgstr "S'està recuperant la clau"
|
|
3102 |
||
3103 |
#~ msgid "Removing item"
|
|
3104 |
#~ msgstr "S'està suprimint l'element"
|
|
3105 |
||
3106 |
#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
|
|
3107 |
#~ msgstr "<i>Desblocat automàticament quan l'usuari iniciï la sessió.</i>"
|
|
3108 |
||
3109 |
#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
|
|
3110 |
#~ msgstr ""
|
|
3111 |
#~ "No s'ha pogut obtenir la contrasenya de l'anell de claus predeterminat"
|
|
3112 |
||
3113 |
#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
|
|
3114 |
#~ msgstr ""
|
|
3115 |
#~ "No s'han pogut obtenir la llista de contrasenyes dels anells de claus"
|
|
3116 |
||
3117 |
#~ msgid "Couldn't remove keyring"
|
|
3118 |
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anell de claus."
|
|
3119 |
||
3120 |
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
|
|
3121 |
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'anell de claus «%s»?"
|
|
3122 |
||
3123 |
#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
|
|
3124 |
#~ msgstr "<b>Anell de claus predeterminat</b>"
|
|
3125 |
||
3126 |
#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
|
|
3127 |
#~ msgstr "<b>Anells de claus de contrasenyes</b>"
|
|
3128 |
||
3129 |
#~ msgid "_Add Keyring"
|
|
3130 |
#~ msgstr "_Afegeix un anell de claus"
|
|
3131 |
||
3132 |
#~ msgid "_Remove Keyring"
|
|
3133 |
#~ msgstr "_Suprimeix l'anell de claus"
|
|
3134 |
||
3135 |
#~ msgid "Unknown Key: %s"
|
|
3136 |
#~ msgstr "Clau desconeguda: %s"
|
|
3137 |
||
3138 |
#~ msgid "Unknown Key"
|
|
3139 |
#~ msgstr "Clau desconeguda"
|
|
3140 |
||
3141 |
#~ msgid "X509 Certificate"
|
|
3142 |
#~ msgstr "Certificat X509"
|
|
3143 |
||
3144 |
#~ msgid "Loading..."
|
|
3145 |
#~ msgstr "S'estan carregant..."
|
|
3146 |
||
3147 |
#~ msgid "Invalid or unrecognized object."
|
|
3148 |
#~ msgstr "Objecte no reconegut o no vàlid."
|
|
3149 |
||
3150 |
#~ msgid "Exporting is not yet supported."
|
|
3151 |
#~ msgstr "Encara no està implementada l'exportació."
|
|
3152 |
||
3153 |
#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
|
|
3154 |
#~ msgstr "Venciment de la subclau %d de %s"
|
|
3155 |
||
3156 |
#~ msgid "Create a New Key"
|
|
3157 |
#~ msgstr "Crea una clau nova"
|
|
3158 |
||
3159 |
#~ msgid "_Quit"
|
|
3160 |
#~ msgstr "_Surt"
|
|
3161 |
||
3162 |
#~ msgid "Create a new personal key"
|
|
3163 |
#~ msgstr "Crea una clau personal nova"
|
|
3164 |
||
3165 |
#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
|
|
3166 |
#~ msgstr "Importa claus d'un fitxer al vostre anell de claus"
|
|
3167 |
||
3168 |
#~ msgid "Paste _Keys"
|
|
3169 |
#~ msgstr "_Enganxa les claus"
|
|
3170 |
||
3171 |
#~ msgid "_Close"
|
|
3172 |
#~ msgstr "_Tanca"
|
|
3173 |
||
3174 |
#~ msgid "_Key"
|
|
3175 |
#~ msgstr "_Clau"
|
|
3176 |
||
3177 |
#~ msgid "_Delete Key"
|
|
3178 |
#~ msgstr "_Suprimeix la clau"
|
|
3179 |
||
3180 |
#~ msgid "E_xport Public Key..."
|
|
3181 |
#~ msgstr "E_xporta la clau pública..."
|
|
3182 |
||
3183 |
#
|
|
3184 |
#~ msgid "Export public part of key to a file"
|
|
3185 |
#~ msgstr "Exporta la part pública de la clau a un fitxer"
|
|
3186 |
||
3187 |
#~ msgid "_Copy Public Key"
|
|
3188 |
#~ msgstr "_Copia la clau pública"
|
|
3189 |
||
3190 |
#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
|
|
3191 |
#~ msgstr "Copia al porta-retalls la part pública de les claus seleccionades"
|
|
3192 |
||
3193 |
#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
|
|
3194 |
#~ msgstr "Contrasenya de l'intèrpret d'ordres segur"
|
|
3195 |
||
3196 |
#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
|
|
3197 |
#~ msgstr "Contrasenya de la clau de l'intèrpret d'ordres segur"
|
|
3198 |
||
3199 |
#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
|
|
3200 |
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de: %s"
|
|
3201 |
||
3202 |
#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
|
|
3203 |
#~ msgstr "Desa aquesta contrasenya al meu anell de claus"
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
3204 |
|
3205 |
#~ msgid "Imported %d key"
|
|
3206 |
#~ msgid_plural "Imported %d keys"
|
|
3207 |
#~ msgstr[0] "S'ha importat %d clau"
|
|
3208 |
#~ msgstr[1] "S'han importat %d claus"
|
|
3209 |
||
3210 |
#~ msgid "Couldn't read file"
|
|
3211 |
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
|
|
3212 |
||
3213 |
#~ msgid "Copied %d key"
|
|
3214 |
#~ msgid_plural "Copied %d keys"
|
|
3215 |
#~ msgstr[0] "S'ha copiat %d clau"
|
|
3216 |
#~ msgstr[1] "S'han copiat %d claus"
|
|
3217 |
||
3218 |
#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
|
|
3219 |
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat dels anells de claus a un arxiu"
|
|
3220 |
||
3221 |
#~ msgid "seahorse"
|
|
3222 |
#~ msgstr "seahorse"
|
|
3223 |
||
3224 |
#~ msgid "_Back up Key Rings..."
|
|
3225 |
#~ msgstr "_Fes una còpia de seguretat dels anells de claus..."
|
|
3226 |
||
3227 |
#~ msgid "Back up all keys"
|
|
3228 |
#~ msgstr "Fa una còpia de seguretat de totes les claus"
|
|
3229 |
||
3230 |
#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
|
|
3231 |
#~ msgstr "_Configura l'ordinador per a l'intèrpret d'ordres segur..."
|
|
3232 |
||
3233 |
#~ msgid "User ID"
|
|
3234 |
#~ msgstr "Identificador d'usuari"
|
|
3235 |
||
3236 |
#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
|
|
3237 |
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus a l'anell de claus"
|
|
3238 |
||
3239 |
#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
|
|
3240 |
#~ msgstr "No s'han pogut escriure les claus a un fitxer: %s"
|
|
3241 |
||
3242 |
#~ msgid "Save Remote Keys"
|
|
3243 |
#~ msgstr "Desa les claus remotes"
|
|
3244 |
||
3245 |
#~ msgid "No matching keys found"
|
|
3246 |
#~ msgstr "No s'han trobat claus coincidents"
|
|
3247 |
||
3248 |
#~ msgid "Save Key As..."
|
|
3249 |
#~ msgstr "Anomena i desa la clau..."
|
|
3250 |
||
3251 |
#~ msgid "Save selected keys as a file"
|
|
3252 |
#~ msgstr "Desa les claus seleccionades a un fitxer"
|
|
3253 |
||
3254 |
#~ msgid "_Copy Key"
|
|
3255 |
#~ msgstr "_Copia la clau"
|
|
3256 |
||
3257 |
#~ msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
|
|
3258 |
#~ msgstr "<b>Heu seleccionat diversos fitxers o carpetes</b>"
|
|
3259 |
||
3260 |
#~ msgid ""
|
|
3261 |
#~ "Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
|
|
3262 |
#~ "separately."
|
|
3263 |
#~ msgstr ""
|
|
3264 |
#~ "Atès que els fitxers estan ubicats remotament, es xifraran per separat."
|
|
3265 |
||
3266 |
#~ msgid "Encrypt Multiple Files"
|
|
3267 |
#~ msgstr "Xifra diversos fitxers"
|
|
3268 |
||
3269 |
#~ msgid "Encrypt each file separately"
|
|
3270 |
#~ msgstr "Xifra cada fitxer per separat"
|
|
3271 |
||
3272 |
#~ msgid "Encrypt packed together in a package"
|
|
3273 |
#~ msgstr "Xifra empaquetats tots en un sol paquet"
|
|
3274 |
||
3275 |
#~ msgid "Package Name:"
|
|
3276 |
#~ msgstr "Nom del paquet:"
|
|
3277 |
||
3278 |
#~ msgid "Packaging:"
|
|
3279 |
#~ msgstr "Empaquetament:"
|
|
3280 |
||
3281 |
#~ msgid "encrypted-package"
|
|
3282 |
#~ msgstr "paquet-xifrat"
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3283 |
|
3284 |
#~ msgid "Please enter a passphrase to use."
|
|
3285 |
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya a fer servir."
|
|
3286 |
||
3287 |
#~ msgid "Unparseable Key ID"
|
|
3288 |
#~ msgstr "No es pot analitzar la ID de la clau"
|
|
3289 |
||
3290 |
#~ msgid "Unknown/Invalid Key"
|
|
3291 |
#~ msgstr "Clau desconeguda o invàlida"
|
|
3292 |
||
3293 |
#~ msgid "PGP Key: %s"
|
|
3294 |
#~ msgstr "Clau PGP: %s"
|
|
3295 |
||
3296 |
#~ msgid ""
|
|
3297 |
#~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "
|
|
3298 |
#~ "secure memory."
|
|
3299 |
#~ msgstr ""
|
|
3300 |
#~ "<b>Avís</b>: El sistema no està configurat per a encauar contrasenyes en "
|
|
3301 |
#~ "memòria segura."
|
|
3302 |
||
3303 |
#~ msgid "Cache _Preferences"
|
|
3304 |
#~ msgstr "_Preferències de la memòria cau"
|
|
3305 |
||
3306 |
#~ msgid "Cached Encryption Keys"
|
|
3307 |
#~ msgstr "Claus de xifratge encauades"
|
|
3308 |
||
3309 |
# FIXME?
|
|
3310 |
#~ msgid "Change passphrase cache settings."
|
|
3311 |
#~ msgstr "Canvia les preferències de la memòria cau de contrasenyes."
|
|
3312 |
||
3313 |
#~ msgid "Clear passphrase cache"
|
|
3314 |
#~ msgstr "Neteja la memòria cau de contrasenyes"
|
|
3315 |
||
3316 |
#~ msgid "_Clear Cache"
|
|
3317 |
#~ msgstr "_Neteja la memòria cau"
|
|
3318 |
||
3319 |
#~ msgid "_Show Window"
|
|
3320 |
#~ msgstr "Mo_stra la finestra"
|
|
3321 |
||
3322 |
#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
|
|
3323 |
#~ msgstr "No creïs un dimoni per al seahorse-agent"
|
|
3324 |
||
3325 |
#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
|
|
3326 |
#~ msgstr "Escriu les variables in per a un intèrpret tipus C"
|
|
3327 |
||
3328 |
#~ msgid "Display environment variables (the default)"
|
|
3329 |
#~ msgstr "Mostra les variables d'entorn (predeterminat)"
|
|
3330 |
||
3331 |
#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
|
|
3332 |
#~ msgstr "Permet sol·licituds de l'agent GPG des de qualsevol pantalla"
|
|
3333 |
||
3334 |
#~ msgid "command..."
|
|
3335 |
#~ msgstr "ordre..."
|
|
3336 |
||
3337 |
#~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
|
|
3338 |
#~ msgstr "Agent de claus de xifratge (Seahorse)"
|
|
3339 |
||
3340 |
#~ msgid "no command specified to execute"
|
|
3341 |
#~ msgstr "no s'ha especificat cap ordre per executar"
|
|
3342 |
||
3343 |
# FIXME
|
|
3344 |
#~ msgid "Authorize Passphrase Access"
|
|
3345 |
#~ msgstr "Autoritza l'accés amb contrasenya"
|
|
3346 |
||
3347 |
#~ msgid "The passphrase is cached in memory."
|
|
3348 |
#~ msgstr "La contrasenya és a la memòria cau."
|
|
3349 |
||
3350 |
#~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
|
|
3351 |
#~ msgstr "Pregunta abans d'emprar una contrasenya encauada"
|
|
3352 |
||
3353 |
#~ msgid "_Authorize"
|
|
3354 |
#~ msgstr "_Autoritza"
|
|
3355 |
||
3356 |
#~ msgid "Key Name"
|
|
3357 |
#~ msgstr "Nom de la clau"
|
|
3358 |
||
3359 |
#~ msgid ""
|
|
3360 |
#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
|
|
3361 |
#~ "the resulting text in a window."
|
|
3362 |
#~ msgstr ""
|
|
3363 |
#~ "Després de desxifrar o verificar amb la miniaplicació, mostra el text "
|
|
3364 |
#~ "resultant en una finestra."
|
|
3365 |
||
3366 |
#~ msgid ""
|
|
3367 |
#~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
|
|
3368 |
#~ "the resulting text in a window."
|
|
3369 |
#~ msgstr ""
|
|
3370 |
#~ "Després de xifrar o signar amb la miniaplicació, mostra el text resultant "
|
|
3371 |
#~ "en una finestra."
|
|
3372 |
||
3373 |
#~ msgid "Display cache reminder in the notification area"
|
|
3374 |
#~ msgstr "Mostra un recordatori de la memòria cau a l'àrea de notificació"
|
|
3375 |
||
3376 |
#~ msgid "Display clipboard after decrypting"
|
|
3377 |
#~ msgstr "Mostra el porta-retalls després de desxifrar"
|
|
3378 |
||
3379 |
#~ msgid "Display clipboard after encrypting"
|
|
3380 |
#~ msgstr "Mostra el porta-retalls després de xifrar"
|
|
3381 |
||
3382 |
#~ msgid "Expire passwords in the cache"
|
|
3383 |
#~ msgstr "Fes que les contrasenyes encauades vencin"
|
|
3384 |
||
3385 |
#~ msgid ""
|
|
3386 |
#~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
|
|
3387 |
#~ "'internal' uses internal cache."
|
|
3388 |
#~ msgstr ""
|
|
3389 |
#~ "Si s'estableix a «gnome», s'emprarà el gnome-keyring per a encauar-hi "
|
|
3390 |
#~ "contrasenyes. Si s'hi posa «internal», s'emprarà la memòria cau interna."
|
|
3391 |
||
3392 |
#~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
|
|
3393 |
#~ msgstr "Pregunta abans de fer servir contrasenyes PGP en memòria cau"
|
|
3394 |
||
3395 |
#~ msgid ""
|
|
3396 |
#~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) "
|
|
3397 |
#~ "in the panel applet icon."
|
|
3398 |
#~ msgstr ""
|
|
3399 |
#~ "Reflecteix els continguts del porta-retalls (ja siguin xifrats, signats, "
|
|
3400 |
#~ "etc...) a la icona de la miniaplicació del quadre."
|
|
3401 |
||
3402 |
#~ msgid ""
|
|
3403 |
#~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
|
|
3404 |
#~ "area of your panel."
|
|
3405 |
#~ msgstr ""
|
|
3406 |
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar la visualització del "
|
|
3407 |
#~ "recordatori de la memòria cau a l'àrea de notificació del quadre."
|
|
3408 |
||
3409 |
#~ msgid ""
|
|
3410 |
#~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords "
|
|
3411 |
#~ "it has cached."
|
|
3412 |
#~ msgstr ""
|
|
3413 |
#~ "Establiu-ho a «cert» per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de "
|
|
3414 |
#~ "donar contrasenyes que estiguin en memòria cau."
|
|
3415 |
||
3416 |
#~ msgid "Show clipboard state in panel"
|
|
3417 |
#~ msgstr "Mostra l'estat del porta-retalls al quadre"
|
|
3418 |
||
3419 |
#~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
|
|
3420 |
#~ msgstr "El temps (en minuts) a encauar contrasenyes GPG"
|
|
3421 |
||
3422 |
#~ msgid ""
|
|
3423 |
#~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords "
|
|
3424 |
#~ "in seahorse-agent."
|
|
3425 |
#~ msgstr ""
|
|
3426 |
#~ "Aquest és el temps, en minuts, que el seahorse-agent mantindrà les "
|
|
3427 |
#~ "contrasenyes GPG en memòria cau."
|
|
3428 |
||
3429 |
#~ msgid ""
|
|
3430 |
#~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
|
|
3431 |
#~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
|
|
3432 |
#~ msgstr ""
|
|
3433 |
#~ "Aquesta opció habilita l'encauat de contrasenyes GPG al programa seahorse-"
|
|
3434 |
#~ "agent.\n"
|
|
3435 |
#~ "El paràmetre «use-agent» a gpg.conf afecta aquest paràmetre."
|
|
3436 |
||
3437 |
#~ msgid ""
|
|
3438 |
#~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a "
|
|
3439 |
#~ "period of time."
|
|
3440 |
#~ msgstr ""
|
|
3441 |
#~ "Si s'estableix, el seahorse-agent expira contrasenyes GPG de la memòria "
|
|
3442 |
#~ "cau al cap d'un cert temps."
|
|
3443 |
||
3444 |
#~ msgid "Where to store cached passwords."
|
|
3445 |
#~ msgstr "On emmagatzemar les contrasenyes encauades."
|
|
3446 |
||
3447 |
#~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
|
|
3448 |
#~ msgstr "Si la memòria cau de contrasenyes GPG està habilitada"
|
|
3449 |
||
3450 |
#~ msgid "None. Prompt for a key."
|
|
3451 |
#~ msgstr "Cap. Demana una clau."
|
|
3452 |
||
3453 |
#~ msgid "<b>Default Key</b>"
|
|
3454 |
#~ msgstr "<b>Clau predeterminada</b>"
|
|
3455 |
||
3456 |
#~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
|
|
3457 |
#~ msgstr "<b>Recorda contrasenyes PGP</b>"
|
|
3458 |
||
3459 |
#~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
|
|
3460 |
#~ msgstr ""
|
|
3461 |
#~ "<i>No s'està executant cap agent de memòria cau de contrasenyes PGP "
|
|
3462 |
#~ "compatible.</i>"
|
|
3463 |
||
3464 |
#~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
|
|
3465 |
#~ msgstr ""
|
|
3466 |
#~ "<i>Aquesta clau s'empra per a signar missatges quan no s'escull cap altra "
|
|
3467 |
#~ "clau</i>"
|
|
3468 |
||
3469 |
#~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
|
|
3470 |
#~ msgstr "_Pregunta abans d'emprar una contrasenya de la memòria cau"
|
|
3471 |
||
3472 |
#~ msgid "Encryption"
|
|
3473 |
#~ msgstr "Xifratge"
|
|
3474 |
||
3475 |
#~ msgid "PGP Passphrases"
|
|
3476 |
#~ msgstr "Contrasenyes PGP"
|
|
3477 |
||
3478 |
#~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
|
|
3479 |
#~ msgstr ""
|
|
3480 |
#~ "Mostra una _icona en l'àrea de notificació quan hi hagi contrasenyes en "
|
|
3481 |
#~ "memòria"
|
|
3482 |
||
3483 |
#~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
|
|
3484 |
#~ msgstr "En _xifrar, inclou-me sempre entre els destinataris"
|
|
3485 |
||
3486 |
#~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
|
|
3487 |
#~ msgstr "Recorda _sempre les contrasenyes en estar connectat"
|
|
3488 |
||
3489 |
#~ msgid "_Default key:"
|
|
3490 |
#~ msgstr "_Clau predeterminada:"
|
|
3491 |
||
3492 |
#~ msgid "_Never remember passphrases"
|
|
3493 |
#~ msgstr "_No recordis mai les contrasenyes"
|
|
3494 |
||
3495 |
#~ msgid "_Remember passphrases for"
|
|
3496 |
#~ msgstr "_Recorda les contrasenyes durant"
|
|
3497 |
||
3498 |
#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
|
|
3499 |
#~ msgstr ""
|
|
3500 |
#~ "No s'han pogut establir els permisos en el fitxer de còpia de seguretat."
|
|
3501 |
||
3502 |
#~ msgid "Clipboard Text Encryption"
|
|
3503 |
#~ msgstr "Xifratge de text del porta-retalls"
|
|
3504 |
||
3505 |
#~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
|
|
3506 |
#~ msgstr "Xifreu, desxifreu o signeu el porta-retalls (empra xifratge PGP)."
|
|
3507 |
||
3508 |
#~ msgid "Seahorse Applet Factory"
|
|
3509 |
#~ msgstr "Factoria de miniaplicacions del Seahorse"
|
|
3510 |
||
3511 |
#~ msgid "_Preferences"
|
|
3512 |
#~ msgstr "Preferè_ncies"
|
|
3513 |
||
3514 |
#~ msgid "seahorse-applet"
|
|
3515 |
#~ msgstr "miniaplicació-seahorse"
|
|
3516 |
||
3517 |
#~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
|
|
3518 |
#~ msgstr ""
|
|
3519 |
#~ "Empra el PGP/GPG per a xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar "
|
|
3520 |
#~ "el porta-retalls."
|
|
3521 |
||
3522 |
#~ msgid "Choose Recipient Keys"
|
|
3523 |
#~ msgstr "Escolliu les claus dels destinataris"
|
|
3524 |
||
3525 |
#~ msgid "Encrypted Text"
|
|
3526 |
#~ msgstr "Text xifrat"
|
|
3527 |
||
3528 |
#~ msgid "Encryption Failed"
|
|
3529 |
#~ msgstr "Ha fallat el xifratge"
|
|
3530 |
||
3531 |
#~ msgid "The clipboard could not be encrypted."
|
|
3532 |
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el porta-retalls."
|
|
3533 |
||
3534 |
#~ msgid "Choose Key to Sign with"
|
|
3535 |
#~ msgstr "Escolliu la clau amb la qual signar"
|
|
3536 |
||
3537 |
#~ msgid "Signed Text"
|
|
3538 |
#~ msgstr "Text signat"
|
|
3539 |
||
3540 |
#~ msgid "Signing Failed"
|
|
3541 |
#~ msgstr "Ha fallat el signat del text"
|
|
3542 |
||
3543 |
#~ msgid "The clipboard could not be Signed."
|
|
3544 |
#~ msgstr "No s'ha pogut signar el porta-retalls."
|
|
3545 |
||
3546 |
#~ msgid "Import Failed"
|
|
3547 |
#~ msgstr "Ha fallat la importació"
|
|
3548 |
||
3549 |
#~ msgid "Keys were found but not imported."
|
|
3550 |
#~ msgstr "S'han trobat claus però no s'han importat."
|
|
3551 |
||
3552 |
#~ msgid "Decrypting Failed"
|
|
3553 |
#~ msgstr "Ha fallat el desxifratge"
|
|
3554 |
||
3555 |
#~ msgid "Text may be malformed."
|
|
3556 |
#~ msgstr "El text pot estar mal format."
|
|
3557 |
||
3558 |
#~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
|
|
3559 |
#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau PGP o missatge al porta-retalls"
|
|
3560 |
||
3561 |
#~ msgid "No PGP data found."
|
|
3562 |
#~ msgstr "No s'han trobat dades PGP."
|
|
3563 |
||
3564 |
#~ msgid "Decrypted Text"
|
|
3565 |
#~ msgstr "Text desxifrat"
|
|
3566 |
||
3567 |
#~ msgid "Could not display the help file"
|
|
3568 |
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer d'ajuda"
|
|
3569 |
||
3570 |
#~ msgid "_Encrypt Clipboard"
|
|
3571 |
#~ msgstr "Xifra el _porta-retalls"
|
|
3572 |
||
3573 |
#~ msgid "_Sign Clipboard"
|
|
3574 |
#~ msgstr "_Signa el porta-retalls"
|
|
3575 |
||
3576 |
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
|
|
3577 |
#~ msgstr "_Desxifra/verifica el porta-retalls"
|
|
3578 |
||
3579 |
#~ msgid "_Import Keys from Clipboard"
|
|
3580 |
#~ msgstr "_Importa claus del porta-retalls"
|
|
3581 |
||
3582 |
#~ msgid "Encryption Applet"
|
|
3583 |
#~ msgstr "Miniaplicació de xifratge"
|
|
3584 |
||
3585 |
#~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
|
|
3586 |
#~ msgstr "<b>Mostra el contingut del porta-retalls al cap de:</b>"
|
|
3587 |
||
3588 |
#~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"
|
|
3589 |
#~ msgstr "Preferències del xifratge del porta-retalls"
|
|
3590 |
||
3591 |
#~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
|
|
3592 |
#~ msgstr "En _desxifrar o verificar el porta-retalls"
|
|
3593 |
||
3594 |
#~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
|
|
3595 |
#~ msgstr "En _xifrar o signar el porta-retalls"
|
|
3596 |
||
3597 |
#~ msgid "_Show clipboard state in panel"
|
|
3598 |
#~ msgstr "_Mostra l'estat del porta-retalls al quadre"
|
|
3599 |
||
3600 |
#~ msgid "_Encrypt"
|
|
3601 |
#~ msgstr "_Xifra"
|
|
3602 |
||
3603 |
#~ msgid "_Decrypt/Verify"
|
|
3604 |
#~ msgstr "_Desxifra/verifica"
|
|
3605 |
||
3606 |
#~ msgid "_Import Key"
|
|
3607 |
#~ msgstr "_Importa la clau"
|
|
3608 |
||
3609 |
#~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
|
|
3610 |
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al seahorse-daemon"
|
|
3611 |
||
3612 |
#~ msgid "Encrypted text"
|
|
3613 |
#~ msgstr "Text xifrat"
|
|
3614 |
||
3615 |
#~ msgid "Couldn't encrypt text"
|
|
3616 |
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el text"
|
|
3617 |
||
3618 |
#~ msgid "Keys found but not imported"
|
|
3619 |
#~ msgstr "S'han trobat les claus però no s'han importat"
|
|
3620 |
||
3621 |
#~ msgid "Couldn't decrypt text"
|
|
3622 |
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar el text"
|
|
3623 |
||
3624 |
#~ msgid "Couldn't verify text"
|
|
3625 |
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar el text"
|
|
3626 |
||
3627 |
#~ msgid "No encrypted or signed text is selected."
|
|
3628 |
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap text xifrat o signat."
|
|
3629 |
||
3630 |
#~ msgid "Decrypted text"
|
|
3631 |
#~ msgstr "Text desxifrat"
|
|
3632 |
||
3633 |
#~ msgid "Verified text"
|
|
3634 |
#~ msgstr "Text verificat"
|
|
3635 |
||
3636 |
#~ msgid "Signed text"
|
|
3637 |
#~ msgstr "Text signat"
|
|
3638 |
||
3639 |
#~ msgid "Couldn't sign text"
|
|
3640 |
#~ msgstr "No s'ha pogut signar el text"
|
|
3641 |
||
3642 |
#~ msgid "_Encrypt..."
|
|
3643 |
#~ msgstr "_Xifra..."
|
|
3644 |
||
3645 |
#~ msgid "Encrypt the selected text"
|
|
3646 |
#~ msgstr "Xifra el text seleccionat"
|
|
3647 |
||
3648 |
#~ msgid "Decr_ypt/Verify"
|
|
3649 |
#~ msgstr "Des_xifra/verifica"
|
|
3650 |
||
3651 |
#~ msgid "Decrypt and/or Verify text"
|
|
3652 |
#~ msgstr "Desxifra i/o verifica el text"
|
|
3653 |
||
3654 |
#~ msgid "Sig_n..."
|
|
3655 |
#~ msgstr "Sig_na..."
|
|
3656 |
||
3657 |
#~ msgid "Sign the selected text"
|
|
3658 |
#~ msgstr "Signa el text seleccionat"
|
|
3659 |
||
3660 |
#~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
|
|
3661 |
#~ msgstr "Habilita el connector de xifratge seahorse al gedit."
|
|
3662 |
||
3663 |
#~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
|
|
3664 |
#~ msgstr "Habilita al gedit el connector del seahorse"
|
|
3665 |
||
3666 |
#~ msgid "Text Encryption"
|
|
3667 |
#~ msgstr "Xifratge de text"
|
|
3668 |
||
3669 |
#~ msgid "This plugin performs encryption operations on text."
|
|
3670 |
#~ msgstr "Aquest connector xifra text."
|
|
3671 |
||
3672 |
#~ msgid "Encrypt..."
|
|
3673 |
#~ msgstr "Xifra..."
|
|
3674 |
||
3675 |
#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
|
|
3676 |
#~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
|
|
3677 |
#~ msgstr[0] "Xifra (i signa opcionalment) l'arxiu seleccionat"
|
|
3678 |
#~ msgstr[1] "Xifra els arxius seleccionats"
|
|
3679 |
||
3680 |
#~ msgid "Sign the selected file"
|
|
3681 |
#~ msgid_plural "Sign the selected files"
|
|
3682 |
#~ msgstr[0] "Signa el fitxer seleccionat"
|
|
3683 |
#~ msgstr[1] "Signa els fitxers seleccionat"
|
|
3684 |
||
3685 |
#~ msgid "For internal use"
|
|
3686 |
#~ msgstr "Per a ús intern"
|
|
3687 |
||
3688 |
#~ msgid "Encryption Preferences"
|
|
3689 |
#~ msgstr "Preferències del xifratge"
|
|
3690 |
||
3691 |
#~ msgid "Configure key servers and other encryption settings"
|
|
3692 |
#~ msgstr "Configura servidors de claus i altres paràmetres de xifratge"
|
|
3693 |
||
3694 |
#~ msgid "Encryption and Keyrings"
|
|
3695 |
#~ msgstr "Xifratge i anells de claus"
|
|
3696 |
||
3697 |
#~ msgid "Import keys from the file"
|
|
3698 |
#~ msgstr "Importa les claus del fitxer"
|
|
3699 |
||
3700 |
#~ msgid "Encrypt file"
|
|
3701 |
#~ msgstr "Xifra el fitxer"
|
|
3702 |
||
3703 |
#~ msgid "Sign file with default key"
|
|
3704 |
#~ msgstr "Signa el fitxer amb la clau predeterminada"
|
|
3705 |
||
3706 |
#~ msgid "Encrypt and sign file with default key"
|
|
3707 |
#~ msgstr "Xifra i signa el fitxer amb la clau predeterminada"
|
|
3708 |
||
3709 |
#~ msgid "Decrypt encrypted file"
|
|
3710 |
#~ msgstr "Desxifra un fitxer xifrat"
|
|
3711 |
||
3712 |
#~ msgid "Verify signature file"
|
|
3713 |
#~ msgstr "Verifica el fitxer de signatura"
|
|
3714 |
||
3715 |
#~ msgid "Read list of URIs on standard in"
|
|
3716 |
#~ msgstr "Llegeix una llista d'URI de l'entrada estàndard"
|
|
3717 |
||
3718 |
#~ msgid "file..."
|
|
3719 |
#~ msgstr "fitxer ..."
|
|
3720 |
||
3721 |
#~ msgid "Choose Recipients"
|
|
3722 |
#~ msgstr "Escolliu els destinataris"
|
|
3723 |
||
3724 |
#~ msgid "Couldn't load keys"
|
|
3725 |
#~ msgstr "No s'han pogut afegir les claus"
|
|
3726 |
||
3727 |
#~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
|
|
3728 |
#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
|
|
3729 |
||
3730 |
#~ msgid "Choose Signer"
|
|
3731 |
#~ msgstr "Escolliu un signant"
|
|
3732 |
||
3733 |
#~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
|
|
3734 |
#~ msgstr "Escolliu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
|
|
3735 |
||
3736 |
#~ msgid "Import is complete"
|
|
3737 |
#~ msgstr "S'ha completat la importació"
|
|
3738 |
||
3739 |
#~ msgid "Importing keys ..."
|
|
3740 |
#~ msgstr "S'estan important les claus ..."
|
|
3741 |
||
3742 |
#~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
|
|
3743 |
#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
|
|
3744 |
||
3745 |
#~ msgid "Choose Original File for '%s'"
|
|
3746 |
#~ msgstr "Escolliu el fitxer original per a «%s»"
|
|
3747 |
||
3748 |
#~ msgid "No valid signatures found"
|
|
3749 |
#~ msgstr "No s'han trobat signatures vàlides"
|
|
3750 |
||
3751 |
#~ msgid "File Encryption Tool"
|
|
3752 |
#~ msgstr "Eina de xifratge de fitxers"
|
|
3753 |
||
3754 |
#~ msgid "Encrypting"
|
|
3755 |
#~ msgstr "S'està xifrant"
|
|
3756 |
||
3757 |
#~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
|
|
3758 |
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el fitxer: %s"
|
|
3759 |
||
3760 |
#~ msgid "Signing"
|
|
3761 |
#~ msgstr "S'està signant"
|
|
3762 |
||
3763 |
#~ msgid "Couldn't sign file: %s"
|
|
3764 |
#~ msgstr "No s'ha pogut signar el fitxer: %s"
|
|
3765 |
||
3766 |
#~ msgid "Importing"
|
|
3767 |
#~ msgstr "S'està important"
|
|
3768 |
||
3769 |
#~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
|
|
3770 |
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del fitxer: %s"
|
|
3771 |
||
3772 |
#~ msgid "Decrypting"
|
|
3773 |
#~ msgstr "S'està desxifrant"
|
|
3774 |
||
3775 |
#~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
|
|
3776 |
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar el fitxer: %s"
|
|
3777 |
||
3778 |
#~ msgid "Verifying"
|
|
3779 |
#~ msgstr "S'està verificant"
|
|
3780 |
||
3781 |
#~ msgid "Couldn't verify file: %s"
|
|
3782 |
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer: %s"
|
|
3783 |
||
3784 |
#~ msgid "Ace (.ace)"
|
|
3785 |
#~ msgstr "Ace (.ace)"
|
|
3786 |
||
3787 |
#~ msgid "Ar (.ar)"
|
|
3788 |
#~ msgstr "Ar (.ar)"
|
|
3789 |
||
3790 |
#~ msgid "Arj (.arj)"
|
|
3791 |
#~ msgstr "Arj (.arj)"
|
|
3792 |
||
3793 |
#~ msgid "Ear (.ear)"
|
|
3794 |
#~ msgstr "Ear (.ear)"
|
|
3795 |
||
3796 |
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
|
|
3797 |
#~ msgstr "Zip autoextraïble (.exe)"
|
|
3798 |
||
3799 |
#~ msgid "Jar (.jar)"
|
|
3800 |
#~ msgstr "Jar (.jar)"
|
|
3801 |
||
3802 |
#~ msgid "Lha (.lzh)"
|
|
3803 |
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
|
|
3804 |
||
3805 |
#~ msgid "Rar (.rar)"
|
|
3806 |
#~ msgstr "Rar (.rar)"
|
|
3807 |
||
3808 |
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
|
|
3809 |
#~ msgstr "Tar sense comprimir (.tar)"
|
|
3810 |
||
3811 |
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
|
|
3812 |
#~ msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)"
|
|
3813 |
||
3814 |
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
|
|
3815 |
#~ msgstr "Tar compriit amb bzip2 (.tar.bz2)"
|
|
3816 |
||
3817 |
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
|
|
3818 |
#~ msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)"
|
|
3819 |
||
3820 |
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
|
|
3821 |
#~ msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"
|
|
3822 |
||
3823 |
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
|
|
3824 |
#~ msgstr "Tar comprimit amb el compress (.tar.Z)"
|
|
3825 |
||
3826 |
#~ msgid "War (.war)"
|
|
3827 |
#~ msgstr "War (.war)"
|
|
3828 |
||
3829 |
#~ msgid "Zip (.zip)"
|
|
3830 |
#~ msgstr "Zip (.zip)"
|
|
3831 |
||
3832 |
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
|
|
3833 |
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
|
|
3834 |
||
3835 |
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
|
|
3836 |
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
|
|
3837 |
||
3838 |
#~ msgid "You have selected %d file "
|
|
3839 |
#~ msgid_plural "You have selected %d files "
|
|
3840 |
#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %d fitxer"
|
|
3841 |
#~ msgstr[1] "Heu seleccionat %d fitxers"
|
|
3842 |
||
3843 |
#~ msgid "and %d folder"
|
|
3844 |
#~ msgid_plural "and %d folders"
|
|
3845 |
#~ msgstr[0] "i %d carpeta"
|
|
3846 |
#~ msgstr[1] "i %d carpetes"
|
|
3847 |
||
3848 |
#~ msgid "<b>%s%s</b>"
|
|
3849 |
#~ msgstr "<b>%s%s</b>"
|
|
3850 |
||
3851 |
#~ msgid "You have selected %d files"
|
|
3852 |
#~ msgstr "Heu seleccionat %d fitxers"
|
|
3853 |
||
3854 |
#~ msgid "You have selected %d folder"
|
|
3855 |
#~ msgid_plural "You have selected %d folders"
|
|
3856 |
#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %d carpeta"
|
|
3857 |
#~ msgstr[1] "Heu seleccionat %d carpetes"
|
|
3858 |
||
3859 |
#~ msgid "Couldn't list files"
|
|
3860 |
#~ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
|
|
3861 |
||
3862 |
#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
|
|
3863 |
#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de la clau"
|
|
3864 |
||
3865 |
#~ msgid "Couldn't write key to file"
|
|
3866 |
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la clau a un fitxer"
|
|
3867 |
||
3868 |
#~ msgid "Remote Encryption Keys"
|
|
3869 |
#~ msgstr "Claus de xifratge remotes"
|
|
3870 |
||
3871 |
#~ msgid "Decrypt File"
|
|
3872 |
#~ msgstr "Desxifra un fitxer"
|
|
3873 |
||
3874 |
#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
|
|
3875 |
#~ msgstr "He comprovat que aquesta clau pertany a «%s»"
|
|
3876 |
||
3877 |
#~ msgid "Verify Signature"
|
|
3878 |
#~ msgstr "Verifica una signatura"
|
|
3879 |
||
1721
by gforcada
Updated Catalan translation |
3880 |
#~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
|
3881 |
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració del gpg, s'intentarà crear"
|
|
3882 |
||
3883 |
#~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
|
|
3884 |
#~ msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració del gpg: %s"
|
|
3885 |
||
3886 |
#~ msgid "Display variables instead of editing gpg.conf file"
|
|
3887 |
#~ msgstr "Mostra les variables en lloc d'editar el fitxer gpg.conf"
|
|
3888 |
||
3889 |
#~ msgid "Couldn't open the Session Properties"
|
|
3890 |
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir les propietats de la sessió"
|
|
3891 |
||
3892 |
#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
|
|
3893 |
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «seahorse-agent»"
|
|
3894 |
||
3895 |
#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
|
|
3896 |
#~ msgstr "El programa «seahorse-agent» ha sortit amb un error."
|
|
3897 |
||
3898 |
#~ msgid ""
|
|
3899 |
#~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program "
|
|
3900 |
#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
|
|
3901 |
#~ msgstr ""
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
3902 |
#~ "<b>Nota:</b> S'ha iniciat el programa «seahorse-agent». Aquest programa és "
|
3903 |
#~ "necessari per a poder encauar contrasenyes. "
|
|
1721
by gforcada
Updated Catalan translation |
3904 |
|
3905 |
#~ msgid ""
|
|
3906 |
#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program "
|
|
3907 |
#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
|
|
3908 |
#~ msgstr ""
|
|
3909 |
#~ "<b>Avís:</b> No s'està executant el programa «seahorse-agent». Aquest "
|
|
3910 |
#~ "programa és necessari per a poder encauar contrasenyes. "
|
|
3911 |
||
3912 |
#~ msgid "Session _Properties"
|
|
3913 |
#~ msgstr "_Propietats de la sessió"
|
|
3914 |
||
3915 |
#~ msgid "Start sea_horse-agent"
|
|
3916 |
#~ msgstr "Inicia el sea_horse-agent"
|
|
3917 |
||
3918 |
#~ msgid ""
|
|
3919 |
#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
|
|
3920 |
#~ "add it to the Session Manager. "
|
|
3921 |
#~ msgstr ""
|
|
3922 |
#~ "Per evitar haver d'iniciar el «seahorse-agent» manualment en el futur,\n"
|
|
3923 |
#~ "afegiu-lo al gestor de sessions."
|
|
3924 |
||
3925 |
#~ msgid "Seahorse Preferences"
|
|
3926 |
#~ msgstr "Preferències del Seahorse"
|
|
3927 |
||
1666
by gforcada
Updated Catalan translation |
3928 |
#~ msgid "<b>Defaults</b>"
|
3929 |
#~ msgstr "<b>Valors per defecte</b>"
|
|
3930 |
||
3931 |
#~ msgid "Encryption Settings"
|
|
3932 |
#~ msgstr "Paràmetres del xifratge"
|
|
3933 |
||
3934 |
#~ msgid "Passphrase Cache"
|
|
3935 |
#~ msgstr "Memòria cau de contrasenyes"
|
|
3936 |
||
1665
by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv |
3937 |
#~ msgid "couldn't drop privileges properly"
|
3938 |
#~ msgstr "no s'han pogut desprendre els privilegis degudament"
|
|
3939 |
||
3940 |
#~ msgid ""
|
|
3941 |
#~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
|
|
3942 |
#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
|
|
3943 |
#~ msgstr ""
|
|
3944 |
#~ "Quan s'estableix, el seahorse-agent intentarà carregar automàticament les "
|
|
3945 |
#~ "claus SSH dels usuaris quan es necessitin. Això és equivalent a emprar "
|
|
3946 |
#~ "l'utilitat ssh-add."
|
|
3947 |
||
3948 |
#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
|
|
3949 |
#~ msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automàticament a petició."
|
|
3950 |
||
3951 |
#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
|
|
3952 |
#~ msgstr "<b>Claus d'intèrpret d'ordres segur</b>"
|
|
3953 |
||
3954 |
#~ msgid ""
|
|
3955 |
#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
|
|
3956 |
#~ msgstr ""
|
|
3957 |
#~ "<i>No hi ha cap agent d'encauament SSH executant-se. No s'han pogut "
|
|
3958 |
#~ "carregar les claus de l'intèrpret d'ordres segur.</i>"
|
|
3959 |
||
3960 |
#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
|
|
3961 |
#~ msgstr "Carrega automàticament les claus de l'intèrpret d'ordres _segur"
|
|
3962 |
||
3963 |
#~ msgid ""
|
|
3964 |
#~ "Changing the master password failed. Make certain that you entered the "
|
|
3965 |
#~ "correct original master password."
|
|
3966 |
#~ msgstr ""
|
|
3967 |
#~ "No s'ha pogut canviar la contrasenya mestra. Assegureu-vos que heu entrat "
|
|
3968 |
#~ "la contrasenya original correctament."
|
|
3969 |
||
3970 |
#~ msgid "Confirm Master Password:"
|
|
3971 |
#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya mestra:"
|
|
3972 |
||
3973 |
#~ msgid ""
|
|
3974 |
#~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other "
|
|
3975 |
#~ "secrets required for authentication. A <b>master password</b> is used to "
|
|
3976 |
#~ "protect these secrets. The <b>master password</b> can be changed below."
|
|
3977 |
#~ msgstr ""
|
|
3978 |
#~ "L'anell de claus del GNOME emmagatzema contrasenyes, claus de xarxa, i "
|
|
3979 |
#~ "d'altres secrets que calen per a autenticar. Hi ha una <b>contrasenya "
|
|
3980 |
#~ "mestra</b> que s'empra per protegir tots aquests secrets, la podeu "
|
|
3981 |
#~ "canviar aquí sota."
|
|
3982 |
||
3983 |
#~ msgid "New Master Password:"
|
|
3984 |
#~ msgstr "Contrasenya mestra nova:"
|
|
3985 |
||
3986 |
#~ msgid "Original Master Password:"
|
|
3987 |
#~ msgstr "Contrasenya mestra original:"
|
|
3988 |
||
3989 |
#~ msgid "The master password was successfully changed."
|
|
3990 |
#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya mestra."
|
|
3991 |
||
3992 |
# FIXME
|
|
3993 |
#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
|
|
3994 |
#~ msgstr "<b>Missatge de progrés</b>"
|
|
3995 |
||
3996 |
# FIXME
|
|
3997 |
#~ msgid "Progress Status"
|
|
3998 |
#~ msgstr "Estat del progrés"
|
|
3999 |
||
4000 |
#~ msgid "<b>Login:</b>"
|
|
4001 |
#~ msgstr "<b>Entrada:</b>"
|
|
4002 |
||
4003 |
#~ msgid "<b>Server:</b>"
|
|
4004 |
#~ msgstr "<b>Servidor:</b>"
|
|
4005 |
||
4006 |
#~ msgid "[details]\n"
|
|
4007 |
#~ msgstr "[detalls]\n"
|
|
4008 |
||
4009 |
#~ msgid "[login]"
|
|
4010 |
#~ msgstr "[entrada]"
|
|
4011 |
||
4012 |
#~ msgid "[server]"
|
|
4013 |
#~ msgstr "[servidor]"
|
|
4014 |
||
1577
by gforcada
Updated Catalan translation |
4015 |
#~ msgid "gtk-apply"
|
4016 |
#~ msgstr "gtk-apply"
|
|
4017 |
||
4018 |
#~ msgid "gtk-clear"
|
|
4019 |
#~ msgstr "gtk-clear"
|
|
4020 |
||
1510
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4021 |
#~ msgid "initial temporary item"
|
4022 |
#~ msgstr "element temporal inicial"
|
|
4023 |
||
4024 |
#~ msgid "Cursor Position"
|
|
4025 |
#~ msgstr "Posició del cursor"
|
|
4026 |
||
4027 |
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
4028 |
#~ msgstr "La posició actual del cursor per a la inserció, en caràcters"
|
|
4029 |
||
4030 |
#~ msgid "Selection Bound"
|
|
4031 |
#~ msgstr "Límit de la selecció"
|
|
4032 |
||
4033 |
#~ msgid ""
|
|
4034 |
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
4035 |
#~ msgstr "La posició del final de la posició des del cursor, en caràcters"
|
|
4036 |
||
4037 |
#~ msgid "Maximum length"
|
|
4038 |
#~ msgstr "Longitud màxima"
|
|
4039 |
||
4040 |
#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
4041 |
#~ msgstr ""
|
|
4042 |
#~ "Nombre màxim de caràcters per a aquesta entrada. Zero si no hi ha màxim"
|
|
4043 |
||
4044 |
# FIXME: segur que és marc? (josep)
|
|
4045 |
#~ msgid "Has Frame"
|
|
4046 |
#~ msgstr "Té marc"
|
|
4047 |
||
4048 |
#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
4049 |
#~ msgstr "FALSE suprimeix el bisell exterior de l'entrada"
|
|
4050 |
||
4051 |
#~ msgid "Invisible character"
|
|
4052 |
#~ msgstr "Caràcter invisible"
|
|
4053 |
||
4054 |
#~ msgid ""
|
|
4055 |
#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
4056 |
#~ msgstr ""
|
|
4057 |
#~ "El caràcter que es farà servir per emmascarar el contingut de l'entrada "
|
|
4058 |
#~ "(en «mode contrasenya»)"
|
|
4059 |
||
4060 |
#~ msgid ""
|
|
4061 |
#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
4062 |
#~ "dialog) when Enter is pressed"
|
|
4063 |
#~ msgstr ""
|
|
4064 |
#~ "Si s'ha d'activar el giny predeterminat (com ara el botó per defecte en "
|
|
4065 |
#~ "un diàleg) quan es premi la tecla de retorn"
|
|
4066 |
||
4067 |
#~ msgid "Width in chars"
|
|
4068 |
#~ msgstr "Amplada en caràcters"
|
|
4069 |
||
4070 |
#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
4071 |
#~ msgstr ""
|
|
4072 |
#~ "La quantitat de caràcters per als quals s'ha de deixar espai en l'entrada"
|
|
4073 |
||
4074 |
#~ msgid "Scroll offset"
|
|
4075 |
#~ msgstr "Desplaçament del desplaçament"
|
|
4076 |
||
4077 |
#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
4078 |
#~ msgstr ""
|
|
4079 |
#~ "El nombre de píxels de l'entrada desplaçats a l'esquerra de la pantalla"
|
|
4080 |
||
4081 |
#~ msgid "Text"
|
|
4082 |
#~ msgstr "Text"
|
|
4083 |
||
4084 |
#~ msgid "The contents of the entry"
|
|
4085 |
#~ msgstr "El contingut de l'entrada"
|
|
4086 |
||
4087 |
#~ msgid "Visibility"
|
|
4088 |
#~ msgstr "Visibilitat"
|
|
4089 |
||
4090 |
#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
|
|
4091 |
#~ msgstr "Si els continguts s'escriuen amb caràcters invisibles"
|
|
4092 |
||
4093 |
#~ msgid "Key type / algorithm"
|
|
4094 |
#~ msgstr "Tipus / algorisme de la clau"
|
|
4095 |
||
4096 |
#~ msgid "[Type here]"
|
|
4097 |
#~ msgstr "[El tipus]"
|
|
4098 |
||
4099 |
#~ msgid "[Use here]"
|
|
4100 |
#~ msgstr "[L'ús]"
|
|
4101 |
||
4102 |
#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
|
|
4103 |
#~ msgstr "Aquesta clau va vèncer el: (text variable)"
|
|
4104 |
||
1343
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4105 |
#~ msgid "Imported %d keys"
|
4106 |
#~ msgstr "S'han importat %d claus"
|
|
4107 |
||
4108 |
#~ msgid "Selected %d keys"
|
|
4109 |
#~ msgstr "S'han seleccionat %d claus"
|
|
4110 |
||
1276
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4111 |
#~ msgid "Choose Signing Key"
|
4112 |
#~ msgstr "Escolliu la clau de signatura"
|
|
4113 |
||
4114 |
#~ msgid "The ssh command failed."
|
|
4115 |
#~ msgstr "Ha fallat l'ordre ssh."
|
|
4116 |
||
4117 |
#~ msgid "Key T_ypes"
|
|
4118 |
#~ msgstr "_Tipus de clau"
|
|
4119 |
||
4120 |
#~ msgid "Key _Trust"
|
|
4121 |
#~ msgstr "Con_fiança de la clau"
|
|
4122 |
||
4123 |
#~ msgid "Key _Validity"
|
|
4124 |
#~ msgstr "_Validesa de la clau"
|
|
4125 |
||
4126 |
#~ msgid "If signature can be revoked"
|
|
4127 |
#~ msgstr "Si la signatura es pot revocar"
|
|
4128 |
||
4129 |
#~ msgid ""
|
|
4130 |
#~ "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
|
|
4131 |
#~ msgstr ""
|
|
4132 |
#~ "Si la signatura és local per a l'anell de claus i no s'exportarà amb la "
|
|
4133 |
#~ "clau"
|
|
4134 |
||
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4135 |
#~ msgid "Orientation"
|
4136 |
#~ msgstr "Orientació"
|
|
4137 |
||
4138 |
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
|
4139 |
#~ msgstr "Orientació de la safata."
|
|
4140 |
||
4141 |
#~ msgid ""
|
|
4142 |
#~ "The program 'seahorse-daemon' is necessary for the caching of passphrases"
|
|
1829
by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella |
4143 |
#~ msgstr "Cal el programa «seahorse-daemon» per a poder encauar contrasenyes. "
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4144 |
|
4145 |
#~ msgid "_Armor Encode Files"
|
|
4146 |
#~ msgstr "Codifica amb _armadura els fitxers"
|
|
4147 |
||
4148 |
#~ msgid "_Default Signing Key:"
|
|
4149 |
#~ msgstr "Clau de signatura per _defecte:"
|
|
4150 |
||
4151 |
#~ msgid "_Encrypt to Self"
|
|
4152 |
#~ msgstr "_Xifra a un mateix"
|
|
4153 |
||
4154 |
#~ msgid "SSH Key"
|
|
4155 |
#~ msgstr "Clau SSH"
|
|
4156 |
||
4157 |
#~ msgid "SSH key"
|
|
4158 |
#~ msgstr "Clau SSH"
|
|
4159 |
||
4160 |
#~ msgid "New SSH Passphrase"
|
|
4161 |
#~ msgstr "Contrasenya SSH nova"
|
|
4162 |
||
4163 |
#~ msgid "Enter the SSH passphrase for: %s"
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
4164 |
#~ msgstr "Introduïu una contrasenya SSH de: %s"
|
1249
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4165 |
|
4166 |
#~ msgid "Export Key"
|
|
4167 |
#~ msgstr "Exporta clau"
|
|
4168 |
||
4169 |
#~ msgid "Key Manager"
|
|
4170 |
#~ msgstr "Gestor de claus"
|
|
4171 |
||
4172 |
#~ msgid "Close Preferences"
|
|
4173 |
#~ msgstr "Tanca les preferències"
|
|
4174 |
||
4175 |
#~ msgid "Default Key:"
|
|
4176 |
#~ msgstr "Clau predeterminada:"
|
|
4177 |
||
4178 |
#~ msgid "Preferences Help"
|
|
4179 |
#~ msgstr "Ajuda de les preferències"
|
|
4180 |
||
4181 |
#~ msgid "Visible Columns"
|
|
4182 |
#~ msgstr "Columnes visibles"
|
|
4183 |
||
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
4184 |
#~ msgid "Cached Encryption Passphrases"
|
4185 |
#~ msgstr "Contrasenyes de xifratge encauades"
|
|
4186 |
||
4187 |
#~ msgid "Encryption Passphrase Agent"
|
|
4188 |
#~ msgstr "Agent de xifratge de contrasenyes"
|
|
4189 |
||
4190 |
#~ msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
|
|
4191 |
#~ msgstr "Operacions de desxifratge en fitxers xifrat amb PGP"
|
|
4192 |
||
4193 |
#~ msgid "Encrypt and sign operations on files"
|
|
4194 |
#~ msgstr "Operacions de xifratge i signat de fitxer"
|
|
4195 |
||
4196 |
#~ msgid "Import operation on PGP key files"
|
|
4197 |
#~ msgstr "Operacions d'importació en fitxers de claus PGP"
|
|
4198 |
||
4199 |
#~ msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
|
|
4200 |
#~ msgstr "Operacions de desxifratge PGP del Seahorse"
|
|
4201 |
||
4202 |
#~ msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
|
|
4203 |
#~ msgstr "Operacions de signat i xifrat PGP del Seahorse"
|
|
4204 |
||
4205 |
#~ msgid "Seahorse PGP import operation"
|
|
4206 |
#~ msgstr "Operació d'importació PGP del Seahorse"
|
|
4207 |
||
4208 |
#~ msgid "Seahorse PGP verify operation"
|
|
4209 |
#~ msgstr "Operació de verificació PGP del Seahorse"
|
|
4210 |
||
4211 |
#~ msgid "Verify operation on PGP signed files"
|
|
4212 |
#~ msgstr "Operacions de verificació en fitxers signats amb PGP"
|
|
4213 |
||
4214 |
#~ msgid "*"
|
|
4215 |
#~ msgstr "*"
|
|
4216 |
||
4217 |
#~ msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'"
|
|
4218 |
#~ msgstr "La contrasenya no és correcta. Proveu-ho de nou per a «%s»"
|
|
4219 |
||
4220 |
#~ msgid "Password Cache"
|
|
4221 |
#~ msgstr "Memòria cau de contrasenyes"
|
|
4222 |
||
4223 |
#~ msgid "You can add it to your Startup Programs in: "
|
|
4224 |
#~ msgstr "Podeu afegir-lo als vostres programes d'inici a: "
|
|
4225 |
||
4226 |
#~ msgid "_Expire passphrases from memory after "
|
|
4227 |
#~ msgstr "_Expira les contrasenyes de la memòria cau al cap de "
|
|
4228 |
||
4229 |
#~ msgid "Selected %d not fully valid recipient"
|
|
4230 |
#~ msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients"
|
|
4231 |
#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari que no és completament vàlid"
|
|
4232 |
#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris que no són completament vàlids"
|
|
4233 |
||
4234 |
#~ msgid "Selected %d recipient "
|
|
4235 |
#~ msgid_plural "Selected %d recipients "
|
|
4236 |
#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari "
|
|
4237 |
#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris "
|
|
4238 |
||
4239 |
#~ msgid "(%d not fully valid)"
|
|
4240 |
#~ msgid_plural "(%d not fully valid)"
|
|
4241 |
#~ msgstr[0] "(%d que no és del tot vàlid)"
|
|
4242 |
#~ msgstr[1] "(%d que no són del tot vàlids)"
|
|
4243 |
||
4244 |
#~ msgid "%s%s"
|
|
4245 |
#~ msgstr "%s%s"
|
|
4246 |
||
4247 |
#~ msgid ""
|
|
4248 |
#~ "All Keys\n"
|
|
4249 |
#~ "Selected Recipients\n"
|
|
4250 |
#~ "Search Results"
|
|
4251 |
#~ msgstr ""
|
|
4252 |
#~ "Totes les claus\n"
|
|
4253 |
#~ "Destinataris seleccionats\n"
|
|
4254 |
#~ "Resultat de la cerca"
|
|
4255 |
||
4256 |
#~ msgid "%s: Good signature from (<b>expired</b>) '%s' on %s"
|
|
4257 |
#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>caducada</b>) «%s» a %s"
|
|
4258 |
||
4259 |
#~ msgid "%s: <b>Expired</b> signature from '%s' on %s"
|
|
4260 |
#~ msgstr "%s: Signatura <b>caducada</b> de «%s» a %s"
|
|
4261 |
||
4262 |
#~ msgid "%s: Good signature from (<b>revoked</b>) '%s' on %s"
|
|
4263 |
#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>revocada</b>) «%s» a %s"
|
|
4264 |
||
4265 |
#~ msgid "%s: <b>Bad</b> signature"
|
|
4266 |
#~ msgstr "%s: Signatura <b>incorrecta</b>"
|
|
4267 |
||
4268 |
#~ msgid "%s: Verification error"
|
|
4269 |
#~ msgstr "%s: Error de verificació"
|
|
4270 |
||
4271 |
#~ msgid "<big><b>Signatures found are listed below: </b></big>"
|
|
4272 |
#~ msgstr "<big><b>Aquí sota es llisten les signatures trobades: </b></big>"
|
|
4273 |
||
4274 |
#~ msgid "Signature Verification"
|
|
4275 |
#~ msgstr "Verificació de la signatura"
|
|
4276 |
||
4277 |
#~ msgid "Block %d"
|
|
4278 |
#~ msgstr "Bloc %d"
|
|
4279 |
||
4280 |
#~ msgid "Confirmation of passphrase"
|
|
4281 |
#~ msgstr "Confirmació de la contrasenya"
|
|
4282 |
||
4283 |
#~ msgid "Generate a Key"
|
|
4284 |
#~ msgstr "Genera una clau"
|
|
4285 |
||
4286 |
#~ msgid "Passphrase to secure key"
|
|
4287 |
#~ msgstr "Contrasenya per a protegir la clau"
|
|
4288 |
||
4289 |
#~ msgid "_Generate"
|
|
4290 |
#~ msgstr "_Genera"
|
|
4291 |
||
4292 |
#~ msgid "_Passphrase:"
|
|
4293 |
#~ msgstr "Contrasen_ya:"
|
|
4294 |
||
4295 |
#~ msgid ""
|
|
4296 |
#~ "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of "
|
|
4297 |
#~ "your previous settings are correct."
|
|
4298 |
#~ msgstr ""
|
|
4299 |
#~ "Abans de continuar amb la generació de la clau, assegureu-vos que els "
|
|
4300 |
#~ "paràmetres són correctes."
|
|
4301 |
||
4302 |
#~ msgid ""
|
|
4303 |
#~ "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like "
|
|
4304 |
#~ "a password, a passphrase should contain letters, numbers, and "
|
|
4305 |
#~ "punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it "
|
|
4306 |
#~ "can contain many words. \n"
|
|
4307 |
#~ "\n"
|
|
4308 |
#~ "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains "
|
|
4309 |
#~ "punctuation. Take this phrase, adjust the case of various letters, and "
|
|
4310 |
#~ "change some of the letters into numbers or punctuation, reminiscent of "
|
|
4311 |
#~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you can't "
|
|
4312 |
#~ "remember it."
|
|
4313 |
#~ msgstr ""
|
|
4314 |
#~ "Escollir una bona contrasenya és essencial per crear una clau forta. Com "
|
|
4315 |
#~ "qualsevol altra contrasenya, aquest ha de contenir lletres, nombres, i "
|
|
4316 |
#~ "signes de puntuació. A més, la contrasenya pot contenir espais, el que "
|
|
4317 |
#~ "col dir que pot contenir moltes paraules. \n"
|
|
4318 |
#~ "\n"
|
|
4319 |
#~ "Heu d'escollir una frase que sigui fàcil de recordar i que contingui "
|
|
4320 |
#~ "signes de puntuació. Agafeu aquesta frase, canvieu algunes lletres a "
|
|
4321 |
#~ "majúscules, i algunes altres a nombres o signes de puntuació, una cosa "
|
|
4322 |
#~ "que recordi a «leet speak», però tampoc no ho feu massa difícil de "
|
|
4323 |
#~ "recordar."
|
|
4324 |
||
4325 |
#~ msgid "Date the Key Expires"
|
|
4326 |
#~ msgstr "La data de caducitat de la clau"
|
|
4327 |
||
4328 |
#~ msgid "Email Address:"
|
|
4329 |
#~ msgstr "Adreça de correu electrònic:"
|
|
4330 |
||
4331 |
#~ msgid "Enter Name - Must be at least five letters."
|
|
4332 |
#~ msgstr "Introduïu el nom - Ha de tenir almenys 5 lletres."
|
|
4333 |
||
4334 |
#~ msgid "Extra High Security"
|
|
4335 |
#~ msgstr "Seguretat extremadament alta"
|
|
4336 |
||
4337 |
#~ msgid "Full Name:"
|
|
4338 |
#~ msgstr "Nom complet:"
|
|
4339 |
||
4340 |
#~ msgid "High Security"
|
|
4341 |
#~ msgstr "Seguretat alta"
|
|
4342 |
||
4343 |
#~ msgid "Key Generation Assistant"
|
|
4344 |
#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus"
|
|
4345 |
||
4346 |
#~ msgid "Key Generation Assistant Complete"
|
|
4347 |
#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus completat"
|
|
4348 |
||
4349 |
#~ msgid ""
|
|
4350 |
#~ "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the "
|
|
4351 |
#~ "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on "
|
|
4352 |
#~ "using the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, "
|
|
4353 |
#~ "you should pick an expiration date after the projected completion of your "
|
|
4354 |
#~ "project. After the expiration date, your private key will still be able "
|
|
4355 |
#~ "to decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your "
|
|
4356 |
#~ "private key will no longer sign messages or data."
|
|
4357 |
#~ msgstr ""
|
|
4358 |
#~ "S'ha de donar una data de caducitat apropiada a les claus. Per la majoria "
|
|
4359 |
#~ "de gent, n'hi ha prou amb l'opció per defecte «no caduca mai». Si teniu "
|
|
4360 |
#~ "pensat fer servir la clau només per un cert període de temps, per exemple "
|
|
4361 |
#~ "per un projecte en concret, hauríeu de mirar d'escollir que la data de "
|
|
4362 |
#~ "caducitat fos un cop acabat el projecte. Després de la data de caducitat, "
|
|
4363 |
#~ "encara es podran desxifrar missatges o dades xifrats amb la clau pública. "
|
|
4364 |
#~ "Però de tota manera la clau privada no podrà signar missatges o dades."
|
|
4365 |
||
4366 |
#~ msgid "Medium Security"
|
|
4367 |
#~ msgstr "Seguretat mitjana"
|
|
4368 |
||
4369 |
#~ msgid "Personal Information"
|
|
4370 |
#~ msgstr "Informació personal"
|
|
4371 |
||
4372 |
#~ msgid "Seahorse Key Generation Assistant"
|
|
4373 |
#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus del Seahorse"
|
|
4374 |
||
4375 |
#~ msgid "Security Level"
|
|
4376 |
#~ msgstr "Nivell de seguretat"
|
|
4377 |
||
4378 |
#~ msgid ""
|
|
4379 |
#~ "The Medium Security level is the default and should be acceptable for "
|
|
4380 |
#~ "general everyday usage. \n"
|
|
4381 |
#~ "\n"
|
|
4382 |
#~ "The High Security level should be selected if you know your data will be "
|
|
4383 |
#~ "actively scrutinized. The Extra High level should be selected if you "
|
|
4384 |
#~ "know your data is actively scrutinized and will be under cryptographic "
|
|
4385 |
#~ "attack."
|
|
4386 |
#~ msgstr ""
|
|
4387 |
#~ "El nivell mitjà de seguretat és el predeterminat, i hauria de ser "
|
|
4388 |
#~ "suficient per a un ús diari. \n"
|
|
4389 |
#~ "\n"
|
|
4390 |
#~ "El nivell de seguretat alt s'hauria de seleccionar si sabeu que les "
|
|
4391 |
#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Escolliu el nivell de seguretat "
|
|
4392 |
#~ "extra alt si sabeu que les vostres dades s'escrutaran molt sovint, i se "
|
|
4393 |
#~ "sotmetran a atacs criptogràfics."
|
|
4394 |
||
4395 |
#~ msgid ""
|
|
4396 |
#~ "This assistant will guide you through the steps of creating a PGP key "
|
|
4397 |
#~ "pair."
|
|
4398 |
#~ msgstr ""
|
|
4399 |
#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per crear un "
|
|
4400 |
#~ "parell de claus GPG."
|
|
4401 |
||
4402 |
#~ msgid ""
|
|
4403 |
#~ "To create a key and tie it to your identity, the following information is "
|
|
4404 |
#~ "needed: Full Name, Email Address, and Comment. \n"
|
|
4405 |
#~ "\n"
|
|
4406 |
#~ "These values will be given to the name of your key in the following "
|
|
4407 |
#~ "manner: \n"
|
|
4408 |
#~ "\n"
|
|
4409 |
#~ "Full Name (Comment) <email address>."
|
|
4410 |
#~ msgstr ""
|
|
4411 |
#~ "Per crear una clau i vincular-la a una identitat, cal la informació "
|
|
4412 |
#~ "següent: Nom complet, adreça de correu electrònic, i comentari. \n"
|
|
4413 |
#~ "\n"
|
|
4414 |
#~ "El nom de la clau contindrà aquests valors, d'acord amb "
|
|
4415 |
#~ "això: \n"
|
|
4416 |
#~ "\n"
|
|
4417 |
#~ "Nom complet (comentari) <adreça de correu electrònic>."
|
|
4418 |
||
4419 |
#~ msgid "Advanced"
|
|
4420 |
#~ msgstr "Avançat"
|
|
4421 |
||
4422 |
#~ msgid "Assistant"
|
|
4423 |
#~ msgstr "Auxiliar"
|
|
4424 |
||
4425 |
#~ msgid "Generate a key via the assistant."
|
|
4426 |
#~ msgstr "Genera una clau a través de l'auxiliar."
|
|
4427 |
||
4428 |
#~ msgid "Generate a key with the advanced dialog."
|
|
4429 |
#~ msgstr "Genera una clau amb un diàleg avançat."
|
|
4430 |
||
4431 |
#~ msgid "Select a method to generate your new key:"
|
|
4432 |
#~ msgstr "Seleccionau el mètode per generar la vostra clau:"
|
|
4433 |
||
4434 |
#~ msgid "Couldn't import keys from clipboard"
|
|
4435 |
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del porta-retalls"
|
|
4436 |
||
4437 |
#~ msgid "Couldn't export key to clipboard"
|
|
4438 |
#~ msgstr "No s'han pogut exportar les claus al porta-retalls"
|
|
4439 |
||
4440 |
#~ msgid "Couldn't import key from \"%s\""
|
|
4441 |
#~ msgstr "No s'ha pogut importar la clau de «%s»"
|
|
4442 |
||
4443 |
#~ msgid "Add _User ID..."
|
|
4444 |
#~ msgstr "Afegeix un ID d'_usuari..."
|
|
4445 |
||
4446 |
#~ msgid "Add a new user ID"
|
|
4447 |
#~ msgstr "Afegeix un ID d'usuari nou"
|
|
4448 |
||
4449 |
#~ msgid "Add _Revoker..."
|
|
4450 |
#~ msgstr "Afegeix un _revocador..."
|
|
4451 |
||
4452 |
#~ msgid "Add the default key as a revoker"
|
|
4453 |
#~ msgstr "Afegeix la clau predeterminada com a revocador"
|
|
4454 |
||
4455 |
#~ msgid "%s Properties"
|
|
4456 |
#~ msgstr "Propietats de %s"
|
|
4457 |
||
4458 |
#~ msgid "Key identifier"
|
|
4459 |
#~ msgstr "Identificador de la clau"
|
|
4460 |
||
4461 |
#~ msgid "Key creation date"
|
|
4462 |
#~ msgstr "Data de creació de la clau"
|
|
4463 |
||
4464 |
#~ msgid "Length:"
|
|
4465 |
#~ msgstr "Longitud:"
|
|
4466 |
||
4467 |
#~ msgid "Change Expiry Date"
|
|
4468 |
#~ msgstr "Canvia la data de caducitat"
|
|
4469 |
||
4470 |
#~ msgid "_Revoke"
|
|
4471 |
#~ msgstr "_Revoca"
|
|
4472 |
||
4473 |
#~ msgid "Revoke subkey %d"
|
|
4474 |
#~ msgstr "Revoca la subclau %d"
|
|
4475 |
||
4476 |
# c-format
|
|
4477 |
#~ msgid "Subkey %d"
|
|
4478 |
#~ msgstr "Subclau %d"
|
|
4479 |
||
4480 |
#~ msgid "Delete subkey %d"
|
|
4481 |
#~ msgstr "Suprimeix la subclau %d"
|
|
4482 |
||
4483 |
#~ msgid "All"
|
|
4484 |
#~ msgstr "Totes"
|
|
4485 |
||
4486 |
#~ msgid "Dis_abled"
|
|
4487 |
#~ msgstr "_Inhabilitat"
|
|
4488 |
||
4489 |
#~ msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
|
|
4490 |
#~ msgstr "Les claus inhabilitades no es poden fer servir en les operacions"
|
|
4491 |
||
4492 |
#~ msgid "Fully trust owner"
|
|
4493 |
#~ msgstr "Confia plenament en el propietari"
|
|
4494 |
||
4495 |
#~ msgid "Marginally trust owner"
|
|
4496 |
#~ msgstr "Confia de manera marginal en el propietari"
|
|
4497 |
||
4498 |
#~ msgid "Master Key"
|
|
4499 |
#~ msgstr "Clau mestra"
|
|
4500 |
||
4501 |
#~ msgid "Never trust owner"
|
|
4502 |
#~ msgstr "No confiïs mai en el propietari"
|
|
4503 |
||
4504 |
#~ msgid "Owner is unknown"
|
|
4505 |
#~ msgstr "No se'n coneix el propietari"
|
|
4506 |
||
4507 |
#~ msgid "User IDs"
|
|
4508 |
#~ msgstr "ID d'usuari"
|
|
4509 |
||
4510 |
#~ msgid "Your personal key"
|
|
4511 |
#~ msgstr "La vostra clau personal"
|
|
4512 |
||
4513 |
#~ msgid "Imported %d key into keyring"
|
|
4514 |
#~ msgstr "S'han importat la clau %d a l'anell de claus"
|
|
4515 |
||
4516 |
#~ msgid "Imported %d keys into keyring"
|
|
4517 |
#~ msgstr "S'han importat %d claus a l'anell de claus"
|
|
4518 |
||
4519 |
#~ msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
4520 |
#~ msgstr "Segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?"
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
4521 |
|
4522 |
#~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?"
|
|
2035
by gforcada
Updated Catalan translation |
4523 |
#~ msgstr "Segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?"
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
4524 |
|
4525 |
#~ msgid "Default answer"
|
|
4526 |
#~ msgstr "Resposta predeterminada"
|
|
4527 |
||
4528 |
#~ msgid "Have casually checked key"
|
|
4529 |
#~ msgstr "La clau s'ha comprovat per sobre"
|
|
4530 |
||
4531 |
#~ msgid "Have checked key very carefully"
|
|
4532 |
#~ msgstr "La clau s'ha comprovat amb deteniment"
|
|
4533 |
||
4534 |
#~ msgid "Have not checked key"
|
|
4535 |
#~ msgstr "La clau no s'ha comprovat"
|
|
4536 |
||
4537 |
#~ msgid "If signature expires with key"
|
|
4538 |
#~ msgstr "Si la signatura caduca juntament amb la clau"
|
|
4539 |
||
4540 |
#~ msgid "No answer"
|
|
4541 |
#~ msgstr "Sense resposta"
|
|
4542 |
||
4543 |
#
|
|
4544 |
#~ msgid "_Revocable"
|
|
4545 |
#~ msgstr "_Revocable"
|
|
4546 |
||
4547 |
#~ msgid "druidpage_pass"
|
|
4548 |
#~ msgstr "druidpage_pass"
|
|
4549 |
||
4550 |
#~ msgid "druidpage_pinfo"
|
|
4551 |
#~ msgstr "druidpage_pinfo"
|
|
4552 |
||
4553 |
#~ msgid "keygen_druid"
|
|
4554 |
#~ msgstr "keygen_druid"
|
|
4555 |
||
4556 |
#~ msgid "radio_druid"
|
|
4557 |
#~ msgstr "radio_druid"
|
|
4558 |
||
4559 |
#~ msgid ""
|
|
4560 |
#~ "The last keyserver a search was performed against. Or empty for all "
|
|
4561 |
#~ "keyservers."
|
|
4562 |
#~ msgstr ""
|
|
4563 |
#~ "L'últim servidor de claus on es fa fer una cerca. O buit per a tots els "
|
|
4564 |
#~ "servidors de claus."
|
|
4565 |
||
4566 |
#~ msgid "Encrypt the selected archive"
|
|
4567 |
#~ msgstr "Xifra l'arxiu seleccionat"
|
|
4568 |
||
4569 |
#~ msgid "_Properties"
|
|
4570 |
#~ msgstr "_Propietats"
|
|
4571 |
||
4572 |
#~ msgid "Copy the selected key to the clipboard"
|
|
4573 |
#~ msgstr "Copia la clau seleccionada al porta-retalls"
|
|
4574 |
||
4575 |
#~ msgid "Save the key to a file"
|
|
4576 |
#~ msgstr "Desa la clau a un fitxer"
|
|
4577 |
||
4578 |
#~ msgid "_Stop Sharing My Keys"
|
|
4579 |
#~ msgstr "_Para de compartir les meves claus"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4580 |
|
738
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4581 |
#~ msgid "Select on focus"
|
4582 |
#~ msgstr "Selecciona en rebre el focus"
|
|
4583 |
||
4584 |
#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
4585 |
#~ msgstr "Si s'ha de seleccionar el contingut de l'entrada quan s'enfoca"
|
|
4586 |
||
4587 |
#~ msgid "usage: seahorse-agent [-cdv]\n"
|
|
4588 |
#~ msgstr "forma d'ús: seahorse-agent [-cdv]\n"
|
|
4589 |
||
4590 |
#~ msgid "Decrypt..."
|
|
4591 |
#~ msgstr "Desxifra..."
|
|
4592 |
||
4593 |
#~ msgid "Encrypt and Sign..."
|
|
4594 |
#~ msgstr "Xifra i signa..."
|
|
4595 |
||
4596 |
#~ msgid "Sign..."
|
|
4597 |
#~ msgstr "Signa..."
|
|
4598 |
||
4599 |
#~ msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys."
|
|
4600 |
#~ msgstr ""
|
|
4601 |
#~ "Una llista de URL de servidors de claus on cercar claus PGP remotes."
|
|
4602 |
||
4603 |
#~ msgid "How often to show progress during listing"
|
|
4604 |
#~ msgstr "Freqüència a la que s'ha de mostrar el progrés durant el llistat"
|
|
4605 |
||
4606 |
#~ msgid ""
|
|
4607 |
#~ "This specifies how often the progress signal is emitted during a listing "
|
|
4608 |
#~ "operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. "
|
|
4609 |
#~ "A value of -1 will cause the signal to never be emitted."
|
|
4610 |
#~ msgstr ""
|
|
4611 |
#~ "Això especifica la freqüència amb la qual s'emet el senyal de progrés "
|
|
4612 |
#~ "durant l'operació de llistat. Per defecte, el senyal s'emet cada 20 claus "
|
|
4613 |
#~ "processades. Un valor de -1 farà que no s'emeti mai el senyal."
|
|
4614 |
||
4615 |
#~ msgid "Sign the selected archive"
|
|
4616 |
#~ msgstr "Signa l'arxiu seleccionat"
|
|
4617 |
||
4618 |
#~ msgid "Add P_hoto ID..."
|
|
4619 |
#~ msgstr "Afegeix una f_otografia d'identificació..."
|
|
4620 |
||
4621 |
#~ msgid "Add Sub_key..."
|
|
4622 |
#~ msgstr "_Afegeix una subclau..."
|
|
4623 |
||
4624 |
#
|
|
4625 |
#~ msgid "Add a new subkey"
|
|
4626 |
#~ msgstr "Afegeix una subclau nova"
|
|
4627 |
||
4628 |
#~ msgid "Create a revocation certificate"
|
|
4629 |
#~ msgstr "Creau un certificat de revocació"
|
|
4630 |
||
4631 |
#~ msgid "Delete key"
|
|
4632 |
#~ msgstr "Suprimeix una clau"
|
|
4633 |
||
4634 |
#~ msgid "Export key"
|
|
4635 |
#~ msgstr "Exporta clau"
|
|
4636 |
||
4637 |
#~ msgid ""
|
|
4638 |
#~ "Publish the selected keys online, and sync any changes others have made."
|
|
4639 |
#~ msgstr ""
|
|
4640 |
#~ "Publica en línia les claus seleccionades, i sincronitza qualsevol canvi "
|
|
4641 |
#~ "que d'altres hagin fet."
|
|
4642 |
||
4643 |
#
|
|
4644 |
#~ msgid "_Change Passphrase..."
|
|
4645 |
#~ msgstr "Can_via la contrasenya..."
|
|
4646 |
||
4647 |
#~ msgid "_Generate Revocation Certificate..."
|
|
4648 |
#~ msgstr "G_enera un certificat de revocació..."
|
|
4649 |
||
4650 |
#~ msgid "_Remote Search"
|
|
4651 |
#~ msgstr "Cerca _remota"
|
|
4652 |
||
4653 |
#~ msgid "_Sync and Publish..."
|
|
4654 |
#~ msgstr "_Sincronitza i publica..."
|
|
4655 |
||
4656 |
#~ msgid "Find Remote Keys on Key Servers"
|
|
4657 |
#~ msgstr "Cerca claus remotes en servidors de claus"
|
|
4658 |
||
4659 |
#~ msgid "Find Remote Keys..."
|
|
4660 |
#~ msgstr "Cerca claus remotes..."
|
|
4661 |
||
4662 |
#~ msgid "_Import to Keyring..."
|
|
4663 |
#~ msgstr "_Importa a l'anell de claus..."
|
|
4664 |
||
4665 |
#~ msgid "Visible Columns:"
|
|
4666 |
#~ msgstr "Columnes visibles:"
|
|
4667 |
||
654
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4668 |
#~ msgid "[Add a key server here]"
|
4669 |
#~ msgstr "[Afegiu un servidor de claus aquí]"
|
|
4670 |
||
4671 |
#~ msgid "Couldn't export key(s)"
|
|
4672 |
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus"
|
|
4673 |
||
4674 |
#~ msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager."
|
|
4675 |
#~ msgstr ""
|
|
4676 |
#~ "Controla la visibilitat de la columna longitud en el gestor de claus."
|
|
4677 |
||
4678 |
#~ msgid "Show length column in key manager"
|
|
4679 |
#~ msgstr "Mostra la columna longitud en el gestor de claus"
|
|
4680 |
||
4681 |
#~ msgid ""
|
|
4682 |
#~ "If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. "
|
|
4683 |
#~ "Files will have a '.asc' extension."
|
|
4684 |
#~ msgstr ""
|
|
4685 |
#~ "Si s'estableix a cert, la sortida en operacions pgp serà en text ASCII. "
|
|
4686 |
#~ "Els fitxers tindran l'extensió «.asc»."
|
|
4687 |
||
4688 |
#~ msgid ""
|
|
4689 |
#~ "If set to true, then output from certain pgp operations will be in "
|
|
4690 |
#~ "canonical text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 "
|
|
4691 |
#~ "signatures. RFC 3156 removes the need for text mode."
|
|
4692 |
#~ msgstr ""
|
|
4693 |
#~ "Si s'estableix a cert, la sortida de certes operacions pgp serà en mode "
|
|
4694 |
#~ "de text canònic. Generalment, el mode text només es necessita per a "
|
|
4695 |
#~ "signatures RFC 2015. El RFC 3156 suprimeix la necessitat del mode text."
|
|
4696 |
||
4697 |
#~ msgid "_Ascii Armor"
|
|
4698 |
#~ msgstr "_Armadura ASCII"
|
|
4699 |
||
4700 |
#~ msgid "_Text Mode"
|
|
4701 |
#~ msgstr "_Mode text"
|
|
4702 |
||
4703 |
#~ msgid "RSA"
|
|
4704 |
#~ msgstr "RSA"
|
|
4705 |
||
4706 |
#~ msgid "RSA-E"
|
|
4707 |
#~ msgstr "RSA-E"
|
|
4708 |
||
4709 |
#~ msgid "RSA-S"
|
|
4710 |
#~ msgstr "RSA-S"
|
|
4711 |
||
4712 |
#~ msgid "ELG-E"
|
|
4713 |
#~ msgstr "ELG-E"
|
|
4714 |
||
4715 |
#~ msgid "DSA"
|
|
4716 |
#~ msgstr "DSA"
|
|
4717 |
||
4718 |
#~ msgid "ELG"
|
|
4719 |
#~ msgstr "ELG"
|
|
4720 |
||
4721 |
#~ msgid "Length"
|
|
4722 |
#~ msgstr "Longitud"
|
|
4723 |
||
4724 |
#~ msgid "_Never"
|
|
4725 |
#~ msgstr "_Mai"
|
|
4726 |
||
4727 |
#~ msgid "_Length"
|
|
4728 |
#~ msgstr "_Longitud"
|
|
4729 |
||
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4730 |
#~ msgid "Cached GPG Passwords"
|
4731 |
#~ msgstr "Contrasenyes GPG encauades"
|
|
4732 |
||
4733 |
#~ msgid "_Use default key to sign"
|
|
4734 |
#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per a signar"
|
|
4735 |
||
4736 |
#~ msgid "Choose Keys"
|
|
4737 |
#~ msgstr "Escolliu claus"
|
|
4738 |
||
4739 |
#~ msgid "Configure PGP"
|
|
4740 |
#~ msgstr "Configura PGP"
|
|
4741 |
||
4742 |
#~ msgid "GPG Keys Manager"
|
|
4743 |
#~ msgstr "Gestor de claus GPG"
|
|
4744 |
||
4745 |
#~ msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
|
|
4746 |
#~ msgstr "Seahorse - Gestor de claus GPG"
|
|
4747 |
||
4748 |
#
|
|
4749 |
#~ msgid "Primary ID:"
|
|
4750 |
#~ msgstr "ID Primari:"
|
|
4751 |
||
4752 |
#
|
|
4753 |
#~ msgid "Primary Key"
|
|
4754 |
#~ msgstr "Clau primària"
|
|
4755 |
||
4756 |
#~ msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
|
|
4757 |
#~ msgstr ""
|
|
4758 |
#~ "La confiança dipositada en l'habilitat per signar claus del propietari"
|
|
4759 |
||
4760 |
#~ msgid "Unique key identifier"
|
|
4761 |
#~ msgstr "Identificador únic de la clau"
|
|
4762 |
||
4763 |
#~ msgid "Verify PGP Signature (Seahorse)"
|
|
4764 |
#~ msgstr "Verifica una signatura PGP (Seahorse)"
|
|
505
by nnielsen
Fix recipient selection status problems |
4765 |
|
353
by nnielsen
|
4766 |
#~ msgid "Default Key ID"
|
4767 |
#~ msgstr "ID de la clau per defecte"
|
|
4768 |
||
4769 |
#~ msgid ""
|
|
4770 |
#~ "If enabled, relevant output (file or text) will be encoded in ascii "
|
|
4771 |
#~ "armor. Output that is not in ascii armor is not viewable with a regular "
|
|
4772 |
#~ "text viewer. Key servers only accept ascii armored keys."
|
|
4773 |
#~ msgstr ""
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4774 |
#~ "Si està activat, la sortida (fitxer o text) es codificarà en format "
|
353
by nnielsen
|
4775 |
#~ "ASCII. La sortida que no sigui amb armadura ASCII no es pot veure amb un "
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4776 |
#~ "visor de text. Els servidors de claus només accepten claus en armadura "
|
353
by nnielsen
|
4777 |
#~ "ASCII."
|
4778 |
||
4779 |
#~ msgid "If enabled, relevant output will be in canonical text mode."
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4780 |
#~ msgstr "Si està activat, la sortida serà en mode text canònic."
|
353
by nnielsen
|
4781 |
|
4782 |
#~ msgid "Use Ascii Armor"
|
|
4783 |
#~ msgstr "Empra armadura ASCII"
|
|
4784 |
||
4785 |
#
|
|
4786 |
#~ msgid "You must enter a valid email address"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4787 |
#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça de correu electrònic vàlida"
|
353
by nnielsen
|
4788 |
|
4789 |
#~ msgid "Enter a comment to describe the key"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4790 |
#~ msgstr "Introduïu un comentari per descriure la clau"
|
353
by nnielsen
|
4791 |
|
4792 |
#~ msgid "Enter your full name"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4793 |
#~ msgstr "Introduïu el vostre nom complet"
|
353
by nnielsen
|
4794 |
|
4795 |
#~ msgid "Export Key: %s"
|
|
4796 |
#~ msgstr "Esporta clau: %s"
|
|
4797 |
||
4798 |
#~ msgid "Choose a file to export to"
|
|
4799 |
#~ msgstr "Escoll un fitxer al que exportar"
|
|
4800 |
||
4801 |
#
|
|
4802 |
#~ msgid "Export key to text"
|
|
4803 |
#~ msgstr "Exporta una clau a text"
|
|
4804 |
||
4805 |
#~ msgid "Export to _Server:"
|
|
4806 |
#~ msgstr "Exporta a un _servidor:"
|
|
4807 |
||
4808 |
#~ msgid "Export to _Text:"
|
|
4809 |
#~ msgstr "Exporta a _text:"
|
|
4810 |
||
4811 |
#~ msgid "Name of file to export to"
|
|
4812 |
#~ msgstr "Nom del fitxer al qual es vol exportar"
|
|
4813 |
||
4814 |
#~ msgid "www.keyserver.net/en"
|
|
4815 |
#~ msgstr "www.keyserver.net/en"
|
|
4816 |
||
4817 |
#
|
|
4818 |
#~ msgid "You must enter a valid name"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4819 |
#~ msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid"
|
353
by nnielsen
|
4820 |
|
4821 |
#
|
|
4822 |
#~ msgid "You must enter a valid comment"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4823 |
#~ msgstr "Heu d'introduir un comentari vàlid"
|
353
by nnielsen
|
4824 |
|
4825 |
#~ msgid "Enter a unique key id"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4826 |
#~ msgstr "Introduïu un id de clau únic"
|
353
by nnielsen
|
4827 |
|
4828 |
#~ msgid "Import from _Server:"
|
|
4829 |
#~ msgstr "Importa des d'un _servidor:"
|
|
4830 |
||
4831 |
#~ msgid "Import from _Text:"
|
|
4832 |
#~ msgstr "Importa des de _text:"
|
|
4833 |
||
4834 |
#~ msgid "Select File to Import"
|
|
4835 |
#~ msgstr "Selecciona un fitxer per importar"
|
|
4836 |
||
4837 |
#~ msgid "Select or enter a key server's web address"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4838 |
#~ msgstr "Selecciona o introdueix l'adreça web d'un servidor de claus"
|
353
by nnielsen
|
4839 |
|
4840 |
#~ msgid "_Key ID:"
|
|
4841 |
#~ msgstr "_ID de la clau:"
|
|
4842 |
||
4843 |
#~ msgid "Add key to recipient list"
|
|
4844 |
#~ msgstr "Afegeix clau a la llista de destinataris"
|
|
4845 |
||
4846 |
#~ msgid "Remove key from recipient list"
|
|
4847 |
#~ msgstr "Suprimeix la clau de la llista de destinataris"
|
|
4848 |
||
4849 |
#~ msgid "Good, signing key expired"
|
|
4850 |
#~ msgstr "Correcte, clau de signatura caducada"
|
|
4851 |
||
4852 |
#~ msgid "%s Successful"
|
|
579
by joseppc
Updated Catalan translation. |
4853 |
#~ msgstr "%s amb èxit"
|
353
by nnielsen
|
4854 |
|
4855 |
#~ msgid ""
|
|
4856 |
#~ "Unknown suffix or bad file name.\n"
|
|
4857 |
#~ "File must exist and end with '.asc' or '.gpg'."
|
|
4858 |
#~ msgstr ""
|
|
4859 |
#~ "Sufix desconegut o nom de fitxer incorrecte.\n"
|
|
4860 |
#~ "El fitxer ha d'existir i ha d'acabar amb '.asc' o '.gpg'."
|
|
4861 |
||
4862 |
#~ msgid "Make a detached signature"
|
|
4863 |
#~ msgstr "Fes una signatura separada"
|
|
4864 |
||
4865 |
#~ msgid "Seahorse File Manager"
|
|
4866 |
#~ msgstr "Gestor de fitxers de Seahorse"
|
|
4867 |
||
4868 |
#~ msgid "Show file manager help"
|
|
4869 |
#~ msgstr "Mostra l'ajuda del gestor de fitxers"
|
|
4870 |
||
4871 |
#~ msgid "Verify a detached signature"
|
|
4872 |
#~ msgstr "Verifica una signatura separada"
|
|
4873 |
||
4874 |
#~ msgid "View statusbar"
|
|
4875 |
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
|
4876 |
||
4877 |
#~ msgid "View toolbar"
|
|
4878 |
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
|
|
4879 |
||
4880 |
#~ msgid "_File Manager Help"
|
|
4881 |
#~ msgstr "_Ajuda del gestor de fitxers"
|
|
4882 |
||
4883 |
#~ msgid "_Statusbar"
|
|
4884 |
#~ msgstr "_Barra d'estat"
|
|
4885 |
||
4886 |
#~ msgid "_Toolbar"
|
|
4887 |
#~ msgstr "_Barra d'eines"
|
|
4888 |
||
4889 |
#~ msgid "_Verify"
|
|
4890 |
#~ msgstr "_Verifica"
|
|
4891 |
||
4892 |
#~ msgid "Show the text editor"
|
|
4893 |
#~ msgstr "Mostra l'editor de text"
|
|
4894 |
||
4895 |
#~ msgid "Statusbar"
|
|
4896 |
#~ msgstr "Barra d'estat"
|
|
4897 |
||
4898 |
#~ msgid "Toolbar"
|
|
4899 |
#~ msgstr "Barra d'eines"
|
|
4900 |
||
4901 |
#~ msgid "_File Manager"
|
|
4902 |
#~ msgstr "_Gestor de fitxers"
|
|
4903 |
||
4904 |
#~ msgid "_Text Editor"
|
|
4905 |
#~ msgstr "_Editor de text"
|
|
4906 |
||
4907 |
#~ msgid "Save File"
|
|
4908 |
#~ msgstr "Desa el fitxer"
|
|
4909 |
||
4910 |
#~ msgid "Show key properties help"
|
|
4911 |
#~ msgstr "Mostra l'ajuda de les propietats de la clau"
|
|
4912 |
||
4913 |
#~ msgid "Sub_keys"
|
|
4914 |
#~ msgstr "_Sub-claus"
|
|
4915 |
||
4916 |
#~ msgid "Ultimately trust owner"
|
|
4917 |
#~ msgstr "Confia absolutament en el propietari"
|
|
4918 |
||
4919 |
#~ msgid "View Subkeys"
|
|
4920 |
#~ msgstr "Mostra les sub-claus"
|
|
4921 |
||
4922 |
#~ msgid "Bad File, Import"
|
|
4923 |
#~ msgstr "Fitxer incorrecte, importa"
|
|
4924 |
||
4925 |
#~ msgid "Decrypt & Verify File"
|
|
4926 |
#~ msgstr "Desxifra i verifica el fitxer"
|
|
4927 |
||
4928 |
#~ msgid "Export Text"
|
|
4929 |
#~ msgstr "Exporta text"
|
|
4930 |
||
4931 |
#~ msgid "Clear Sign"
|
|
4932 |
#~ msgstr "Signa en text clar"
|
|
4933 |
||
4934 |
#~ msgid "C_lear Text Sign"
|
|
4935 |
#~ msgstr "Signa en _text clar"
|
|
4936 |
||
4937 |
#~ msgid "Clear Text Sign"
|
|
4938 |
#~ msgstr "Signa en text clar"
|
|
4939 |
||
4940 |
#~ msgid "Decrypt and verify a signatur"
|
|
4941 |
#~ msgstr "Desxifra i verifica una signatura"
|
|
4942 |
||
4943 |
#
|
|
4944 |
#~ msgid "Export keys to text"
|
|
4945 |
#~ msgstr "Exporta claus a text"
|
|
4946 |
||
4947 |
#~ msgid "Make a clear text signature"
|
|
4948 |
#~ msgstr "Fes una signatura en text clar"
|
|
4949 |
||
4950 |
#~ msgid "Make a signature"
|
|
4951 |
#~ msgstr "Fes una signatura"
|
|
4952 |
||
4953 |
#~ msgid "Show text editor help"
|
|
4954 |
#~ msgstr "Mostra l'ajuda de l'editor de text"
|
|
4955 |
||
4956 |
#~ msgid "_Text Editor Help"
|
|
4957 |
#~ msgstr "_Ajuda de l'editor de text"
|
|
1074
by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8. |
4958 |
|
4959 |
#~ msgid "PGP Preferences"
|
|
4960 |
#~ msgstr "Preferències del PGP"
|
|
4961 |
||
4962 |
#~ msgid "Decrypt PGP File (Seahorse)"
|
|
4963 |
#~ msgstr "Desxifra un fitxer PGP (Seahorse)"
|
|
4964 |
||
4965 |
#~ msgid "_Decrypt"
|
|
4966 |
#~ msgstr "_Desxifra"
|