~vcs-imports/seahorse/trunk

165 by jap1
Added catalan translation
1
# Seahorse translation to Catalan
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2
# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
3
# This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
4
# Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>, 2003.
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
5
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
6
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
165 by jap1
Added catalan translation
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
10
"Project-Id-Version: seahorse\n"
353 by nnielsen
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:03+0100\n"
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
165 by jap1
Added catalan translation
16
"MIME-Version: 1.0\n"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
165 by jap1
Added catalan translation
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
353 by nnielsen
20
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
21
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
22
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
23
msgstr "No executis el seahorse-daemon com a un dimoni"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
24
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
25
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:87
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
26
msgid "couldn't fork process"
27
msgstr "no s'ha pogut bifurcar el procés"
28
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
29
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:93
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
30
msgid "couldn't create new process group"
31
msgstr "no s'ha pogut crear un grup de procés nou"
32
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
33
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:207
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
34
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
35
msgstr "Dimoni de xifratge (Seahorse)"
36
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
37
#: ../daemon/seahorse-daemon.desktop.in.in.h:1
38
msgid "Seahorse Daemon"
39
msgstr "Dimoni del Seahorse"
40
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
41
#: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
42
#, c-format
43
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
44
msgstr "El tipus de clau no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
45
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
46
#: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
47
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
48
#, c-format
49
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
50
msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
51
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
52
# FIXME si "%s" és "dijous blah", l'article a "el %s" hi sobra (josep)
53
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
54
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
55
#, c-format
56
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
57
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>expirat</b></i> el %s."
58
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
59
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
60
msgid "Invalid Signature"
61
msgstr "La signatura no és vàlida"
62
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
63
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
64
#, c-format
65
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
66
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s <b>Expirat</b>."
67
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
68
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
69
msgid "Expired Signature"
70
msgstr "La signatura ha vençut"
71
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
72
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
73
#, c-format
74
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
75
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>revocat</b></i> el %s."
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
76
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
77
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
78
msgid "Revoked Signature"
79
msgstr "La signatura ha estat revocada"
80
81
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
82
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
83
#, c-format
84
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
85
msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s."
86
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
87
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
88
msgid "Good Signature"
89
msgstr "La signatura és bona"
90
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
91
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
92
msgid "Signing key not in keyring."
93
msgstr "La clau de signatura no és a l'anell de claus."
94
95
#
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
96
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
97
msgid "Unknown Signature"
98
msgstr "La signatura és desconeguda"
99
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
100
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
101
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
102
msgstr ""
103
"La signatura no és bona, o bé ha estat falsificada. Les dades signades han "
104
"estat modificades."
105
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
106
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
107
msgid "Bad Signature"
108
msgstr "La signatura no és bona"
109
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
110
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
111
msgid "Couldn't verify signature."
112
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura."
113
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
114
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
115
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
116
#, c-format
117
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
118
msgstr "El signant no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
119
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
121
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
122
#, c-format
123
msgid "Key is not valid for signing: %s"
124
msgstr "La clau no es vàlida per a signar: %s"
125
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
126
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
127
#, c-format
128
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
129
msgstr "El destinatari no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
130
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
131
# FIXME
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
132
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
133
#, c-format
134
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
135
msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per a xifrar: %s"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
136
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
137
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
138
#, c-format
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
139
msgid "No recipients specified"
140
msgstr "No s'ha especificat cap destinatari"
141
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
142
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
143
#, c-format
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
144
msgid "No signer specified"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
145
msgstr "No s'ha especificat cap firmant"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
146
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
147
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
148
#, c-format
149
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
150
msgstr "La clau no és del tipus adequat per a desxifrar: %s"
151
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
152
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
153
#, c-format
154
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
155
msgstr "La clau no és del tipus adequat per a verificar: %s"
156
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
157
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:200
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
158
#, c-format
159
msgid "Invalid key id: %s"
160
msgstr "L'identificador de la clau no és vàlid: %s"
161
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
162
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
163
msgid "Couldn't share keys"
164
msgstr "No s'han pogut compartir les claus"
165
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
166
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
167
msgid "Can't publish discovery information on the network."
168
msgstr "No es pot publicar informació de descobriment a la xarxa."
169
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
170
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
171
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
172
#. translate correctly so that it will work correctly in your
173
#. language, you may use something equivalent to
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
174
#. "Shared keys of %s".
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
175
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
176
#, c-format
177
msgid "%s's encryption keys"
178
msgstr "Claus de xifratge de %s"
179
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
180
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
181
msgid ""
182
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
183
"display name can be included, by appending a space and then the name."
184
msgstr ""
185
"Una llista d'URI de servidors de claus on cercar claus PGP remotes. En "
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
186
"versions recents s'hi pot incloure un nom descriptiu, afegint un espai i "
187
"després el nom."
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
188
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
189
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
190
msgid "Auto Retrieve Keys"
191
msgstr "Recupera les claus automàticament"
192
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
193
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
194
msgid "Auto Sync Keys"
195
msgstr "Sincronitza les claus automàticament"
196
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
197
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
353 by nnielsen
198
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
199
msgstr "Controla la visibilitat de la columna venciment en el gestor de claus."
165 by jap1
Added catalan translation
200
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
201
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
353 by nnielsen
202
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
203
msgstr "Controla la visibilitat de la columna confiança en el gestor de claus."
165 by jap1
Added catalan translation
204
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
205
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
353 by nnielsen
206
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
207
msgstr "Controla la visibilitat de la columna tipus en el gestor de claus."
353 by nnielsen
208
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
209
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
353 by nnielsen
210
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
211
msgstr "Controla la visibilitat de la columna validesa en el gestor de claus."
353 by nnielsen
212
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
213
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
214
msgid "Enable DNS-SD sharing"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
215
msgstr "Habilita la compartició amb DNS-SD"
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
216
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
217
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
218
msgid ""
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
219
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
220
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
221
msgstr ""
222
"Habilita la compartició de claus amb DNS-SD (Apple Bonjour). El seahorse-"
223
"daemon s'ha d'executar i s'ha d'haver muntat per permetre l'ús de HKP i DNS-"
224
"SD."
225
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
226
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
353 by nnielsen
227
msgid "ID of the default key"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
228
msgstr "ID de la clau predeterminada"
353 by nnielsen
229
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
230
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
231
msgid ""
232
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
233
"encoded."
234
msgstr ""
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
235
"Si s'estableix a cert, es codificaran els fitxers xifrats amb el seahorse  "
236
"amb una armadura ASCII."
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
237
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
238
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
353 by nnielsen
239
msgid ""
240
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
241
"recipients list."
242
msgstr ""
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
243
"Si s'estableix a cert, sempre s'afegirà la clau predeterminada a la llista "
244
"de destinataris."
245
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
246
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
247
msgid "Last key server search pattern"
248
msgstr "Darrer patró de cerca en un servidor de claus"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
249
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
250
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
251
msgid "Last key servers used"
252
msgstr "Darrers servidors de claus emprats"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
253
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
254
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
255
msgid "Last key used to sign a message."
256
msgstr "Darrera clau emprada per a signar un missatge."
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
257
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
258
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
259
msgid "PGP Key servers"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
260
msgstr "Servidors de claus PGP"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
261
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
262
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
263
msgid "Publish keys to this key server."
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
264
msgstr "Publica les claus a aquest servidor de claus."
265
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
266
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
267
msgid "Show expires column in key manager"
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
268
msgstr "Mostra la columna venciment en el gestor de claus"
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
269
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
270
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
353 by nnielsen
271
msgid "Show trust column in key manager"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
272
msgstr "Mostra la columna confiança en el gestor de claus"
353 by nnielsen
273
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
274
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
353 by nnielsen
275
msgid "Show type column in key manager"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
276
msgstr "Mostra la columna tipus en el gestor de claus"
353 by nnielsen
277
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
278
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
353 by nnielsen
279
msgid "Show validity column in key manager"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
280
msgstr "Mostra la columna validesa en el gestor de claus"
353 by nnielsen
281
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
282
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
353 by nnielsen
283
msgid ""
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
284
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
285
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
353 by nnielsen
286
msgstr ""
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
287
"Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra de destinataris. "
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
288
"Les columnes són: «name», i «id». Poseu un «-» al davant del nom de la columna "
289
"per ordenar-la al revés."
353 by nnielsen
290
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
291
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
353 by nnielsen
292
msgid ""
293
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
294
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
295
"front of the column name to sort in descending order."
353 by nnielsen
296
msgstr ""
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
297
"Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra principal del "
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
298
"gestor de claus Seahorse. Les columnes són: «name», «id», «validity», «expires», "
299
"«trust», «length» i «type». Poseu un «-» al davant del nom de la columna per "
300
"ordenar-la al revés."
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
301
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
302
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
303
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
304
msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per a signar un missatge."
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
305
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
306
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
353 by nnielsen
307
msgid "The column to sort the recipients by"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
308
msgstr "La columna amb la qual ordenar els destinataris"
353 by nnielsen
309
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
310
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
353 by nnielsen
311
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
312
msgstr "La columna amb la qual ordenar les claus del seahorse"
353 by nnielsen
313
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
314
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
315
msgid ""
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
316
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
317
"PGP keys."
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
318
msgstr ""
319
"El servidor de claus on publicar les claus PGP. Deixeu-ho buit per no "
320
"publicar les claus PGP."
321
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
322
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
323
msgid ""
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
324
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
325
"servers."
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
326
msgstr ""
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
327
"El darrer servidor de claus on es va fer una cerca, o buit per a tots els "
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
328
"servidors de claus."
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
329
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
330
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
331
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
332
msgstr ""
333
"El darrer patró de cerca fet servir per cercar en un servidor de claus."
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
334
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
335
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
353 by nnielsen
336
msgid ""
337
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
165 by jap1
Added catalan translation
338
msgstr ""
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
339
"Això especifica la clau predeterminada que s'emprarà per certes operacions, "
340
"principalment de signat"
165 by jap1
Added catalan translation
341
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
342
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
343
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
344
msgstr ""
345
"Si les claus s'han de recuperar automàticament dels servidors de claus."
346
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
347
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
348
msgid ""
349
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
350
"key server."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
351
msgstr ""
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
352
"Si les claus modificades s'han de sincronitzar automàticament amb el "
353
"servidor de claus per defecte."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
354
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
355
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
353 by nnielsen
356
msgid "Whether to always encrypt to default key"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
357
msgstr "Si sempre es xifra amb la clau predeterminada"
353 by nnielsen
358
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
359
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
353 by nnielsen
360
msgid "Whether to use ASCII Armor"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
361
msgstr "Si s'ha de fer servir una armadura ASCII"
353 by nnielsen
362
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
363
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:1
364
msgid "Add Password Keyring"
365
msgstr "Afegeix un anell de claus de contrasenyes"
366
367
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:2
368
msgid "New Keyring Name:"
369
msgstr "Nom de l'anell de claus nou:"
370
371
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:3
372
msgid ""
373
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
374
"password."
375
msgstr ""
376
"Escolliu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya "
377
"per a desblocar-lo."
378
379
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.glade.h:4
380
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
381
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
382
msgid "The host name or address of the server."
383
msgstr "El nom o l'adreça del servidor."
384
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
385
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:133
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
386
msgid "Couldn't add keyring"
387
msgstr "No s'ha pogut afegir l'anell de claus"
388
389
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
390
msgid "Web Password"
391
msgstr "Contrasenya web"
392
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
393
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
394
msgid "Network Password"
395
msgstr "Contrasenya de xarxa"
396
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
397
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
398
msgid "Password"
399
msgstr "Contrasenya"
400
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
401
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
402
#, c-format
403
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
404
msgstr "Segur que voleu suprimir la contrasenya «%s»?"
405
406
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
407
#, c-format
408
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
409
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
410
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %d contrasenya?"
411
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %d contrasenyes?"
412
413
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:65
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
414
msgid "Access a network share or resource"
415
msgstr "Accedeix a un recurs compartit de xarxa"
416
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
417
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:68
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
418
msgid "Access a website"
419
msgstr "Accedeix a un lloc web"
420
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
421
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:71
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
422
msgid "Unlocks a PGP key"
423
msgstr "Desbloca una clau PGP"
424
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
425
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:74
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
426
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
427
msgstr "Desbloca una clau d'intèrpret d'ordres segur"
428
429
# FIXME
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
430
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:77
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
431
msgid "Saved password or login"
432
msgstr "Contrasenya desada o entrada"
433
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
434
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:101
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
435
msgid "Network Credentials"
436
msgstr "Credencials de xarxa"
437
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
438
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:244
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
439
msgid "Couldn't change password."
440
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya."
441
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
442
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
443
msgid "Couldn't set description."
444
msgstr "No s'ha pogut establir la descripció."
445
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
446
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:652
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
447
msgid "Couldn't set application access."
448
msgstr "No s'ha pogut establir l'accés de l'aplicació."
449
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
450
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:1
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
451
msgid "<b>Password:</b>"
452
msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
453
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
454
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:2
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
455
msgid "<b>Path:</b>"
456
msgstr "<b>Camí:</b>"
457
458
#
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
459
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:3
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
460
msgid "<b>Permissions:</b>"
461
msgstr "<b>Permisos:</b>"
462
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
463
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:4
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
464
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
465
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
466
msgid "<b>Technical Details:</b>"
467
msgstr "<b>Detalls tècnics:</b>"
468
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
469
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:5
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
470
msgid "Applications"
471
msgstr "Aplicacions"
472
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
473
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:6
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
474
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
475
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
476
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
477
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
478
msgid "Details"
479
msgstr "Detalls"
480
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
481
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:7
482
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
483
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
484
msgid "Key"
485
msgstr "Clau"
486
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
487
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:8
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
488
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
489
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
490
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
491
msgid "Key Properties"
492
msgstr "Propietats de la clau"
493
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
494
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:9
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
495
msgid "Login:"
496
msgstr "Nom d'usuari:"
497
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
498
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:10
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
499
msgid "Server:"
500
msgstr "Servidor:"
501
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
502
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:11
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
503
msgid "Show pass_word"
504
msgstr "Mostra la contrasen_ya"
505
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
506
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:12
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
507
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
508
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
509
msgid "Type:"
510
msgstr "Tipus:"
511
512
#. To translators: This is the noun not the verb.
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
513
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:14
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
514
msgid "Use:"
515
msgstr "Ús:"
516
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
517
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.  This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
518
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:16
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
519
msgid "_Delete"
520
msgstr "_Suprimeix"
521
522
#
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
523
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:17
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
524
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5
525
msgid "_Description:"
526
msgstr "_Descripció:"
527
528
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
529
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:19
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
530
msgid "_Read"
531
msgstr "_Lectura"
532
533
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
534
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:21
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
535
msgid "_Write"
536
msgstr "_Escriptura"
537
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
538
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
539
msgid "Listing passwords"
540
msgstr "S'estan mostrant les contrasenyes"
541
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
542
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
543
#, c-format
544
msgid "Passwords: %s"
545
msgstr "Contrasenya: %s"
546
547
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
548
#, c-format
549
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
550
msgstr "<b>Contrasenyes:</b> %s"
551
552
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:87
553
msgid "Password Keyring"
554
msgstr "Anell de claus de contrasenyes"
555
556
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:88
557
msgid "Used to store application and network passwords"
558
msgstr ""
559
"S'utilitza per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
560
561
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:101
562
msgid "Couldn't unlock keyring"
563
msgstr "No s'ha pogut desblocar l'anell de claus"
564
565
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:141
566
msgid "Couldn't lock keyring"
567
msgstr "No s'ha pogut blocar l'anell de claus"
568
569
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:181
570
msgid "Couldn't set default keyring"
571
msgstr "No s'ha pogut establir l'anell de claus predeterminat"
572
573
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:219
574
msgid "Couldn't change keyring password"
575
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de l'anell de claus"
576
577
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:250
578
msgid "_Lock"
579
msgstr "_Bloca"
580
581
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:251
582
msgid ""
583
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
584
"it."
585
msgstr ""
586
"Bloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes de manera que faci "
587
"falta una contrasenya mestra per a desblocar-lo."
588
589
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:252
590
msgid "_Unlock"
591
msgstr "_Desbloca"
592
593
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:253
594
msgid ""
595
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
596
"available for use."
597
msgstr ""
598
"Desbloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes amb una "
599
"contrasenya mestra de manera que estigui disponible per a utilitzar-se."
600
601
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:254
602
msgid "_Set as default"
603
msgstr "_Estableix-lo com a predeterminat"
604
605
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:255
606
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
607
msgstr ""
608
"Les aplicaciones normalment emmagatzemen les contrasenyes en l'anell de "
609
"claus predeterminat."
610
611
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:256
612
msgid "Change _Password"
613
msgstr "Canvia la _contrasenya"
614
615
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
616
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
617
msgstr ""
618
"Canvia la contrasenya de desblocat de l'anell de claus d'emmagatzematge de "
619
"contrasenyes"
620
621
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:321
622
#, c-format
623
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
624
msgstr "Segur que voleu suprimir l'anell de claus de contrasenyes «%s»?"
625
626
#. -----------------------------------------------------------------------------
627
#. * PUBLIC
628
#.
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
629
#. To translators: This is the noun not the verb.
630
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:2
631
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
632
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
633
msgid "Created:"
634
msgstr "Creada:"
635
636
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:3
637
msgid "Keyring"
638
msgstr "Anell de claus"
639
640
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:4
641
msgid "Keyring Properties"
642
msgstr "Propietats de l'anell de claus"
643
644
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5
645
msgid "_Name:"
646
msgstr "_Nom:"
647
648
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
649
msgid "Access to the key ring was denied"
650
msgstr "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus"
651
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
652
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
653
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
654
msgstr "El dimoni de l'anell de claus del GNOME no s'està executant"
655
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
656
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
657
msgid "The key ring has already been unlocked"
658
msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus"
659
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
660
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
661
msgid "No such key ring exists"
662
msgstr "Aquest anell de claus no existeix"
663
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
664
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
665
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
666
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el dimoni de l'anell de claus"
667
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
668
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
669
msgid "The item already exists"
670
msgstr "L'element ja existeix"
671
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
672
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
673
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
674
msgstr "S'ha produït un error intern en accedir a l'anell de claus del GNOME"
675
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
676
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
677
msgid "Saving item..."
678
msgstr "S'està desant l'element..."
679
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
680
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
681
msgid "Deleting item..."
682
msgstr "S'està suprimint l'element..."
683
684
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
685
msgid "Deleting keyring..."
686
msgstr "S'està suprimint l'anell de claus..."
687
688
#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
689
msgid "Listing password keyrings"
690
msgstr "S'estan llistant els anells de claus de contrasenyes"
691
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
692
#: ../libcryptui/cryptui.c:222
693
msgid ""
694
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
695
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
696
"started so that you may either create a key or import one."
697
msgstr ""
698
"No s'ha trobat cap clau de xifratge amb la qual realitzar l'acció que heu "
699
"sol·licitat. S'iniciarà el programa <b>Contrasenyes i claus de xifratge</b> "
700
"de manera que pogueu crear una clau, o bé importar-ne una."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
701
702
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
703
msgid "All Keys"
704
msgstr "Totes les claus"
705
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
706
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
707
msgid "Selected Recipients"
708
msgstr "Els destinataris seleccionats"
709
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
710
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
711
msgid "Search Results"
712
msgstr "Resultats de la cerca"
713
714
#. Filter Label
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
715
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
716
msgid "Search _for:"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
717
msgstr "Ce_rca:"
718
719
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
720
msgid "None (Don't Sign)"
721
msgstr "Cap (no signis)"
722
723
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
724
#, c-format
725
msgid "Sign this message as %s"
726
msgstr "Signa el missatge com a %s"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
727
728
#. Sign Label
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
729
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
730
msgid "_Sign message as:"
731
msgstr "_Signa el missatge com a:"
732
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
733
#. TODO: Icons
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
734
#. The name column
735
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:121
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
736
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:890
737
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
738
msgid "Name"
739
msgstr "Nom"
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
740
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
741
#. The keyid column
742
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:126
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
743
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1823
744
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
745
msgid "Key ID"
746
msgstr "ID de la clau"
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
747
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
748
#: ../libegg/egg-datetime.c:313
749
msgid "Display flags"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
750
msgstr "Mostra els senyaladors"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
751
752
#: ../libegg/egg-datetime.c:314
753
msgid "Displayed date and/or time properties"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
754
msgstr "Propietats de la data i/o hora mostrades"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
755
756
#: ../libegg/egg-datetime.c:319
757
msgid "Lazy mode"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
758
msgstr "Mode gandul"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
759
760
#: ../libegg/egg-datetime.c:320
761
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
762
msgstr "El mode gandul no normalitza els valors de la data i l'hora introduïts"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
763
764
#: ../libegg/egg-datetime.c:325
765
msgid "Year"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
766
msgstr "Any"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
767
768
#: ../libegg/egg-datetime.c:326
769
msgid "Displayed year"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
770
msgstr "Any mostrat"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
771
772
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
773
msgid "Month"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
774
msgstr "Mes"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
775
776
#: ../libegg/egg-datetime.c:332
777
msgid "Displayed month"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
778
msgstr "Mes mostrat"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
779
780
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
781
msgid "Day"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
782
msgstr "Dia"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
783
784
#: ../libegg/egg-datetime.c:338
785
msgid "Displayed day of month"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
786
msgstr "Dia del mes mostrat"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
787
788
#: ../libegg/egg-datetime.c:343
789
msgid "Hour"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
790
msgstr "Hora"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
791
792
#: ../libegg/egg-datetime.c:344
793
msgid "Displayed hour"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
794
msgstr "Hora mostrada"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
795
796
#: ../libegg/egg-datetime.c:349
797
msgid "Minute"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
798
msgstr "Minut"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
799
800
#: ../libegg/egg-datetime.c:350
801
msgid "Displayed minute"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
802
msgstr "Minut mostrat"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
803
804
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
805
msgid "Second"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
806
msgstr "Segon"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
807
808
#: ../libegg/egg-datetime.c:356
809
msgid "Displayed second"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
810
msgstr "Segon mostrat"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
811
812
#: ../libegg/egg-datetime.c:361
813
msgid "Lower limit year"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
814
msgstr "Any límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
815
816
#: ../libegg/egg-datetime.c:362
817
msgid "Year part of the lower date limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
818
msgstr "Part de l'any de la data límit més antiga"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
819
820
#: ../libegg/egg-datetime.c:367
821
msgid "Upper limit year"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
822
msgstr "Any límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
823
824
#: ../libegg/egg-datetime.c:368
825
msgid "Year part of the upper date limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
826
msgstr "Part de l'any de la data límit més moderna"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
827
828
#: ../libegg/egg-datetime.c:373
829
msgid "Lower limit month"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
830
msgstr "Mes límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
831
832
#: ../libegg/egg-datetime.c:374
833
msgid "Month part of the lower date limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
834
msgstr "Part del mes de la data límit més antiga"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
835
836
#: ../libegg/egg-datetime.c:379
837
msgid "Upper limit month"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
838
msgstr "Mes límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
839
840
#: ../libegg/egg-datetime.c:380
841
msgid "Month part of the upper date limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
842
msgstr "Part del mes de la data límit més moderna"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
843
844
#: ../libegg/egg-datetime.c:385
845
msgid "Lower limit day"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
846
msgstr "Dia límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
847
848
#: ../libegg/egg-datetime.c:386
849
msgid "Day of month part of the lower date limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
850
msgstr "Part del dia del mes de la data límit més antiga"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
851
852
#: ../libegg/egg-datetime.c:391
853
msgid "Upper limit day"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
854
msgstr "Dia límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
855
856
#: ../libegg/egg-datetime.c:392
857
msgid "Day of month part of the upper date limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
858
msgstr "Part del dia del mes de la data límit més moderna"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
859
860
#: ../libegg/egg-datetime.c:397
861
msgid "Lower limit hour"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
862
msgstr "Hora límit més antiga"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
863
864
#: ../libegg/egg-datetime.c:398
865
msgid "Hour part of the lower time limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
866
msgstr "Part de l'hora del temps límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
867
868
#: ../libegg/egg-datetime.c:403
869
msgid "Upper limit hour"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
870
msgstr "Hora límit més moderna"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
871
872
#: ../libegg/egg-datetime.c:404
873
msgid "Hour part of the upper time limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
874
msgstr "Part de l'hora del temps límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
875
876
#: ../libegg/egg-datetime.c:409
877
msgid "Lower limit minute"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
878
msgstr "Minut límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
879
880
#: ../libegg/egg-datetime.c:410
881
msgid "Minute part of the lower time limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
882
msgstr "Part del minut del temps límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
883
884
#: ../libegg/egg-datetime.c:415
885
msgid "Upper limit minute"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
886
msgstr "Minut límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
887
888
#: ../libegg/egg-datetime.c:416
889
msgid "Minute part of the upper time limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
890
msgstr "Part del minut del temps límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
891
892
#: ../libegg/egg-datetime.c:421
893
msgid "Lower limit second"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
894
msgstr "Segon límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
895
896
#: ../libegg/egg-datetime.c:422
897
msgid "Second part of the lower time limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
898
msgstr "Part del segon del temps límit més antic"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
899
900
#: ../libegg/egg-datetime.c:427
901
msgid "Upper limit second"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
902
msgstr "Segon límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
903
904
#: ../libegg/egg-datetime.c:428
905
msgid "Second part of the upper time limit"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
906
msgstr "Part del segon del temps límit més modern"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
907
908
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
909
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
910
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
911
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
912
#.
913
#: ../libegg/egg-datetime.c:470
914
msgid "calendar:week_start:0"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
915
msgstr "calendar:week_start:1"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
916
917
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
918
msgid "Date"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
919
msgstr "Data"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
920
921
#: ../libegg/egg-datetime.c:492
922
msgid "Enter the date directly"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
923
msgstr "Introduïu la data directament"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
924
925
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
926
msgid "Select Date"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
927
msgstr "Seleccioneu la data"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
928
929
#: ../libegg/egg-datetime.c:499
930
msgid "Select the date from a calendar"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
931
msgstr "Seleccioneu la data en un calendari"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
932
933
#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
934
msgid "Time"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
935
msgstr "Temps"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
936
937
#: ../libegg/egg-datetime.c:517
938
msgid "Enter the time directly"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
939
msgstr "Introduïu l'hora directament"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
940
941
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
942
msgid "Select Time"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
943
msgstr "Seleccioneu l'hora"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
944
945
#: ../libegg/egg-datetime.c:524
946
msgid "Select the time from a list"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
947
msgstr "Seleccioneu l'hora d'una llista"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
948
949
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
950
#. * 24 hour clock.
951
#.
952
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
953
msgid "24hr: no"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
954
msgstr "24hr"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
955
956
#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
957
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
958
msgid "AM"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
959
msgstr "AM"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
960
961
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
962
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
963
msgid "PM"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
964
msgstr "PM"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
965
966
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
967
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
968
#, c-format
969
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
970
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
971
972
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
973
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
974
#, c-format
975
msgid "%02d:%02d %s"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
976
msgstr "%02d:%02d %s"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
977
978
#. Translators: This is hh:mm:ss.
979
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
980
#, c-format
981
msgid "%02d:%02d:%02d"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
982
msgstr "%02d:%02d:%02d"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
983
984
#. Translators: This is hh:mm.
985
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
986
#, c-format
987
msgid "%02d:%02d"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
988
msgstr "%02d:%02d"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
989
990
#. TODO: should handle other display modes as well...
991
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
992
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
993
#, c-format
994
msgid "%04d-%02d-%02d"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
995
msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
996
997
#. Translators: This is hh:mm:ss.
998
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
999
#, c-format
1000
msgid "%u:%u:%u"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1001
msgstr "%u:%u:%u"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1002
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1003
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
1004
#, c-format
1005
msgid "File is not a valid .desktop file"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1006
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1007
1008
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
1009
#, c-format
1010
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1011
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1012
1013
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
1014
#, c-format
1015
msgid "Starting %s"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1016
msgstr "S'està iniciant %s"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1017
1018
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1019
#, c-format
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1020
msgid "Application does not accept documents on command line"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1021
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1022
1023
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
1024
#, c-format
1025
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1026
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1027
1028
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1373
1029
#, c-format
1030
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1031
msgstr ""
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1032
"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
1033
"«Type=Link»"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1034
1035
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1392
1036
#, c-format
1037
msgid "Not a launchable item"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1038
msgstr "No és un element executable"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1039
1040
#: ../libegg/eggsmclient.c:224
1041
msgid "Disable connection to session manager"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1042
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1043
1044
#: ../libegg/eggsmclient.c:227
1045
msgid "Specify file containing saved configuration"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1046
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1047
1048
#: ../libegg/eggsmclient.c:227
1049
msgid "FILE"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1050
msgstr "FITXER"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1051
1052
#: ../libegg/eggsmclient.c:230
1053
msgid "Specify session management ID"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1054
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1055
1056
#: ../libegg/eggsmclient.c:230 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
1057
msgid "ID"
1058
msgstr "ID"
1059
1060
#: ../libegg/eggsmclient.c:244
1061
msgid "Session management options:"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1062
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1063
1064
#: ../libegg/eggsmclient.c:245
1065
msgid "Show session management options"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1066
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1067
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1068
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
1069
msgid ":"
1070
msgstr ":"
1071
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1072
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1073
msgid "Add Key Server"
1074
msgstr "Afegeix un servidor de claus"
1075
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1076
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1077
msgid "Host:"
1078
msgstr "Ordinador:"
1079
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1080
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1081
msgid "Key Server Type:"
1082
msgstr "Tipus de servidor de claus:"
1083
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1084
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1085
msgid "The port to access the server on."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1086
msgstr "El port des d'on accedir al servidor."
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1087
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1088
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
1089
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1090
msgid "Key Imported"
1091
msgid_plural "Keys Imported"
1092
msgstr[0] "S'ha importat la clau"
1093
msgstr[1] "S'han importat les claus"
1094
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1095
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
1096
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1097
#, c-format
1098
msgid "Imported %i key"
1099
msgid_plural "Imported %i keys"
1100
msgstr[0] "S'ha importat %i clau"
1101
msgstr[1] "S'han importat %i claus"
1102
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1103
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1104
#, c-format
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1105
msgid "Imported a key for"
1106
msgid_plural "Imported keys for"
1107
msgstr[0] "Clau importada per a"
1108
msgstr[1] "Claus importades per a"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1109
1110
#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
1111
msgid "Notification Messages"
1112
msgstr "Missatges de notificació"
1113
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1114
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:216
1115
msgid "Symmetric Key"
1116
msgstr "Clau simètrica"
1117
1118
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:219
1119
msgid "Public Key"
1120
msgstr "Clau pública"
1121
1122
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:222
1123
msgid "Private Key"
1124
msgstr "Clau privada"
1125
1126
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:225
1127
msgid "Credentials"
1128
msgstr "Credencials"
1129
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1130
#.
1131
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
1132
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
1133
#.
1134
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:232
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1135
msgid "Identity"
1136
msgstr "Identitat"
1137
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1138
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1139
msgid "Passphrase"
1140
msgstr "Contrasenya"
1141
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1142
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1143
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1144
msgid "Password:"
1145
msgstr "Contrasenya:"
1146
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1147
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:262
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1148
msgid "Confirm:"
1149
msgstr "Confirmeu:"
1150
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1151
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
1152
msgid "Not a valid Key Server address."
1153
msgstr "No és una adreça de servidor de claus vàlida."
1154
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1155
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1156
msgid ""
1157
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
1158
"server."
1159
msgstr ""
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1160
"Si us cal ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o "
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1161
"l'administrador del servidor de claus."
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1162
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1163
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1164
msgid "URL"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1165
msgstr "URL"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1166
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1167
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1168
msgid "Custom"
1169
msgstr "Personalitzat"
1170
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1171
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:430
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1172
msgid "None: Don't publish keys"
1173
msgstr "Cap: No publiquis les claus"
1174
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1175
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1176
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
1177
msgstr "Obtén les claus automàticament dels _servidors de claus"
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1178
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1179
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1180
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1181
msgstr ""
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
1182
"Sincronitza automàticament les claus _modificades amb els servidors de claus"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1183
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1184
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1185
msgid "Key Servers"
1186
msgstr "Servidors de claus"
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1187
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1188
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1189
msgid "Key Sharing"
1190
msgstr "Compartició de claus"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1191
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1192
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
1193
msgid "Preferences"
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1194
msgstr "Preferències"
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1195
1196
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
1197
msgid ""
1198
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
1199
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
1200
"you know, without you having to send them your key.\n"
1201
"\n"
1202
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
1203
msgstr ""
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
1204
"La compartició de claus permet a altres persones de la vostra xarxa "
1205
"utilitzar les claus que heu recollit. Això vol dir que ells us poden xifrar "
1206
"coses automàticament, o a persones que coneixeu, sense haver d'enviar-los "
1207
"les vostres claus.\n"
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
1208
"\n"
1209
"<b>Nota:</b> Això no comprometrà les vostres claus personals."
1210
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1211
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1212
msgid "_Find keys via:"
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1213
msgstr "_Cerca les claus a través de:"
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1214
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1215
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
1216
msgid "_Publish keys to:"
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1217
msgstr "_Publica les claus a:"
1218
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1219
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1220
msgid "_Share my keys with others on my network"
1221
msgstr "_Comparteix les meves claus amb d'altres a la meva xarxa"
1222
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1223
# FIXME
1224
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
1225
msgid "Progress Title"
1226
msgstr "Títol del progrés"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1227
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1228
#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1229
msgid "Unavailable"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
1230
msgstr "No disponible"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1231
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1232
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:206
353 by nnielsen
1233
msgid "%Y-%m-%d"
1234
msgstr "%d-%m-%Y"
1235
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1236
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:440
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1237
msgid "Key Data"
1238
msgstr "Dades de la clau"
1239
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1240
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:442
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1241
msgid "Multiple Keys"
1242
msgstr "Diverses claus"
1243
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1244
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:697
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1245
msgid "Couldn't run file-roller"
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
1246
msgstr "No s'ha pogut executar el file-roller"
1247
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1248
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:703
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
1249
msgid "Couldn't package files"
1250
msgstr "No s'han pogut empaquetar els fitxers"
1251
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1252
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:704
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1253
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1254
msgstr "El procés del gestor d'arxius no s'ha executat correctament"
1255
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
1256
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
1257
#. cases that extension is associated with text/plain
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1258
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:813
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1259
msgid "All key files"
1260
msgstr "Tots els fitxers de claus"
1261
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1262
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:824 ../libseahorse/seahorse-util.c:864
1263
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1264
msgid "All files"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1265
msgstr "Tots els fitxers"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1266
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1267
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:857
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1268
msgid "Archive files"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1269
msgstr "Arxius"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1270
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1271
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:906
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1272
msgid ""
1273
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
1274
"\n"
1275
"Do you want to replace it with a new file?"
1276
msgstr ""
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1277
"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b>\n"
1278
"\n"
1279
"Voleu reemplaçar-lo per un fitxer nou?"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1280
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1281
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:909
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1282
msgid "_Replace"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1283
msgstr "_Reemplaça"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1284
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1285
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
1286
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1182
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1287
msgid "Unknown"
1288
msgstr "Desconegut"
1289
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1290
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36
1291
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1188
1292
msgctxt "Validity"
1293
msgid "Never"
1294
msgstr "Mai"
1295
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1296
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1297
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1195
353 by nnielsen
1298
msgid "Marginal"
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
1299
msgstr "Marginal"
353 by nnielsen
1300
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1301
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1302
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1201
353 by nnielsen
1303
msgid "Full"
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
1304
msgstr "Completa"
353 by nnielsen
1305
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1306
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1307
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1207
353 by nnielsen
1308
msgid "Ultimate"
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
1309
msgstr "Absoluta"
353 by nnielsen
1310
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1311
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1312
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1415
353 by nnielsen
1313
msgid "Disabled"
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
1314
msgstr "Inhabilitada"
353 by nnielsen
1315
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1316
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1317
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1411
353 by nnielsen
1318
msgid "Revoked"
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
1319
msgstr "Revocada"
353 by nnielsen
1320
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1321
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:365
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1322
#, c-format
1323
msgid "Could not display help: %s"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1324
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
1325
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1326
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:1
1327
msgid "Expiration Date:"
1328
msgstr "Data de venciment:"
1329
1330
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:2
1331
msgid "Generate a new subkey"
1332
msgstr "Genera una subclau nova"
1333
1334
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:3
1335
msgid "If key never expires"
1336
msgstr "Si la clau no venç mai"
1337
1338
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:4
1339
msgid "Key _Length:"
1340
msgstr "_Longitud de la clau:"
1341
1342
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:5
1343
msgid "Key _Type:"
1344
msgstr "_Tipus de clau:"
1345
1346
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:6
1347
msgid "Length of Key"
1348
msgstr "Longitud de la clau"
1349
1350
#
1351
#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:7
1352
msgid "Never E_xpires"
1353
msgstr "_No venç mai"
1354
1355
#
1356
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1
1357
msgid "Add User ID"
1358
msgstr "Afegeix un identificador d'usuari"
1359
1360
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2
1361
msgid "Create the new user ID"
1362
msgstr "Crea l'identificador d'usuari nou"
1363
1364
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
1365
msgid "Full _Name:"
1366
msgstr "_Nom complet:"
1367
1368
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:4
1369
msgid "Key Co_mment:"
1370
msgstr "_Comentari de la clau:"
1371
1372
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:5
1373
msgid "Must be at least 5 characters long"
1374
msgstr "Ha de tenir almenys 5 caràcters de longitud"
1375
1376
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:6
1377
msgid "Optional comment describing key"
1378
msgstr "Comentari descriptiu opcional de la clau"
1379
1380
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:7
1381
msgid "Optional email address"
1382
msgstr "Adreça de correu opcional"
1383
1384
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
1385
msgid "_Email Address:"
1386
msgstr "_Adreça de correu:"
1387
1388
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:1
1389
msgid "C_hange"
1390
msgstr "Can_via"
1391
1392
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:4
1393
msgid "Revoke key"
1394
msgstr "Revoca la clau"
1395
1396
#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:3
1397
msgid "_Never expires"
1398
msgstr "_No venç mai"
1399
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1400
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:144
1401
msgid "Couldn't add subkey"
1402
msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau"
1403
1404
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:163
1405
#, c-format
1406
msgid "Add subkey to %s"
1407
msgstr "Afegeix una subclau a %s"
1408
1409
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
1410
msgid "DSA (sign only)"
1411
msgstr "DSA (només signatura)"
1412
1413
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:187
1414
msgid "ElGamal (encrypt only)"
1415
msgstr "ElGamal (només xifratge)"
1416
1417
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
1418
msgid "RSA (sign only)"
1419
msgstr "RSA (només signatura)"
1420
1421
#
1422
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:199
1423
msgid "RSA (encrypt only)"
1424
msgstr "RSA (només xifratge)"
1425
1426
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
1427
msgid "Couldn't add user id"
1428
msgstr "No s'ha pogut afegir l'id d'usuari"
1429
1430
#
1431
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
1432
#, c-format
1433
msgid "Add user ID to %s"
1434
msgstr "Afegeix ID d'usuari a %s"
1435
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1436
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
1437
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
1438
msgstr "No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau de desxifratge."
1439
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1440
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
1441
msgid "Invalid expiry date"
1442
msgstr "La data de venciment no és vàlida"
1443
1444
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
1445
msgid "The expiry date must be in the future"
1446
msgstr "La data de venciment ha de ser en el futur"
1447
1448
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
1449
msgid "Couldn't change expiry date"
1450
msgstr "No s'ha pogut canviar la data de venciment"
1451
1452
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:137
1453
#, c-format
1454
msgid "Expiry: %s"
1455
msgstr "Venciment: %s"
1456
1457
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
1458
msgid "PGP Key"
1459
msgstr "Clau PGP"
1460
1461
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
1462
msgid "Used to encrypt email and files"
1463
msgstr "Emprades per a xifrar correus i fitxers"
1464
1465
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
1466
msgid "DSA Elgamal"
1467
msgstr "DSA ElGamal"
1468
1469
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
1470
msgid "Couldn't generate PGP key"
1471
msgstr "No s'ha pogut generar la clau PGP"
1472
1473
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
1474
msgid "Passphrase for New PGP Key"
1475
msgstr "Contrasenya per a la clau PGP"
1476
1477
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
1478
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
1479
msgstr "Introduïu dues vegades la contrasenya per a la clau nova."
1480
1481
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
1482
msgid "Couldn't generate key"
1483
msgstr "No s'ha pogut generar la clau"
1484
1485
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
1486
msgid "Generating key"
1487
msgstr "S'està generant la clau"
1488
1489
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
1490
#, c-format
1491
msgid ""
1492
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
1493
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
1494
msgstr ""
1495
"<big><b>La fotografia és massa gran</b></big>\n"
1496
"Es recomana que la mida de la fotografia sigui de %d x %d píxels."
1497
1498
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
1499
msgid "_Don't Resize"
1500
msgstr "_No redimensionis"
1501
1502
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
1503
msgid "_Resize"
1504
msgstr "_Redimensiona"
1505
1506
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
1507
#, c-format
1508
msgid ""
1509
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
1510
"a JPEG image."
1511
msgstr ""
1512
"Aquest no és un fitxer d'imatge, o no se'n reconeix el tipus. Intenteu fer "
1513
"servir un JPEG."
1514
1515
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
1516
msgid "All image files"
1517
msgstr "Tots els fitxers d'imatge"
1518
1519
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
1520
msgid "All JPEG files"
1521
msgstr "Tots els fitxers JPEG"
1522
1523
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
1524
msgid "Choose Photo to Add to Key"
1525
msgstr "Escolliu la fotografia per afegir a la clau"
1526
1527
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
1528
msgid "Couldn't add photo"
1529
msgstr "No s'ha pogut afegir la fotografia"
1530
1531
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
1532
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
1533
msgstr ""
1534
"No s'ha pogut carregar el fitxer, pot ser que estigui en un format invàlid."
1535
1536
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
1537
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
1538
msgstr "Segur que voleu suprimir la fotografia actual de la vostra clau?"
1539
1540
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
1541
msgid "Couldn't delete photo"
1542
msgstr "No s'ha pogut suprimir la fotografia"
1543
1544
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
1545
msgid "Couldn't revoke subkey"
1546
msgstr "No s'ha pogut revocar la subclau"
1547
1548
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
1549
#, c-format
1550
msgid "Revoke: %s"
1551
msgstr "Revoca: %s"
1552
1553
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
1554
msgid "No reason"
1555
msgstr "Sense motiu"
1556
1557
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
1558
msgid "No reason for revoking key"
1559
msgstr "Cap motiu per la revocació de la clau"
1560
1561
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
1562
msgid "Compromised"
1563
msgstr "Compromesa"
1564
1565
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
1566
msgid "Key has been compromised"
1567
msgstr "La clau ha estat compromesa"
1568
1569
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
1570
msgid "Superseded"
1571
msgstr "Reemplaçada"
1572
1573
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
1574
msgid "Key has been superseded"
1575
msgstr "La clau ha estat reemplaçada"
1576
1577
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
1578
msgid "Not Used"
1579
msgstr "No es fa servir"
1580
1581
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
1582
msgid "Key is no longer used"
1583
msgstr "La clau no es fa servir més"
1584
1585
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
1586
#, c-format
1587
msgid ""
1588
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
1589
"undone! Are you sure you want to continue?"
1590
msgstr ""
1591
"Ara afegireu %s com a revocador de %s. Aquesta operació no es pot desfer. "
1592
"Segur que voleu continuar?"
1593
1594
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
1595
msgid "Couldn't add revoker"
1596
msgstr "No s'ha pogut afegir el revocador"
1597
1598
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
1599
msgid "Couldn't sign key"
1600
msgstr "No s'ha pogut signar la clau"
1601
1602
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
1603
#. generate or import a key
1604
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
1605
msgid "No keys usable for signing"
1606
msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar"
1607
1608
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
1609
msgid ""
1610
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
1611
"this key."
1612
msgstr ""
1613
"No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per a indicar que confieu en "
1614
"aquesta clau."
1615
1616
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
1617
#, c-format
1618
msgid "Wrong passphrase."
1619
msgstr "Contrasenya equivocada."
1620
1621
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
1622
#, c-format
1623
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
1624
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a «%s»"
1625
1626
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
1627
#, c-format
1628
msgid "Enter passphrase for '%s'"
1629
msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
1630
1631
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
1632
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
1633
msgid "Enter new passphrase"
1634
msgstr "Introduïu una contrasenya nova"
1635
1636
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
1637
msgid "Enter passphrase"
1638
msgstr "Introduïu la contrasenya"
1639
1640
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
1641
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
1642
#, c-format
1643
msgid "Loaded %d key"
1644
msgid_plural "Loaded %d keys"
1645
msgstr[0] "S'ha carregat %d clau"
1646
msgstr[1] "S'han carregat %d claus"
1647
1648
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
1649
msgid "Loading Keys..."
1650
msgstr "S'estan carregant claus..."
1651
1652
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
1653
msgid ""
1654
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
1655
"set in the future or a missing self-signature."
1656
msgstr ""
1657
"Les dades de la clau no són vàlides (hi manquen els UID). Pot ser que sigui "
1658
"perquè un ordinador té la data al futur, o que manqui una autosignatura."
1659
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
1660
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:564
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1661
msgid "Importing Keys"
1662
msgstr "S'estan important les claus"
1663
1664
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
1665
msgid "Exporting Keys"
1666
msgstr "S'estan exportant les claus"
1667
1668
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
1669
msgid "ElGamal"
1670
msgstr "ElGamal"
1671
1672
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1673
#, c-format
1674
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
1675
msgstr ""
1676
"La cerca no ha estat prou específica. El servidor «%s» ha trobat massa claus."
1677
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1678
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:332
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1679
#, c-format
1680
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
1681
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor «%s»: %s"
1682
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1683
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:573
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1684
msgid "Searching for keys..."
1685
msgstr "S'estan cercant claus..."
1686
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1687
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:644
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1688
msgid "Uploading keys..."
1689
msgstr "S'estan carregant claus..."
1690
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1691
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:722
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1692
msgid "Retrieving keys..."
1693
msgstr "S'estan recuperant claus..."
1694
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1695
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:828
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1696
#, c-format
1697
msgid "Searching for keys on: %s"
1698
msgstr "S'estan cercant claus a: %s"
1699
1700
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1701
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:905 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:978
1702
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1703
#, c-format
1704
msgid "Connecting to: %s"
1705
msgstr "S'està connectant a: %s"
1706
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1707
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1002
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1708
msgid "HTTP Key Server"
1709
msgstr "Servidors de claus HTTP"
1710
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1711
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1712
#, c-format
1713
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1714
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «%s»: %s"
1715
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1716
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1717
#, c-format
1718
msgid "Couldn't resolve address: %s"
1719
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça: %s"
1720
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1721
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1722
#, c-format
1723
msgid "Resolving server address: %s"
1724
msgstr "S'està resolent l'adreça del servidor: %s"
1725
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1726
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1727
#, c-format
1728
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
1729
msgstr "S'estan cercant claus que continguin «%s»..."
1730
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1731
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:982
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1732
#, c-format
1733
msgid "Searching for key id '%s'..."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1734
msgstr "S'està cercant la clau amb l'identificador «%s»..."
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1735
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1736
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1087
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1737
msgid "Retrieving remote keys..."
1738
msgstr "S'estan recuperant claus remotes..."
1739
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1740
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1219
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1741
msgid "Sending keys to key server..."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1742
msgstr "S'estan enviant claus al servidor..."
1743
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1744
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1421
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
1745
msgid "LDAP Key Server"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1746
msgstr "Servidor de claus LDAP"
1747
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1748
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1749
msgid "_Sign Key..."
1750
msgstr "Si_gna la clau..."
1751
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1752
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1753
msgid "Sign public key"
1754
msgstr "Signa la clau pública"
1755
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1756
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
1757
#, c-format
353 by nnielsen
1758
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1759
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %s?"
1760
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1761
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1762
#, c-format
1763
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
1764
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d claus i identitats?"
1765
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1766
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1767
#, c-format
1768
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1769
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d claus?"
1770
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1771
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1772
#, c-format
1773
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
1774
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d identitats?"
1775
1776
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
1777
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1778
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
1779
msgstr "<b>Opcions _avançades de la clau</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1780
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1781
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1782
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
1783
msgstr "Una clau PGP us permet xifrar correus o fitxers per a altres persones."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1784
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1785
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
1786
msgid "Algorithms here"
1787
msgstr "Algorismes aquí"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1788
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1789
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1790
msgid "C_reate"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1791
msgstr "C_rea"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1792
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1793
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1794
msgid "Create a PGP Key"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1795
msgstr "Crea una clau PGP"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1796
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1797
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1798
msgid "E_xpiration Date:"
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1799
msgstr "_Data de venciment:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1800
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1801
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1802
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1803
msgid "Encryption _Type:"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1804
msgstr "Tipus de _xifratge:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1805
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1806
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1807
msgid "Generate a new key"
1808
msgstr "Genera una clau nova"
1809
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1810
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1811
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:6
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1812
msgid "Key _Strength (bits):"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1813
msgstr "_Força de la clau (en bits):"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1814
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1815
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1816
msgid "Ne_ver Expires"
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
1817
msgstr "No venç _mai"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1818
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1819
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1820
msgid "New PGP Key"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1821
msgstr "Clau PGP nova"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1822
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1823
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1824
msgid "_Comment:"
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
1825
msgstr "C_omentari:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1826
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1827
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:200
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1828
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
1829
msgid "Private PGP Key"
1830
msgstr "Clau PGP privada"
1831
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1832
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:203
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1833
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
1834
msgid "Public PGP Key"
1835
msgstr "Clau PGP pública"
1836
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1837
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1413
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1838
msgid "Expired"
1839
msgstr "Ha vençut"
1840
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1841
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1842
msgid "Couldn't change primary user ID"
1843
msgstr "No s'ha pogut canviar l'identificador primari de l'usuari"
1844
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1845
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1846
#, c-format
1847
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
1848
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'identificador d'usuari «%s»?"
1849
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1850
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1851
msgid "Couldn't delete user ID"
1852
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'identificador d'usuari"
1853
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1854
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
1855
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1526
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1856
msgid "[Unknown]"
1857
msgstr "[Desconegut]"
1858
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1859
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
1860
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1820
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1861
msgid "Name/Email"
1862
msgstr "Nom/adreça electrònica"
1863
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1864
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1865
msgid "Signature ID"
1866
msgstr "Identificador de la signatura"
1867
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1868
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:566
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1869
msgid "Couldn't change primary photo"
1870
msgstr "No s'ha pogut canviar la fotografia primària"
1871
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1872
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:826
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1873
msgid "(unknown)"
1874
msgstr "(desconegut)"
1875
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1876
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:829
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1877
#, c-format
1878
msgid "This key expired on: %s"
1879
msgstr "Aquesta clau va vèncer el: %s"
1880
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1881
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1882
#, c-format
1883
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
1884
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la subclau %d de %s?"
1885
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1886
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1887
msgid "Couldn't delete subkey"
1888
msgstr "No s'ha pogut suprimir la subclau"
1889
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1890
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1042
1891
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1892
msgid "Unable to change trust"
1893
msgstr "No s'ha pogut canviar la confiança"
1894
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1895
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1056 ../src/seahorse-viewer.c:312
1896
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1897
#, c-format
1898
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
1899
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau a «%s»"
1900
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1901
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1084
1902
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1903
msgid "Export Complete Key"
1904
msgstr "Exporta la clau sencera"
1905
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1906
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1109
1907
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1908
msgid "Couldn't export key."
1909
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
1910
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1911
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1331
1912
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1420
1913
msgctxt "Expires"
1914
msgid "Never"
1915
msgstr "Mai"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1916
1917
#. The key type column
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1918
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1381
1919
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1920
msgid "Type"
1921
msgstr "Tipus"
1922
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1923
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1384
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1924
msgid "Created"
1925
msgstr "Creada"
1926
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1927
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1387
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1928
msgid "Expires"
1929
msgstr "Venç"
1930
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1931
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1390
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1932
msgid "Status"
1933
msgstr "Estat"
1934
1935
# FIXME FIXME FIXME (josep)
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1936
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1393
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1937
msgid "Strength"
1938
msgstr "Força"
1939
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
1940
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1417
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1941
msgid "Good"
1942
msgstr "Correcte"
1943
1944
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1945
msgid "<b>Actions</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1946
msgstr "<b>Accions</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1947
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1948
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
1949
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1950
msgid "<b>Comment:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1951
msgstr "<b>Comentari:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1952
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1953
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1954
msgid "<b>Dates</b>"
1955
msgstr "<b>Dates</b>"
1956
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1957
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
1958
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1959
msgid "<b>Email:</b>"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1960
msgstr "<b>Adreça electrònica:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1961
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1962
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1963
msgid "<b>Fingerprint</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1964
msgstr "<b>Empremta digital</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1965
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1966
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
1967
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1968
msgid "<b>Key ID:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1969
msgstr "<b>Identificador de la clau:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1970
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1971
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1972
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
1973
msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1974
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1975
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
1976
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
1977
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1978
msgid "<b>Name:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1979
msgstr "<b>Nom:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1980
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1981
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
1982
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1983
msgid "<b>Photo </b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1984
msgstr "<b>Fotografia </b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1985
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1986
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1987
msgid "<b>Technical Details</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1988
msgstr "<b>Detalls tècnics</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1989
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1990
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
1991
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1992
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
1993
msgstr "<b>Aquesta clau ha estat revocada</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1994
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
1995
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
1996
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1997
msgid "<b>This key has expired</b>"
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
1998
msgstr "<b>Aquesta clau ha vençut</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
1999
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2000
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
2001
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
2002
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
2003
msgid "<b>Type:</b>"
2004
msgstr "<b>Tipus:</b>"
2005
1721 by gforcada
Updated Catalan translation
2006
#. To translators: This is the noun not the verb.
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2007
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
2008
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
2009
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
2010
msgid "<b>Use:</b>"
2011
msgstr "<b>Utilització:</b>"
2012
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2013
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
2014
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2015
msgid "<b>_Subkeys</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2016
msgstr "<b>_Subclaus</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2017
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2018
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2019
msgid "Add"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2020
msgstr "Afegeix"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2021
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2022
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2023
msgid "Add a photo to this key"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2024
msgstr "Afegeix una fotografia a aquesta clau"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2025
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2026
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
2027
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2028
msgid "Change _Passphrase"
2029
msgstr "Canvia la contrasen_ya"
2030
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2031
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2032
msgid "Decrypt files and email sent to you."
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2033
msgstr "Desxifreu fitxers i correus que us enviïn."
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2034
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2035
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2036
msgid "Delete"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2037
msgstr "Suprimeix"
2038
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2039
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2040
msgid "Expire"
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
2041
msgstr "Venç"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2042
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2043
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
2044
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2045
msgid "Expires:"
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
2046
msgstr "Venç:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2047
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2048
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2049
msgid "Export"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2050
msgstr "Exporta"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2051
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2052
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2053
msgid "Go to next photo"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2054
msgstr "Vés a la foto següent"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2055
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2056
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2057
msgid "Go to previous photo"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2058
msgstr "Vés a la foto anterior"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2059
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2060
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
2061
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2062
msgid "Key ID:"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2063
msgstr "Identificador de la clau:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2064
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2065
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2066
msgid "Make this photo the primary photo"
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
2067
msgstr "Fes que aquesta foto sigui la primària"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2068
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2069
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2070
msgid "Names and Signatures"
2071
msgstr "Noms i signatures"
2072
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2073
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2074
msgid "Override Owner _Trust:"
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
2075
msgstr "_Canvia la confiança en el propietari:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2076
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2077
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
2078
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2079
msgid "Owner"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2080
msgstr "Propietari"
2081
2082
# La clau o la foto (josep)
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2083
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2084
msgid "Primary"
2085
msgstr "Primària"
2086
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2087
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2088
msgid "Remove this photo from this key"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2089
msgstr "Suprimeix aquesta foto d'aquesta clau"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2090
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2091
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2092
msgid "Revoke"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2093
msgstr "Revoca"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2094
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2095
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2096
msgid "Sign"
2097
msgstr "Signa"
2098
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2099
# FIXME FIXME FIXME (josep)
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2100
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
2101
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2102
msgid "Strength:"
2103
msgstr "Força:"
2104
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2105
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
2106
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2107
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2108
msgstr "El propietari de la clau l'ha revocada, no es pot fer servir més."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2109
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2110
# FIXME: millor distinció entre Complet i Total? (josep)
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2111
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2112
msgid ""
2113
"Unknown\n"
2114
"Never\n"
2115
"Marginal\n"
2116
"Full\n"
2117
"Ultimate"
2118
msgstr ""
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
2119
"Desconeguda\n"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2120
"Mai\n"
2121
"Marginal\n"
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
2122
"Completa\n"
2123
"Absoluta"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2124
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2125
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2126
msgid "_Add Name"
2127
msgstr "_Afegeix un nom"
2128
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2129
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2130
msgid "_Export Complete Key:"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2131
msgstr "_Exporta la clau sencera:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2132
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2133
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2134
msgid "<b>Dates:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2135
msgstr "<b>Dates:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2136
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2137
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
2138
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2139
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2140
msgstr "<b>Empremta digital:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2141
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2142
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2143
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2144
msgstr "<b>Indiqueu la confiança:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2145
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2146
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2147
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2148
msgstr "<b>La confiança que teniu en aquesta clau</b>"
2149
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2150
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2151
msgid "<b>_Other Names:</b>"
2152
msgstr "<b>_Altres noms:</b>"
2153
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2154
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2155
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2156
msgstr "<b>_Persones que han signat aquesta clau:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2157
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2158
# FIXME: "Xifra els fitxers i envia'ls per correu electrònic al "
2159
# "propietari de la clau" ? (David)
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2160
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2161
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
2162
msgstr "Xifra fitxers i correus al propietari de la clau "
2163
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2164
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
2165
#, no-c-format
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2166
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2167
msgstr "Confio en les signatures de «%s» a altres claus"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2168
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2169
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
2170
#, no-c-format
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2171
msgid ""
2172
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
2173
"key:"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2174
msgstr "Si creieu que el propietari d'aquesta clau és «%s», <i>signeu-la</i>:"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2175
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2176
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
2177
#, no-c-format
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2178
msgid ""
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2179
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2180
msgstr ""
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2181
"Si ja no creieu que el propietari d'aquesta clau és «%s», <i>revoqueu</i> la "
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2182
"vostra signatura:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2183
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2184
#. Trust column
2185
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2186
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2187
msgid "Trust"
2188
msgstr "Confiança"
2189
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2190
# FIXME: Completament/Totalment (Josep)
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2191
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2192
msgid ""
2193
"Unknown\n"
2194
"Never\n"
2195
"Marginally\n"
2196
"Fully\n"
2197
"Ultimately"
2198
msgstr ""
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2199
"Desconegut\n"
2200
"Mai\n"
2201
"Marginalment\n"
2202
"Completament\n"
1597 by joseppc
Updated Catalan translation.
2203
"Absolutament"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2204
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2205
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2206
msgid "You _Trust the Owner:"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2207
msgstr "Confieu en el _propietari:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2208
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2209
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2210
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
2211
msgstr ""
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2212
"La confiança que hi teniu s'especifica manualment a la pestanya de "
2213
"<i>Detalls</i>."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2214
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2215
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2216
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2217
msgstr "_Mostra només signatures de gent en qui confiï"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2218
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2219
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2220
msgid "_Revoke Signature"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2221
msgstr "_Revoca la signatura"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2222
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2223
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2224
msgid "_Sign this Key"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2225
msgstr "_Signa aquesta clau"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2226
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2227
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
2228
#, c-format
2229
msgid "Subkey %d of %s"
2230
msgstr "Subclau %d de %s"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2231
2232
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:1
353 by nnielsen
2233
msgid "Optional description of revocation"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
2234
msgstr "Descripció opcional per a la revocació"
353 by nnielsen
2235
2236
#
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2237
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:2
353 by nnielsen
2238
msgid "Re_voke"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
2239
msgstr "Re_voca"
353 by nnielsen
2240
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2241
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:3
353 by nnielsen
2242
msgid "Reason for revoking the key"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2243
msgstr "Motiu pel qual es revoca la clau"
353 by nnielsen
2244
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2245
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:6
353 by nnielsen
2246
msgid "_Reason:"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
2247
msgstr "_Motiu:"
353 by nnielsen
2248
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2249
#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
2250
msgid ""
2251
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
2252
msgstr ""
2253
"No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap document "
2254
"o missatge."
2255
2256
#: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1
2257
msgid "_Sign message with key:"
2258
msgstr "_Signa el fitxer amb la clau:"
2259
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2260
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2261
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
2262
msgstr "<b>Amb quin deteniment heu comprovat aquesta clau?</b>"
353 by nnielsen
2263
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2264
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:2
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2265
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2266
msgstr "<b>La manera en què altres veuran aquesta signatura:</b>"
353 by nnielsen
2267
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2268
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:3
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2269
msgid "<b>Sign key as:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2270
msgstr "<b>Signa la clau com a:</b>"
353 by nnielsen
2271
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2272
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:4
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2273
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2274
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
2275
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
2276
"key fingerprint to the owner over the phone. "
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2277
msgstr ""
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2278
"<i>Casualment:</i> vol dir que heu fet una verificació per sobre que la clau "
2279
"és de la persona que diu ser-ne la propietària. Per exemple, heu llegit "
2280
"l'empremta digital de la clau a aquesta persona per telèfon. "
353 by nnielsen
2281
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2282
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:5
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2283
msgid "<i>Key Name</i>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2284
msgstr "<i>Nom de la clau</i>"
353 by nnielsen
2285
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2286
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:6
353 by nnielsen
2287
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2288
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2289
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
353 by nnielsen
2290
msgstr ""
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2291
"<i>De cap manera:</i> vol dir que creieu que la clau és propietat de la "
2292
"persona que diu ser-ne la propietària, però que no heu pogut verificar-ho."
353 by nnielsen
2293
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2294
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:7
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2295
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2296
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2297
"key is genuine."
2298
msgstr ""
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2299
"<i>Amb molt deteniment:</i> seleccioneu aquesta opció només si esteu "
2300
"absolutament segur que aquesta clau és genuïna."
353 by nnielsen
2301
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2302
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:8
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2303
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2304
msgstr "En signar esteu indicant que confieu que aquesta clau pertany a:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2305
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2306
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:9
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2307
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2308
msgstr "Puc _revocar aquesta clau més endavant."
353 by nnielsen
2309
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2310
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:10
2311
msgid "Sign Key"
2312
msgstr "Signa la clau"
2313
2314
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:11
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2315
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2316
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
2317
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
2318
"used email to check that the email address belongs to the owner."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2319
msgstr ""
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2320
"Podríeu emprar una fotografia que sigui difícil de falsificar (com ara un "
2321
"passaport) per a verificar personalment que el nom a la clau és correcte. "
2322
"També hauríeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreça pertany "
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2323
"al seu propietari."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2324
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2325
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:12
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2326
msgid "_Casually"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2327
msgstr "_Casualment"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2328
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2329
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:13
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2330
msgid "_Not at all"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2331
msgstr "_De cap manera"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2332
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2333
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:14
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2334
msgid "_Others may not see this signature"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2335
msgstr "_Altres no poden veure aquesta fotografia"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2336
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2337
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:15
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2338
msgid "_Sign"
2339
msgstr "_Signa"
2340
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2341
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:16
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2342
msgid "_Signer:"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2343
msgstr "_Signant:"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2344
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2345
#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:17
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2346
msgid "_Very Carefully"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2347
msgstr "Amb _molt deteniment"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2348
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2349
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
2350
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
2351
msgid "Certificate"
2352
msgstr "Certificat"
2353
2354
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
2355
#, c-format
2356
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
2357
msgstr "Segur que voleu suprimir el certificat «%s»?"
2358
2359
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
2360
#, c-format
2361
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
2362
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
2363
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %d certificat?"
2364
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %d certificats?"
2365
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2366
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
2367
msgid "Change Passphrase"
2368
msgstr "Canvia la contrasenya"
2369
2370
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
2371
msgid "Con_firm Passphrase:"
2372
msgstr "Con_firmeu la contrasenya:"
2373
2374
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
2375
msgid "Confirm new passphrase"
2376
msgstr "Con_firmeu la contrasenya nova"
2377
2378
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
2379
msgid "New _Passphrase:"
2380
msgstr "Contrasen_ya nova:"
2381
2382
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
2383
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
2384
msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus de xifratge"
2385
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2386
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:880
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2387
msgid "Passwords and Encryption Keys"
2388
msgstr "Contrasenyes i claus de xifratge"
2389
2390
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2391
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
2392
msgstr "<b>_Seleccioneu el tipus d'element que vulgueu crear:</b>"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2393
2394
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
2395
msgid "C_ontinue"
2396
msgstr "C_ontinua"
2397
2398
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2399
msgid "Create New ..."
2400
msgstr "Crea una nova..."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2401
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2402
#: ../src/seahorse-key-manager.c:245 ../src/seahorse-keyserver-results.c:84
2403
#, c-format
2404
msgid "Selected %d key"
2405
msgid_plural "Selected %d keys"
2406
msgstr[0] "S'ha seleccionat %d clau"
2407
msgstr[1] "S'han seleccionat %d claus"
2408
2409
#: ../src/seahorse-key-manager.c:430 ../src/seahorse-key-manager.c:490
2410
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553 ../src/seahorse-keyserver-results.c:170
2411
msgid "Couldn't import keys"
2412
msgstr "No s'han pogut importar les claus"
2413
2414
#: ../src/seahorse-key-manager.c:435 ../src/seahorse-keyserver-results.c:175
2415
msgid "Imported keys"
2416
msgstr "Claus importades"
2417
2418
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
2419
msgid "Importing keys"
2420
msgstr "S'estan important les claus"
2421
2422
#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
2423
msgid "Import Key"
2424
msgstr "Importa clau"
2425
2426
#: ../src/seahorse-key-manager.c:553
2427
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
2428
msgstr ""
2429
"No s'ha reconegut el tipus de clau, o el format de les dades no és vàlid"
2430
2431
#: ../src/seahorse-key-manager.c:747 ../src/seahorse-keyserver-results.c:221
2432
msgid "_Remote"
2433
msgstr "_Remot"
2434
2435
#: ../src/seahorse-key-manager.c:749
2436
msgid "Close this program"
2437
msgstr "Surt d'aquest programa"
2438
2439
#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
2440
msgid "_New..."
2441
msgstr "_Nova..."
2442
2443
#: ../src/seahorse-key-manager.c:751
2444
msgid "Create a new key or item"
2445
msgstr "Crea una clau o un element nou"
2446
2447
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
2448
msgid "_Import..."
2449
msgstr "_Importa..."
2450
2451
#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
2452
msgid "Import from a file"
2453
msgstr "Importa des d'un fitxer"
2454
2455
#: ../src/seahorse-key-manager.c:755
2456
msgid "Import from the clipboard"
2457
msgstr "Importa des del porta-retalls"
2458
2459
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760 ../src/seahorse-keyserver-results.c:231
2460
msgid "_Find Remote Keys..."
2461
msgstr "_Cerca claus remotes..."
2462
2463
#: ../src/seahorse-key-manager.c:761 ../src/seahorse-keyserver-results.c:232
2464
msgid "Search for keys on a key server"
2465
msgstr "Cerca claus en un servidor de claus"
2466
2467
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
2468
msgid "_Sync and Publish Keys..."
2469
msgstr "_Sincronitza i publica les claus..."
2470
2471
#: ../src/seahorse-key-manager.c:763
2472
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
2473
msgstr ""
2474
"Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi hagi en línia."
2475
2476
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
2477
msgid "T_ypes"
2478
msgstr "_Tipus"
2479
2480
#: ../src/seahorse-key-manager.c:768
2481
msgid "Show type column"
2482
msgstr "Mostra la columna tipus"
2483
2484
#
2485
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
2486
msgid "_Expiry"
2487
msgstr "V_enciment"
2488
2489
#: ../src/seahorse-key-manager.c:770
2490
msgid "Show expiry column"
2491
msgstr "Mostra la columna de venciment de la clau"
2492
2493
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
2494
msgid "_Trust"
2495
msgstr "_Confiança"
2496
2497
#: ../src/seahorse-key-manager.c:772
2498
msgid "Show owner trust column"
2499
msgstr "Mostra la columna de confiança"
2500
2501
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
2502
msgid "_Validity"
2503
msgstr "_Validesa"
2504
2505
#: ../src/seahorse-key-manager.c:774
2506
msgid "Show validity column"
2507
msgstr "Mostra la columna de la validesa"
2508
2509
#: ../src/seahorse-key-manager.c:951
2510
msgid "Filter:"
2511
msgstr "Fitxer:"
2512
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2513
# FIXME (josep)
2514
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
2515
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
2516
msgstr "<big><b>Opcions de la primera vegada:</b></big>"
2517
2518
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
2519
msgid "Generate a new key of your own: "
2520
msgstr "Genereu una clau per a vós mateix: "
2521
2522
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
2523
msgid "Import existing keys from a file:"
2524
msgstr "Importa les claus existents des d'un fitxer:"
2525
2526
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
2527
msgid "My _Personal Keys"
2528
msgstr "Les meves claus _personals"
2529
2530
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
2531
msgid "Other _Collected Keys"
2532
msgstr "Altres claus _obtingudes"
2533
2534
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
2535
msgid "To get started with encryption you will need keys."
2536
msgstr "Per poder començar a xifrar, us caldran claus."
2537
2538
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2539
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:236
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2540
msgid "_Import"
2541
msgstr "_Importa"
2542
2543
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
2544
msgid "_Passwords"
2545
msgstr "Contrasen_ya"
2546
2547
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
2548
msgid "_Trusted Keys"
2549
msgstr "Claus de c_onfiança"
2550
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2551
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:279
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2552
msgid "Couldn't export keys"
2553
msgstr "No s'han pogut exportar les claus"
2554
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2555
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:846
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2556
msgid "Validity"
2557
msgstr "Validesa"
2558
2559
#. Expiry date column
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2560
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2561
msgid "Expiration Date"
2562
msgstr "Data de venciment"
2563
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2564
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
2565
msgid "Importing keys from key servers"
2566
msgstr "S'estan important claus dels servidors de claus"
2567
2568
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:223
2569
msgid "Close this window"
2570
msgstr "Tanca aquesta finestra"
2571
2572
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:224
2573
msgid "_Expand All"
2574
msgstr "_Expandeix-ho tot"
2575
2576
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:225
2577
msgid "Expand all listings"
2578
msgstr "Expandeix tots els llistats"
2579
2580
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:226
2581
msgid "_Collapse All"
2582
msgstr "_Redueix-ho tot"
2583
2584
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:227
2585
msgid "Collapse all listings"
2586
msgstr "Redueix tots els llistats"
2587
2588
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:237
2589
msgid "Import selected keys to local key ring"
2590
msgstr "Importa les claus seleccionades a l'anell de claus local"
2591
2592
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:294
2593
msgid "Remote Keys"
2594
msgstr "Claus remotes"
2595
2596
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:296
2597
#, c-format
2598
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
2599
msgstr "Claus remotes que contenen «%s»"
2600
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2601
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
2602
msgid "<b>Key Servers:</b>"
2603
msgstr "<b>Servidors de claus:</b>"
2604
2605
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
2606
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
2607
msgstr "<b>Claus compartides prop meu:</b>"
2608
2609
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
2610
msgid "Find Remote Keys"
2611
msgstr "Cerca claus remotes"
2612
2613
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
2614
msgid ""
2615
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
2616
"imported into your local key ring."
2617
msgstr ""
2618
"Això cercarà claus d'altres persones a Internet. Aquestes claus es poden "
2619
"importar més tard al vostre anell de claus local."
2620
2621
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
2622
msgid "Where to search:"
2623
msgstr "On cercar:"
2624
2625
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
2626
msgid "_Search"
2627
msgstr "_Cerca"
2628
2629
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
2630
msgid "_Search for keys containing: "
2631
msgstr "Ce_rca claus que continguin: "
2632
2633
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
2634
msgid "Couldn't publish keys to server"
2635
msgstr "No s'han pogut publicar les claus al servidor"
2636
2637
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
2638
#, c-format
2639
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
2640
msgstr "No s'han pogut recuperar les claus del servidor: %s"
2641
2642
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
2643
#, c-format
2644
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
2645
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
2646
msgstr[0] "<b>S'ha seleccionat %d clau per sincronitzar</b>"
2647
msgstr[1] "<b>S'han seleccionat %d claus per sincronitzar</b>"
2648
2649
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221
2650
msgid "Synchronizing keys"
2651
msgstr "Sincronització de claus"
2652
2653
#. Show the progress window if necessary
2654
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:253
2655
msgid "Synchronizing keys..."
2656
msgstr "S'estan sincronitzant les claus..."
2657
2658
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
2659
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
2660
msgstr "<b>Les claus amb la marca X es sincronitzaran</b>"
2661
2662
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
2663
msgid "Sync Keys"
2664
msgstr "Sincronitza les claus"
2665
2666
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
2667
msgid ""
2668
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
2669
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
2670
"their keys."
2671
msgstr ""
2672
"Això publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguin "
2673
"disponibles per a d'altres persones. També podreu obtenir els canvis que "
2674
"d'altres hagin fet des de la darrera vegada que vau rebre les seves claus."
2675
2676
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
2677
msgid ""
2678
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
2679
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
2680
"made available to others."
2681
msgstr ""
2682
"Això recuperarà els canvis que d'altres hagin fet des de la darrera vegada "
2683
"que vau rebre les seves claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on "
2684
"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres persones."
2685
2686
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
2687
msgid "_Key Servers"
2688
msgstr "_Servidors de claus"
2689
2690
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
2691
msgid "_Sync"
2692
msgstr "_Sincronitza"
2693
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2694
#: ../src/seahorse-main.c:72 ../src/seahorse-viewer.c:167
2695
msgid "Encryption Key Manager"
2696
msgstr "Gestor de claus de xifratge"
2697
2698
#: ../src/seahorse-viewer.c:138
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2699
msgid "Contributions:"
2700
msgstr "Col·laboracions:"
2701
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2702
#: ../src/seahorse-viewer.c:169
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2703
msgid "translator-credits"
2704
msgstr ""
2705
"Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>\n"
2706
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
2707
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2708
#: ../src/seahorse-viewer.c:172
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2709
msgid "Seahorse Project Homepage"
2710
msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse"
2711
2712
#. Top menu items
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2713
#: ../src/seahorse-viewer.c:191
2714
msgid "_File"
2715
msgstr "_Fitxer"
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2716
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2717
#: ../src/seahorse-viewer.c:192
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2718
msgid "_Edit"
2719
msgstr "_Edita"
2720
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2721
#: ../src/seahorse-viewer.c:193
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2722
msgid "_View"
2723
msgstr "_Visualitza"
2724
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2725
#: ../src/seahorse-viewer.c:194
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2726
msgid "_Help"
2727
msgstr "A_juda"
2728
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2729
#: ../src/seahorse-viewer.c:196
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2730
msgid "Prefere_nces"
2731
msgstr "Preferè_ncies"
2732
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2733
#: ../src/seahorse-viewer.c:197
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2734
msgid "Change preferences for this program"
2735
msgstr "Canvia les preferències per a aquest programa"
2736
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2737
#: ../src/seahorse-viewer.c:200
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2738
msgid "About this program"
2739
msgstr "Quant a aquest programa"
2740
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2741
#: ../src/seahorse-viewer.c:201
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2742
msgid "_Contents"
2743
msgstr "_Contingut"
2744
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2745
#: ../src/seahorse-viewer.c:202
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2746
msgid "Show Seahorse help"
2747
msgstr "Mostra l'ajuda del Seahorse"
2748
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2749
#: ../src/seahorse-viewer.c:299
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2750
msgid "Export public key"
2751
msgstr "Exporta una clau pública"
2752
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2753
#: ../src/seahorse-viewer.c:317
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2754
msgid "Exporting keys"
2755
msgstr "S'estan exportant les claus"
2756
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2757
#: ../src/seahorse-viewer.c:342
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2758
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
2759
msgstr "No s'han pogut recuperar dades del servidor de claus"
2760
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2761
#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
2762
#: ../src/seahorse-viewer.c:361
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2763
msgid "Copied keys"
2764
msgstr "Claus copiades"
2765
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2766
#: ../src/seahorse-viewer.c:381
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2767
msgid "Retrieving keys"
2768
msgstr "S'estan recuperant les claus"
2769
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2770
#: ../src/seahorse-viewer.c:396
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2771
msgid "Couldn't delete."
2772
msgstr "No s'ha pogut suprimir."
2773
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2774
#: ../src/seahorse-viewer.c:430
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2775
msgid "Deleting..."
2776
msgstr "S'està suprimint..."
2777
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2778
#: ../src/seahorse-viewer.c:459
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2779
#, c-format
2780
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
2781
msgstr "%s és una clau privada. Segur que voleu continuar?"
2782
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2783
#: ../src/seahorse-viewer.c:462
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2784
msgid ""
2785
"One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
2786
"proceed?"
2787
msgstr ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2788
"Una, o més d'una, de les claus suprimides són privades. Segur que voleu "
2789
"continuar?"
2056 by gforcada
Updated Catalan translation
2790
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2791
#: ../src/seahorse-viewer.c:496
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2792
msgid "Show properties"
2793
msgstr "Mostra les propietats"
2794
2795
#: ../src/seahorse-viewer.c:497
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2796
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
2797
msgid "_Delete"
2798
msgstr "_Suprimeix"
2799
2800
#: ../src/seahorse-viewer.c:498
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2801
msgid "Delete selected items"
2802
msgstr "Suprimeix els elements seleccionats"
2803
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2804
#: ../src/seahorse-viewer.c:502
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2805
msgid "E_xport..."
2806
msgstr "E_xporta..."
2807
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2808
#: ../src/seahorse-viewer.c:503
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2809
msgid "Export to a file"
2810
msgstr "Exporta a un fitxer"
2811
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2812
#: ../src/seahorse-viewer.c:505
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2813
msgid "Copy to the clipboard"
2814
msgstr "Copia-ho al porta-retalls"
2815
2816
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2817
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
2818
msgstr "Introduïu la contrasenya de l'intèrpret d'ordres segur:"
2819
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2820
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2821
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
2822
msgstr "Configura la clau per a l'intèrpret d'ordres _segur..."
2823
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2824
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2825
msgid ""
2826
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
2827
"that key."
2828
msgstr ""
2829
"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordres segur a un altre ordinador, i "
2830
"habilita connexions que emprin aquesta clau."
2831
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2832
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2833
#, c-format
2834
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
2835
msgstr "Segur que voleu suprimir la clau de l'intèrpret d'ordres segur «%s»?"
2836
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2837
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2838
#, c-format
2839
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
2840
msgstr "Segur que voleu suprimir %d claus d'intèrpret d'ordres segur?"
2841
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2842
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
2843
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
2844
msgid "Secure Shell Key"
2845
msgstr "Clau d'intèrpret d'ordres segur"
2846
2847
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
2848
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
2849
msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)"
2850
2851
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2852
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
2853
msgstr "No s'ha pogut generar la clau per a l'intèrpret d'ordres segur"
2854
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2855
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2856
msgid "Creating Secure Shell Key"
2857
msgstr "S'està creant la clau per a l'intèrpret d'ordres segur"
2858
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2859
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2860
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2861
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
2862
"key is for.</i>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2863
msgstr ""
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2864
"<i>Empreu la vostra adreça de correu i qualsevol altre recordatori que us "
2865
"calgui per recordar per a què és aquesta clau.</i>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2866
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2867
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:3
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2868
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2869
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
2870
"using SSH, without entering a different password for each of them."
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2871
msgstr ""
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2872
"Una clau d'intèrpret d'ordres segur (SSH) us permet connectar de manera "
2873
"segura a ordinadors emprant SSH sense haver d'introduir diferents "
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2874
"contrasenyes per a cada un d'ells."
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2875
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2876
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:5
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2877
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2878
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
2879
"that computer to recognize your key now. "
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2880
msgstr ""
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
2881
"Si ja sabeu el nom d'algun ordinador amb el qual vulgueu emprar aquesta "
2882
"clau, podeu configurar-lo ara per tal que reconegui aquesta clau. "
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2883
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2884
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2885
msgid "New Secure Shell Key"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2886
msgstr "Clau nova d'intèrpret d'ordres segur"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2887
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2888
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2889
msgid "_Create and Set Up"
2890
msgstr "_Crea i configura"
2891
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2892
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:9
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2893
msgid "_Just Create Key"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2894
msgstr "_Només crea la clau"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2895
2896
#
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2897
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2898
msgid "_Key Description:"
2899
msgstr "_Descripció de la clau:"
2900
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2901
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2902
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
2903
msgstr "(No és possible llegir la clau de l'intèrpret d'ordres segur)"
2904
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2905
# La signatura/contrasenya (josep)
2906
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
2907
msgid "Invalid"
2908
msgstr "Invàlida"
2909
2910
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2911
msgid "Private Secure Shell Key"
2912
msgstr "Clau privada d'intèrpret d'ordres segur"
2913
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2914
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2915
msgid "Public Secure Shell Key"
2916
msgstr "Clau pública d'intèrpret d'ordres segur"
2917
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2918
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2919
msgid "Couldn't rename key."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2920
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a la clau."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2921
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2922
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2923
msgid "Couldn't change authorization for key."
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2924
msgstr "No s'ha pogut canviar l'autorització de la clau."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2925
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2926
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
2927
msgid "Couldn't change passphrase for key."
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
2928
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de la clau."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2929
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2930
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2931
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2932
msgstr "/home/josep/.ssh/bla_rsa"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2933
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2934
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2935
msgid "00:00:00:00:00"
2936
msgstr "00:00:00:00:00"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2937
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2938
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2939
msgid "<b>Algorithm:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2940
msgstr "<b>Algorisme:</b>"
2941
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2942
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2943
msgid "<b>Identifier:</b>"
2944
msgstr "<b>Identificador:</b>"
2945
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2946
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2947
msgid "<b>Location:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2948
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2949
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2950
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2951
msgid "<b>Strength:</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2952
msgstr "<b>Força:</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2953
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2954
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2955
msgid "<b>Trust</b>"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2956
msgstr "<b>Confiança</b>"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2957
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2958
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2959
#, no-c-format
2960
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2961
msgstr "<i>Això només és aplicable al compte «%s»</i>."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2962
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2963
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2964
msgid "E_xport Complete Key"
2965
msgstr "E_xporta la clau completa"
2966
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2967
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2968
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
2969
msgstr ""
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2970
"S'_autoritza al propietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest ordinador"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2971
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
2972
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
2973
msgid "Used to connect to other computers."
1253 by joseppc
Updated Catalan translation.
2974
msgstr "Emprades per a connectar a altres ordinadors."
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
2975
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2976
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2977
#, c-format
2978
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
2979
msgstr "L'ordre SSH ha acabat inesperadament."
2980
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2981
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2982
msgid "The SSH command failed."
2983
msgstr "Ha fallat l'ordre SSH."
2984
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2985
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2986
msgid "Secure Shell key"
2987
msgstr "Clau d'intèrpret d'ordres segur"
2988
2989
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
2990
msgid "Passphrase:"
2991
msgstr "Contrasenya:"
2992
2993
#. Just prompt over and over again
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2994
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
2995
msgid "Remote Host Password"
2996
msgstr "Contrasenya de l'ordinador remot"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2997
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
2998
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
2999
msgid "Old Key Passphrase"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3000
msgstr "Contrasenya de la clau antiga"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3001
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3002
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3003
#, c-format
3004
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3005
msgstr "Introduïu una contrasenya antiga de: %s"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3006
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3007
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3008
msgid "New Key Passphrase"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3009
msgstr "Contrasenya de la clau nova"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3010
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3011
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3012
#, c-format
3013
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3014
msgstr "Introduïu una contrasenya nova de: %s"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3015
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3016
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3017
msgid "Enter Key Passphrase"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3018
msgstr "Introduïu la contrasenya de la clau"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3019
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3020
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3021
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3022
msgstr "Contrasenya per a la clau nova de l'intèrpret d'ordres segur"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3023
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3024
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3025
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
3026
msgstr ""
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3027
"Introduïu una contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordres segur."
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3028
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3029
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3030
#, c-format
3031
msgid "Importing key: %s"
3032
msgstr "S'està important la clau: %s"
3033
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3034
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3035
msgid "Importing key. Enter passphrase"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3036
msgstr "S'està important la clau. Introduïu la contrasenya"
3037
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3038
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3039
msgid "No private key file is available for this key."
3040
msgstr "No hi ha disponible cap fitxer de clau privada per aquesta clau."
3041
3042
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
3043
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
3044
msgstr ""
3045
"No s'han pogut configurar les claus de l'intèrpret d'ordres segur en "
3046
"l'ordinador remot."
3047
3048
#. Show the progress window if necessary
3049
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
3050
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
3051
msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..."
3052
3053
# Nota: s'hi ha de deixar "example.com" (RFC 2606) (josep)
3054
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3055
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
3056
msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.cat:port</i>"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3057
3058
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
3059
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
3060
msgstr "Configura l'ordinador per a connexions SSH"
3061
3062
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
3063
msgid ""
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3064
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
3065
"already have a login account on that computer."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3066
msgstr ""
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
3067
"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
3068
"faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3069
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3070
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:5
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3071
msgid "_Computer Name:"
3072
msgstr "Nom de l'_ordinador:"
3073
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3074
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:6
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3075
msgid "_Login Name:"
3076
msgstr "Nom d'_usuari:"
3077
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3078
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3079
msgid "_Set Up"
3080
msgstr "_Configuració"
3081
2264 by gforcada
Updated Catalan translation
3082
#~ msgid "_About"
3083
#~ msgstr "_Quant a"
3084
3085
#~ msgid "P_roperties"
3086
#~ msgstr "P_ropietats"
3087
3088
#~ msgid "_Copy"
3089
#~ msgstr "_Copia"
3090
2216 by gforcada
Updated Catalan translation
3091
#~ msgid "Passwords"
3092
#~ msgstr "Contrasenyes"
3093
3094
#~ msgid "Password and Encryption Settings"
3095
#~ msgstr "Paràmetres de les contrasenyes i el xifratge"
3096
3097
#~ msgid "Unavailable Key"
3098
#~ msgstr "La clau no està disponible"
3099
3100
#~ msgid "Retrieving key"
3101
#~ msgstr "S'està recuperant la clau"
3102
3103
#~ msgid "Removing item"
3104
#~ msgstr "S'està suprimint l'element"
3105
3106
#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
3107
#~ msgstr "<i>Desblocat automàticament quan l'usuari iniciï la sessió.</i>"
3108
3109
#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
3110
#~ msgstr ""
3111
#~ "No s'ha pogut obtenir la contrasenya de l'anell de claus predeterminat"
3112
3113
#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
3114
#~ msgstr ""
3115
#~ "No s'han pogut obtenir la llista de contrasenyes dels anells de claus"
3116
3117
#~ msgid "Couldn't remove keyring"
3118
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anell de claus."
3119
3120
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
3121
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'anell de claus «%s»?"
3122
3123
#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
3124
#~ msgstr "<b>Anell de claus predeterminat</b>"
3125
3126
#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
3127
#~ msgstr "<b>Anells de claus de contrasenyes</b>"
3128
3129
#~ msgid "_Add Keyring"
3130
#~ msgstr "_Afegeix un anell de claus"
3131
3132
#~ msgid "_Remove Keyring"
3133
#~ msgstr "_Suprimeix l'anell de claus"
3134
3135
#~ msgid "Unknown Key: %s"
3136
#~ msgstr "Clau desconeguda: %s"
3137
3138
#~ msgid "Unknown Key"
3139
#~ msgstr "Clau desconeguda"
3140
3141
#~ msgid "X509 Certificate"
3142
#~ msgstr "Certificat X509"
3143
3144
#~ msgid "Loading..."
3145
#~ msgstr "S'estan carregant..."
3146
3147
#~ msgid "Invalid or unrecognized object."
3148
#~ msgstr "Objecte no reconegut o no vàlid."
3149
3150
#~ msgid "Exporting is not yet supported."
3151
#~ msgstr "Encara no està implementada l'exportació."
3152
3153
#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
3154
#~ msgstr "Venciment de la subclau %d de %s"
3155
3156
#~ msgid "Create a New Key"
3157
#~ msgstr "Crea una clau nova"
3158
3159
#~ msgid "_Quit"
3160
#~ msgstr "_Surt"
3161
3162
#~ msgid "Create a new personal key"
3163
#~ msgstr "Crea una clau personal nova"
3164
3165
#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
3166
#~ msgstr "Importa claus d'un fitxer al vostre anell de claus"
3167
3168
#~ msgid "Paste _Keys"
3169
#~ msgstr "_Enganxa les claus"
3170
3171
#~ msgid "_Close"
3172
#~ msgstr "_Tanca"
3173
3174
#~ msgid "_Key"
3175
#~ msgstr "_Clau"
3176
3177
#~ msgid "_Delete Key"
3178
#~ msgstr "_Suprimeix la clau"
3179
3180
#~ msgid "E_xport Public Key..."
3181
#~ msgstr "E_xporta la clau pública..."
3182
3183
#
3184
#~ msgid "Export public part of key to a file"
3185
#~ msgstr "Exporta la part pública de la clau a un fitxer"
3186
3187
#~ msgid "_Copy Public Key"
3188
#~ msgstr "_Copia la clau pública"
3189
3190
#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
3191
#~ msgstr "Copia al porta-retalls la part pública de les claus seleccionades"
3192
3193
#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
3194
#~ msgstr "Contrasenya de l'intèrpret d'ordres segur"
3195
3196
#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
3197
#~ msgstr "Contrasenya de la clau de l'intèrpret d'ordres segur"
3198
3199
#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
3200
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de: %s"
3201
3202
#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
3203
#~ msgstr "Desa aquesta contrasenya al meu anell de claus"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
3204
3205
#~ msgid "Imported %d key"
3206
#~ msgid_plural "Imported %d keys"
3207
#~ msgstr[0] "S'ha importat %d clau"
3208
#~ msgstr[1] "S'han importat %d claus"
3209
3210
#~ msgid "Couldn't read file"
3211
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
3212
3213
#~ msgid "Copied %d key"
3214
#~ msgid_plural "Copied %d keys"
3215
#~ msgstr[0] "S'ha copiat %d clau"
3216
#~ msgstr[1] "S'han copiat %d claus"
3217
3218
#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
3219
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat dels anells de claus a un arxiu"
3220
3221
#~ msgid "seahorse"
3222
#~ msgstr "seahorse"
3223
3224
#~ msgid "_Back up Key Rings..."
3225
#~ msgstr "_Fes una còpia de seguretat dels anells de claus..."
3226
3227
#~ msgid "Back up all keys"
3228
#~ msgstr "Fa una còpia de seguretat de totes les claus"
3229
3230
#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
3231
#~ msgstr "_Configura l'ordinador per a l'intèrpret d'ordres segur..."
3232
3233
#~ msgid "User ID"
3234
#~ msgstr "Identificador d'usuari"
3235
3236
#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
3237
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus a l'anell de claus"
3238
3239
#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
3240
#~ msgstr "No s'han pogut escriure les claus a un fitxer: %s"
3241
3242
#~ msgid "Save Remote Keys"
3243
#~ msgstr "Desa les claus remotes"
3244
3245
#~ msgid "No matching keys found"
3246
#~ msgstr "No s'han trobat claus coincidents"
3247
3248
#~ msgid "Save Key As..."
3249
#~ msgstr "Anomena i desa la clau..."
3250
3251
#~ msgid "Save selected keys as a file"
3252
#~ msgstr "Desa les claus seleccionades a un fitxer"
3253
3254
#~ msgid "_Copy Key"
3255
#~ msgstr "_Copia la clau"
3256
3257
#~ msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
3258
#~ msgstr "<b>Heu seleccionat diversos fitxers o carpetes</b>"
3259
3260
#~ msgid ""
3261
#~ "Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
3262
#~ "separately."
3263
#~ msgstr ""
3264
#~ "Atès que els fitxers estan ubicats remotament, es xifraran per separat."
3265
3266
#~ msgid "Encrypt Multiple Files"
3267
#~ msgstr "Xifra diversos fitxers"
3268
3269
#~ msgid "Encrypt each file separately"
3270
#~ msgstr "Xifra cada fitxer per separat"
3271
3272
#~ msgid "Encrypt packed together in a package"
3273
#~ msgstr "Xifra empaquetats tots en un sol paquet"
3274
3275
#~ msgid "Package Name:"
3276
#~ msgstr "Nom del paquet:"
3277
3278
#~ msgid "Packaging:"
3279
#~ msgstr "Empaquetament:"
3280
3281
#~ msgid "encrypted-package"
3282
#~ msgstr "paquet-xifrat"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3283
3284
#~ msgid "Please enter a passphrase to use."
3285
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya a fer servir."
3286
3287
#~ msgid "Unparseable Key ID"
3288
#~ msgstr "No es pot analitzar la ID de la clau"
3289
3290
#~ msgid "Unknown/Invalid Key"
3291
#~ msgstr "Clau desconeguda o invàlida"
3292
3293
#~ msgid "PGP Key: %s"
3294
#~ msgstr "Clau PGP: %s"
3295
3296
#~ msgid ""
3297
#~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "
3298
#~ "secure memory."
3299
#~ msgstr ""
3300
#~ "<b>Avís</b>: El sistema no està configurat per a encauar contrasenyes en "
3301
#~ "memòria segura."
3302
3303
#~ msgid "Cache _Preferences"
3304
#~ msgstr "_Preferències de la memòria cau"
3305
3306
#~ msgid "Cached Encryption Keys"
3307
#~ msgstr "Claus de xifratge encauades"
3308
3309
# FIXME?
3310
#~ msgid "Change passphrase cache settings."
3311
#~ msgstr "Canvia les preferències de la memòria cau de contrasenyes."
3312
3313
#~ msgid "Clear passphrase cache"
3314
#~ msgstr "Neteja la memòria cau de contrasenyes"
3315
3316
#~ msgid "_Clear Cache"
3317
#~ msgstr "_Neteja la memòria cau"
3318
3319
#~ msgid "_Show Window"
3320
#~ msgstr "Mo_stra la finestra"
3321
3322
#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
3323
#~ msgstr "No creïs un dimoni per al seahorse-agent"
3324
3325
#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
3326
#~ msgstr "Escriu les variables in per a un intèrpret tipus C"
3327
3328
#~ msgid "Display environment variables (the default)"
3329
#~ msgstr "Mostra les variables d'entorn (predeterminat)"
3330
3331
#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
3332
#~ msgstr "Permet sol·licituds de l'agent GPG des de qualsevol pantalla"
3333
3334
#~ msgid "command..."
3335
#~ msgstr "ordre..."
3336
3337
#~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
3338
#~ msgstr "Agent de claus de xifratge (Seahorse)"
3339
3340
#~ msgid "no command specified to execute"
3341
#~ msgstr "no s'ha especificat cap ordre per executar"
3342
3343
# FIXME
3344
#~ msgid "Authorize Passphrase Access"
3345
#~ msgstr "Autoritza l'accés amb contrasenya"
3346
3347
#~ msgid "The passphrase is cached in memory."
3348
#~ msgstr "La contrasenya és a la memòria cau."
3349
3350
#~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
3351
#~ msgstr "Pregunta abans d'emprar una contrasenya encauada"
3352
3353
#~ msgid "_Authorize"
3354
#~ msgstr "_Autoritza"
3355
3356
#~ msgid "Key Name"
3357
#~ msgstr "Nom de la clau"
3358
3359
#~ msgid ""
3360
#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
3361
#~ "the resulting text in a window."
3362
#~ msgstr ""
3363
#~ "Després de desxifrar o verificar amb la miniaplicació, mostra el text "
3364
#~ "resultant en una finestra."
3365
3366
#~ msgid ""
3367
#~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
3368
#~ "the resulting text in a window."
3369
#~ msgstr ""
3370
#~ "Després de xifrar o signar amb la miniaplicació, mostra el text resultant "
3371
#~ "en una finestra."
3372
3373
#~ msgid "Display cache reminder in the notification area"
3374
#~ msgstr "Mostra un recordatori de la memòria cau a l'àrea de notificació"
3375
3376
#~ msgid "Display clipboard after decrypting"
3377
#~ msgstr "Mostra el porta-retalls després de desxifrar"
3378
3379
#~ msgid "Display clipboard after encrypting"
3380
#~ msgstr "Mostra el porta-retalls després de xifrar"
3381
3382
#~ msgid "Expire passwords in the cache"
3383
#~ msgstr "Fes que les contrasenyes encauades vencin"
3384
3385
#~ msgid ""
3386
#~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
3387
#~ "'internal' uses internal cache."
3388
#~ msgstr ""
3389
#~ "Si s'estableix a «gnome», s'emprarà el gnome-keyring per a encauar-hi "
3390
#~ "contrasenyes. Si s'hi posa «internal», s'emprarà la memòria cau interna."
3391
3392
#~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
3393
#~ msgstr "Pregunta abans de fer servir contrasenyes PGP en memòria cau"
3394
3395
#~ msgid ""
3396
#~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) "
3397
#~ "in the panel applet icon."
3398
#~ msgstr ""
3399
#~ "Reflecteix els continguts del porta-retalls (ja siguin xifrats, signats, "
3400
#~ "etc...) a la icona de la miniaplicació del quadre."
3401
3402
#~ msgid ""
3403
#~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
3404
#~ "area of your panel."
3405
#~ msgstr ""
3406
#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar la visualització del "
3407
#~ "recordatori de la memòria cau a l'àrea de notificació del quadre."
3408
3409
#~ msgid ""
3410
#~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords "
3411
#~ "it has cached."
3412
#~ msgstr ""
3413
#~ "Establiu-ho a «cert» per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de "
3414
#~ "donar contrasenyes que estiguin en memòria cau."
3415
3416
#~ msgid "Show clipboard state in panel"
3417
#~ msgstr "Mostra l'estat del porta-retalls al quadre"
3418
3419
#~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
3420
#~ msgstr "El temps (en minuts) a encauar contrasenyes GPG"
3421
3422
#~ msgid ""
3423
#~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords "
3424
#~ "in seahorse-agent."
3425
#~ msgstr ""
3426
#~ "Aquest és el temps, en minuts, que el seahorse-agent mantindrà les "
3427
#~ "contrasenyes GPG en memòria cau."
3428
3429
#~ msgid ""
3430
#~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
3431
#~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
3432
#~ msgstr ""
3433
#~ "Aquesta opció habilita l'encauat de contrasenyes GPG al programa seahorse-"
3434
#~ "agent.\n"
3435
#~ "El paràmetre «use-agent» a gpg.conf afecta aquest paràmetre."
3436
3437
#~ msgid ""
3438
#~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a "
3439
#~ "period of time."
3440
#~ msgstr ""
3441
#~ "Si s'estableix, el seahorse-agent expira contrasenyes GPG de la memòria "
3442
#~ "cau al cap d'un cert temps."
3443
3444
#~ msgid "Where to store cached passwords."
3445
#~ msgstr "On emmagatzemar les contrasenyes encauades."
3446
3447
#~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
3448
#~ msgstr "Si la memòria cau de contrasenyes GPG està habilitada"
3449
3450
#~ msgid "None. Prompt for a key."
3451
#~ msgstr "Cap. Demana una clau."
3452
3453
#~ msgid "<b>Default Key</b>"
3454
#~ msgstr "<b>Clau predeterminada</b>"
3455
3456
#~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
3457
#~ msgstr "<b>Recorda contrasenyes PGP</b>"
3458
3459
#~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
3460
#~ msgstr ""
3461
#~ "<i>No s'està executant cap agent de memòria cau de contrasenyes PGP "
3462
#~ "compatible.</i>"
3463
3464
#~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
3465
#~ msgstr ""
3466
#~ "<i>Aquesta clau s'empra per a signar missatges quan no s'escull cap altra "
3467
#~ "clau</i>"
3468
3469
#~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
3470
#~ msgstr "_Pregunta abans d'emprar una contrasenya de la memòria cau"
3471
3472
#~ msgid "Encryption"
3473
#~ msgstr "Xifratge"
3474
3475
#~ msgid "PGP Passphrases"
3476
#~ msgstr "Contrasenyes PGP"
3477
3478
#~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
3479
#~ msgstr ""
3480
#~ "Mostra una _icona en l'àrea de notificació quan hi hagi contrasenyes en "
3481
#~ "memòria"
3482
3483
#~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
3484
#~ msgstr "En _xifrar, inclou-me sempre entre els destinataris"
3485
3486
#~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
3487
#~ msgstr "Recorda _sempre les contrasenyes en estar connectat"
3488
3489
#~ msgid "_Default key:"
3490
#~ msgstr "_Clau predeterminada:"
3491
3492
#~ msgid "_Never remember passphrases"
3493
#~ msgstr "_No recordis mai les contrasenyes"
3494
3495
#~ msgid "_Remember passphrases for"
3496
#~ msgstr "_Recorda les contrasenyes durant"
3497
3498
#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
3499
#~ msgstr ""
3500
#~ "No s'han pogut establir els permisos en el fitxer de còpia de seguretat."
3501
3502
#~ msgid "Clipboard Text Encryption"
3503
#~ msgstr "Xifratge de text del porta-retalls"
3504
3505
#~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
3506
#~ msgstr "Xifreu, desxifreu o signeu el porta-retalls (empra xifratge PGP)."
3507
3508
#~ msgid "Seahorse Applet Factory"
3509
#~ msgstr "Factoria de miniaplicacions del Seahorse"
3510
3511
#~ msgid "_Preferences"
3512
#~ msgstr "Preferè_ncies"
3513
3514
#~ msgid "seahorse-applet"
3515
#~ msgstr "miniaplicació-seahorse"
3516
3517
#~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
3518
#~ msgstr ""
3519
#~ "Empra el PGP/GPG per a xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar "
3520
#~ "el porta-retalls."
3521
3522
#~ msgid "Choose Recipient Keys"
3523
#~ msgstr "Escolliu les claus dels destinataris"
3524
3525
#~ msgid "Encrypted Text"
3526
#~ msgstr "Text xifrat"
3527
3528
#~ msgid "Encryption Failed"
3529
#~ msgstr "Ha fallat el xifratge"
3530
3531
#~ msgid "The clipboard could not be encrypted."
3532
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el porta-retalls."
3533
3534
#~ msgid "Choose Key to Sign with"
3535
#~ msgstr "Escolliu la clau amb la qual signar"
3536
3537
#~ msgid "Signed Text"
3538
#~ msgstr "Text signat"
3539
3540
#~ msgid "Signing Failed"
3541
#~ msgstr "Ha fallat el signat del text"
3542
3543
#~ msgid "The clipboard could not be Signed."
3544
#~ msgstr "No s'ha pogut signar el porta-retalls."
3545
3546
#~ msgid "Import Failed"
3547
#~ msgstr "Ha fallat la importació"
3548
3549
#~ msgid "Keys were found but not imported."
3550
#~ msgstr "S'han trobat claus però no s'han importat."
3551
3552
#~ msgid "Decrypting Failed"
3553
#~ msgstr "Ha fallat el desxifratge"
3554
3555
#~ msgid "Text may be malformed."
3556
#~ msgstr "El text pot estar mal format."
3557
3558
#~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
3559
#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau PGP o missatge al porta-retalls"
3560
3561
#~ msgid "No PGP data found."
3562
#~ msgstr "No s'han trobat dades PGP."
3563
3564
#~ msgid "Decrypted Text"
3565
#~ msgstr "Text desxifrat"
3566
3567
#~ msgid "Could not display the help file"
3568
#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer d'ajuda"
3569
3570
#~ msgid "_Encrypt Clipboard"
3571
#~ msgstr "Xifra el _porta-retalls"
3572
3573
#~ msgid "_Sign Clipboard"
3574
#~ msgstr "_Signa el porta-retalls"
3575
3576
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
3577
#~ msgstr "_Desxifra/verifica el porta-retalls"
3578
3579
#~ msgid "_Import Keys from Clipboard"
3580
#~ msgstr "_Importa claus del porta-retalls"
3581
3582
#~ msgid "Encryption Applet"
3583
#~ msgstr "Miniaplicació de xifratge"
3584
3585
#~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
3586
#~ msgstr "<b>Mostra el contingut del porta-retalls al cap de:</b>"
3587
3588
#~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"
3589
#~ msgstr "Preferències del xifratge del porta-retalls"
3590
3591
#~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
3592
#~ msgstr "En _desxifrar o verificar el porta-retalls"
3593
3594
#~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
3595
#~ msgstr "En _xifrar o signar el porta-retalls"
3596
3597
#~ msgid "_Show clipboard state in panel"
3598
#~ msgstr "_Mostra l'estat del porta-retalls al quadre"
3599
3600
#~ msgid "_Encrypt"
3601
#~ msgstr "_Xifra"
3602
3603
#~ msgid "_Decrypt/Verify"
3604
#~ msgstr "_Desxifra/verifica"
3605
3606
#~ msgid "_Import Key"
3607
#~ msgstr "_Importa la clau"
3608
3609
#~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
3610
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al seahorse-daemon"
3611
3612
#~ msgid "Encrypted text"
3613
#~ msgstr "Text xifrat"
3614
3615
#~ msgid "Couldn't encrypt text"
3616
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el text"
3617
3618
#~ msgid "Keys found but not imported"
3619
#~ msgstr "S'han trobat les claus però no s'han importat"
3620
3621
#~ msgid "Couldn't decrypt text"
3622
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar el text"
3623
3624
#~ msgid "Couldn't verify text"
3625
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar el text"
3626
3627
#~ msgid "No encrypted or signed text is selected."
3628
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap text xifrat o signat."
3629
3630
#~ msgid "Decrypted text"
3631
#~ msgstr "Text desxifrat"
3632
3633
#~ msgid "Verified text"
3634
#~ msgstr "Text verificat"
3635
3636
#~ msgid "Signed text"
3637
#~ msgstr "Text signat"
3638
3639
#~ msgid "Couldn't sign text"
3640
#~ msgstr "No s'ha pogut signar el text"
3641
3642
#~ msgid "_Encrypt..."
3643
#~ msgstr "_Xifra..."
3644
3645
#~ msgid "Encrypt the selected text"
3646
#~ msgstr "Xifra el text seleccionat"
3647
3648
#~ msgid "Decr_ypt/Verify"
3649
#~ msgstr "Des_xifra/verifica"
3650
3651
#~ msgid "Decrypt and/or Verify text"
3652
#~ msgstr "Desxifra i/o verifica el text"
3653
3654
#~ msgid "Sig_n..."
3655
#~ msgstr "Sig_na..."
3656
3657
#~ msgid "Sign the selected text"
3658
#~ msgstr "Signa el text seleccionat"
3659
3660
#~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
3661
#~ msgstr "Habilita el connector de xifratge seahorse al gedit."
3662
3663
#~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
3664
#~ msgstr "Habilita al gedit el connector del seahorse"
3665
3666
#~ msgid "Text Encryption"
3667
#~ msgstr "Xifratge de text"
3668
3669
#~ msgid "This plugin performs encryption operations on text."
3670
#~ msgstr "Aquest connector xifra text."
3671
3672
#~ msgid "Encrypt..."
3673
#~ msgstr "Xifra..."
3674
3675
#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
3676
#~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
3677
#~ msgstr[0] "Xifra (i signa opcionalment) l'arxiu seleccionat"
3678
#~ msgstr[1] "Xifra els arxius seleccionats"
3679
3680
#~ msgid "Sign the selected file"
3681
#~ msgid_plural "Sign the selected files"
3682
#~ msgstr[0] "Signa el fitxer seleccionat"
3683
#~ msgstr[1] "Signa els fitxers seleccionat"
3684
3685
#~ msgid "For internal use"
3686
#~ msgstr "Per a ús intern"
3687
3688
#~ msgid "Encryption Preferences"
3689
#~ msgstr "Preferències del xifratge"
3690
3691
#~ msgid "Configure key servers and other encryption settings"
3692
#~ msgstr "Configura servidors de claus i altres paràmetres de xifratge"
3693
3694
#~ msgid "Encryption and Keyrings"
3695
#~ msgstr "Xifratge i anells de claus"
3696
3697
#~ msgid "Import keys from the file"
3698
#~ msgstr "Importa les claus del fitxer"
3699
3700
#~ msgid "Encrypt file"
3701
#~ msgstr "Xifra el fitxer"
3702
3703
#~ msgid "Sign file with default key"
3704
#~ msgstr "Signa el fitxer amb la clau predeterminada"
3705
3706
#~ msgid "Encrypt and sign file with default key"
3707
#~ msgstr "Xifra i signa el fitxer amb la clau predeterminada"
3708
3709
#~ msgid "Decrypt encrypted file"
3710
#~ msgstr "Desxifra un fitxer xifrat"
3711
3712
#~ msgid "Verify signature file"
3713
#~ msgstr "Verifica el fitxer de signatura"
3714
3715
#~ msgid "Read list of URIs on standard in"
3716
#~ msgstr "Llegeix una llista d'URI de l'entrada estàndard"
3717
3718
#~ msgid "file..."
3719
#~ msgstr "fitxer ..."
3720
3721
#~ msgid "Choose Recipients"
3722
#~ msgstr "Escolliu els destinataris"
3723
3724
#~ msgid "Couldn't load keys"
3725
#~ msgstr "No s'han pogut afegir les claus"
3726
3727
#~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
3728
#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
3729
3730
#~ msgid "Choose Signer"
3731
#~ msgstr "Escolliu un signant"
3732
3733
#~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
3734
#~ msgstr "Escolliu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
3735
3736
#~ msgid "Import is complete"
3737
#~ msgstr "S'ha completat la importació"
3738
3739
#~ msgid "Importing keys ..."
3740
#~ msgstr "S'estan important les claus ..."
3741
3742
#~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
3743
#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
3744
3745
#~ msgid "Choose Original File for '%s'"
3746
#~ msgstr "Escolliu el fitxer original per a «%s»"
3747
3748
#~ msgid "No valid signatures found"
3749
#~ msgstr "No s'han trobat signatures vàlides"
3750
3751
#~ msgid "File Encryption Tool"
3752
#~ msgstr "Eina de xifratge de fitxers"
3753
3754
#~ msgid "Encrypting"
3755
#~ msgstr "S'està xifrant"
3756
3757
#~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
3758
#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el fitxer: %s"
3759
3760
#~ msgid "Signing"
3761
#~ msgstr "S'està signant"
3762
3763
#~ msgid "Couldn't sign file: %s"
3764
#~ msgstr "No s'ha pogut signar el fitxer: %s"
3765
3766
#~ msgid "Importing"
3767
#~ msgstr "S'està important"
3768
3769
#~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
3770
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del fitxer: %s"
3771
3772
#~ msgid "Decrypting"
3773
#~ msgstr "S'està desxifrant"
3774
3775
#~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
3776
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar el fitxer: %s"
3777
3778
#~ msgid "Verifying"
3779
#~ msgstr "S'està verificant"
3780
3781
#~ msgid "Couldn't verify file: %s"
3782
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer: %s"
3783
3784
#~ msgid "Ace (.ace)"
3785
#~ msgstr "Ace (.ace)"
3786
3787
#~ msgid "Ar (.ar)"
3788
#~ msgstr "Ar (.ar)"
3789
3790
#~ msgid "Arj (.arj)"
3791
#~ msgstr "Arj (.arj)"
3792
3793
#~ msgid "Ear (.ear)"
3794
#~ msgstr "Ear (.ear)"
3795
3796
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
3797
#~ msgstr "Zip autoextraïble (.exe)"
3798
3799
#~ msgid "Jar (.jar)"
3800
#~ msgstr "Jar (.jar)"
3801
3802
#~ msgid "Lha (.lzh)"
3803
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
3804
3805
#~ msgid "Rar (.rar)"
3806
#~ msgstr "Rar (.rar)"
3807
3808
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
3809
#~ msgstr "Tar sense comprimir (.tar)"
3810
3811
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
3812
#~ msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)"
3813
3814
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
3815
#~ msgstr "Tar compriit amb bzip2 (.tar.bz2)"
3816
3817
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
3818
#~ msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)"
3819
3820
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
3821
#~ msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"
3822
3823
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
3824
#~ msgstr "Tar comprimit amb el compress (.tar.Z)"
3825
3826
#~ msgid "War (.war)"
3827
#~ msgstr "War (.war)"
3828
3829
#~ msgid "Zip (.zip)"
3830
#~ msgstr "Zip (.zip)"
3831
3832
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
3833
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
3834
3835
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
3836
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
3837
3838
#~ msgid "You have selected %d file "
3839
#~ msgid_plural "You have selected %d files "
3840
#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %d fitxer"
3841
#~ msgstr[1] "Heu seleccionat %d fitxers"
3842
3843
#~ msgid "and %d folder"
3844
#~ msgid_plural "and %d folders"
3845
#~ msgstr[0] "i %d carpeta"
3846
#~ msgstr[1] "i %d carpetes"
3847
3848
#~ msgid "<b>%s%s</b>"
3849
#~ msgstr "<b>%s%s</b>"
3850
3851
#~ msgid "You have selected %d files"
3852
#~ msgstr "Heu seleccionat %d fitxers"
3853
3854
#~ msgid "You have selected %d folder"
3855
#~ msgid_plural "You have selected %d folders"
3856
#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %d carpeta"
3857
#~ msgstr[1] "Heu seleccionat %d carpetes"
3858
3859
#~ msgid "Couldn't list files"
3860
#~ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
3861
3862
#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
3863
#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de la clau"
3864
3865
#~ msgid "Couldn't write key to file"
3866
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la clau a un fitxer"
3867
3868
#~ msgid "Remote Encryption Keys"
3869
#~ msgstr "Claus de xifratge remotes"
3870
3871
#~ msgid "Decrypt File"
3872
#~ msgstr "Desxifra un fitxer"
3873
3874
#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
3875
#~ msgstr "He comprovat que aquesta clau pertany a «%s»"
3876
3877
#~ msgid "Verify Signature"
3878
#~ msgstr "Verifica una signatura"
3879
1721 by gforcada
Updated Catalan translation
3880
#~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
3881
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració del gpg, s'intentarà crear"
3882
3883
#~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
3884
#~ msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració del gpg: %s"
3885
3886
#~ msgid "Display variables instead of editing gpg.conf file"
3887
#~ msgstr "Mostra les variables en lloc d'editar el fitxer gpg.conf"
3888
3889
#~ msgid "Couldn't open the Session Properties"
3890
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir les propietats de la sessió"
3891
3892
#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
3893
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «seahorse-agent»"
3894
3895
#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
3896
#~ msgstr "El programa «seahorse-agent» ha sortit amb un error."
3897
3898
#~ msgid ""
3899
#~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program "
3900
#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
3901
#~ msgstr ""
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
3902
#~ "<b>Nota:</b> S'ha iniciat el programa «seahorse-agent». Aquest programa és "
3903
#~ "necessari per a poder encauar contrasenyes. "
1721 by gforcada
Updated Catalan translation
3904
3905
#~ msgid ""
3906
#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program "
3907
#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
3908
#~ msgstr ""
3909
#~ "<b>Avís:</b> No s'està executant el programa «seahorse-agent». Aquest "
3910
#~ "programa és necessari per a poder encauar contrasenyes. "
3911
3912
#~ msgid "Session _Properties"
3913
#~ msgstr "_Propietats de la sessió"
3914
3915
#~ msgid "Start sea_horse-agent"
3916
#~ msgstr "Inicia el sea_horse-agent"
3917
3918
#~ msgid ""
3919
#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
3920
#~ "add it to the Session Manager. "
3921
#~ msgstr ""
3922
#~ "Per evitar haver d'iniciar el «seahorse-agent» manualment en el futur,\n"
3923
#~ "afegiu-lo al gestor de sessions."
3924
3925
#~ msgid "Seahorse Preferences"
3926
#~ msgstr "Preferències del Seahorse"
3927
1666 by gforcada
Updated Catalan translation
3928
#~ msgid "<b>Defaults</b>"
3929
#~ msgstr "<b>Valors per defecte</b>"
3930
3931
#~ msgid "Encryption Settings"
3932
#~ msgstr "Paràmetres del xifratge"
3933
3934
#~ msgid "Passphrase Cache"
3935
#~ msgstr "Memòria cau de contrasenyes"
3936
1665 by gforcada
Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv
3937
#~ msgid "couldn't drop privileges properly"
3938
#~ msgstr "no s'han pogut desprendre els privilegis degudament"
3939
3940
#~ msgid ""
3941
#~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
3942
#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
3943
#~ msgstr ""
3944
#~ "Quan s'estableix, el seahorse-agent intentarà carregar automàticament les "
3945
#~ "claus SSH dels usuaris quan es necessitin. Això és equivalent a emprar "
3946
#~ "l'utilitat ssh-add."
3947
3948
#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
3949
#~ msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automàticament a petició."
3950
3951
#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
3952
#~ msgstr "<b>Claus d'intèrpret d'ordres segur</b>"
3953
3954
#~ msgid ""
3955
#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
3956
#~ msgstr ""
3957
#~ "<i>No hi ha cap agent d'encauament SSH executant-se. No s'han pogut "
3958
#~ "carregar les claus de l'intèrpret d'ordres segur.</i>"
3959
3960
#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
3961
#~ msgstr "Carrega automàticament les claus de l'intèrpret d'ordres _segur"
3962
3963
#~ msgid ""
3964
#~ "Changing the master password failed.  Make certain that you entered the "
3965
#~ "correct original master password."
3966
#~ msgstr ""
3967
#~ "No s'ha pogut canviar la contrasenya mestra. Assegureu-vos que heu entrat "
3968
#~ "la contrasenya original correctament."
3969
3970
#~ msgid "Confirm Master Password:"
3971
#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya mestra:"
3972
3973
#~ msgid ""
3974
#~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other "
3975
#~ "secrets required for authentication.  A <b>master password</b> is used to "
3976
#~ "protect these secrets.  The <b>master password</b> can be changed below."
3977
#~ msgstr ""
3978
#~ "L'anell de claus del GNOME emmagatzema contrasenyes, claus de xarxa, i "
3979
#~ "d'altres secrets que calen per a autenticar. Hi ha una <b>contrasenya "
3980
#~ "mestra</b> que s'empra per protegir tots aquests secrets, la podeu "
3981
#~ "canviar aquí sota."
3982
3983
#~ msgid "New Master Password:"
3984
#~ msgstr "Contrasenya mestra nova:"
3985
3986
#~ msgid "Original Master Password:"
3987
#~ msgstr "Contrasenya mestra original:"
3988
3989
#~ msgid "The master password was successfully changed."
3990
#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya mestra."
3991
3992
# FIXME
3993
#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
3994
#~ msgstr "<b>Missatge de progrés</b>"
3995
3996
# FIXME
3997
#~ msgid "Progress Status"
3998
#~ msgstr "Estat del progrés"
3999
4000
#~ msgid "<b>Login:</b>"
4001
#~ msgstr "<b>Entrada:</b>"
4002
4003
#~ msgid "<b>Server:</b>"
4004
#~ msgstr "<b>Servidor:</b>"
4005
4006
#~ msgid "[details]\n"
4007
#~ msgstr "[detalls]\n"
4008
4009
#~ msgid "[login]"
4010
#~ msgstr "[entrada]"
4011
4012
#~ msgid "[server]"
4013
#~ msgstr "[servidor]"
4014
1577 by gforcada
Updated Catalan translation
4015
#~ msgid "gtk-apply"
4016
#~ msgstr "gtk-apply"
4017
4018
#~ msgid "gtk-clear"
4019
#~ msgstr "gtk-clear"
4020
1510 by joseppc
Updated Catalan translation.
4021
#~ msgid "initial temporary item"
4022
#~ msgstr "element temporal inicial"
4023
4024
#~ msgid "Cursor Position"
4025
#~ msgstr "Posició del cursor"
4026
4027
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
4028
#~ msgstr "La posició actual del cursor per a la inserció, en caràcters"
4029
4030
#~ msgid "Selection Bound"
4031
#~ msgstr "Límit de la selecció"
4032
4033
#~ msgid ""
4034
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
4035
#~ msgstr "La posició del final de la posició des del cursor, en caràcters"
4036
4037
#~ msgid "Maximum length"
4038
#~ msgstr "Longitud màxima"
4039
4040
#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
4041
#~ msgstr ""
4042
#~ "Nombre màxim de caràcters per a aquesta entrada. Zero si no hi ha màxim"
4043
4044
# FIXME: segur que és marc? (josep)
4045
#~ msgid "Has Frame"
4046
#~ msgstr "Té marc"
4047
4048
#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
4049
#~ msgstr "FALSE suprimeix el bisell exterior de l'entrada"
4050
4051
#~ msgid "Invisible character"
4052
#~ msgstr "Caràcter invisible"
4053
4054
#~ msgid ""
4055
#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
4056
#~ msgstr ""
4057
#~ "El caràcter que es farà servir per emmascarar el contingut de l'entrada "
4058
#~ "(en «mode contrasenya»)"
4059
4060
#~ msgid ""
4061
#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
4062
#~ "dialog) when Enter is pressed"
4063
#~ msgstr ""
4064
#~ "Si s'ha d'activar el giny predeterminat (com ara el botó per defecte en "
4065
#~ "un diàleg) quan es premi la tecla de retorn"
4066
4067
#~ msgid "Width in chars"
4068
#~ msgstr "Amplada en caràcters"
4069
4070
#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
4071
#~ msgstr ""
4072
#~ "La quantitat de caràcters per als quals s'ha de deixar espai en l'entrada"
4073
4074
#~ msgid "Scroll offset"
4075
#~ msgstr "Desplaçament del desplaçament"
4076
4077
#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
4078
#~ msgstr ""
4079
#~ "El nombre de píxels de l'entrada desplaçats a l'esquerra de la pantalla"
4080
4081
#~ msgid "Text"
4082
#~ msgstr "Text"
4083
4084
#~ msgid "The contents of the entry"
4085
#~ msgstr "El contingut de l'entrada"
4086
4087
#~ msgid "Visibility"
4088
#~ msgstr "Visibilitat"
4089
4090
#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
4091
#~ msgstr "Si els continguts s'escriuen amb caràcters invisibles"
4092
4093
#~ msgid "Key type / algorithm"
4094
#~ msgstr "Tipus / algorisme de la clau"
4095
4096
#~ msgid "[Type here]"
4097
#~ msgstr "[El tipus]"
4098
4099
#~ msgid "[Use here]"
4100
#~ msgstr "[L'ús]"
4101
4102
#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
4103
#~ msgstr "Aquesta clau va vèncer el: (text variable)"
4104
1343 by joseppc
Updated Catalan translation.
4105
#~ msgid "Imported %d keys"
4106
#~ msgstr "S'han importat %d claus"
4107
4108
#~ msgid "Selected %d keys"
4109
#~ msgstr "S'han seleccionat %d claus"
4110
1276 by joseppc
Updated Catalan translation.
4111
#~ msgid "Choose Signing Key"
4112
#~ msgstr "Escolliu la clau de signatura"
4113
4114
#~ msgid "The ssh command failed."
4115
#~ msgstr "Ha fallat l'ordre ssh."
4116
4117
#~ msgid "Key T_ypes"
4118
#~ msgstr "_Tipus de clau"
4119
4120
#~ msgid "Key _Trust"
4121
#~ msgstr "Con_fiança de la clau"
4122
4123
#~ msgid "Key _Validity"
4124
#~ msgstr "_Validesa de la clau"
4125
4126
#~ msgid "If signature can be revoked"
4127
#~ msgstr "Si la signatura es pot revocar"
4128
4129
#~ msgid ""
4130
#~ "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
4131
#~ msgstr ""
4132
#~ "Si la signatura és local per a l'anell de claus i no s'exportarà amb la "
4133
#~ "clau"
4134
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
4135
#~ msgid "Orientation"
4136
#~ msgstr "Orientació"
4137
4138
#~ msgid "The orientation of the tray."
4139
#~ msgstr "Orientació de la safata."
4140
4141
#~ msgid ""
4142
#~ "The program 'seahorse-daemon' is necessary for the caching of passphrases"
1829 by gforcada
Fix to Catalan translation by David Planella
4143
#~ msgstr "Cal el programa «seahorse-daemon» per a poder encauar contrasenyes. "
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
4144
4145
#~ msgid "_Armor Encode Files"
4146
#~ msgstr "Codifica amb _armadura els fitxers"
4147
4148
#~ msgid "_Default Signing Key:"
4149
#~ msgstr "Clau de signatura per _defecte:"
4150
4151
#~ msgid "_Encrypt to Self"
4152
#~ msgstr "_Xifra a un mateix"
4153
4154
#~ msgid "SSH Key"
4155
#~ msgstr "Clau SSH"
4156
4157
#~ msgid "SSH key"
4158
#~ msgstr "Clau SSH"
4159
4160
#~ msgid "New SSH Passphrase"
4161
#~ msgstr "Contrasenya SSH nova"
4162
4163
#~ msgid "Enter the SSH passphrase for: %s"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
4164
#~ msgstr "Introduïu una contrasenya SSH de: %s"
1249 by joseppc
Updated Catalan translation.
4165
4166
#~ msgid "Export Key"
4167
#~ msgstr "Exporta clau"
4168
4169
#~ msgid "Key Manager"
4170
#~ msgstr "Gestor de claus"
4171
4172
#~ msgid "Close Preferences"
4173
#~ msgstr "Tanca les preferències"
4174
4175
#~ msgid "Default Key:"
4176
#~ msgstr "Clau predeterminada:"
4177
4178
#~ msgid "Preferences Help"
4179
#~ msgstr "Ajuda de les preferències"
4180
4181
#~ msgid "Visible Columns"
4182
#~ msgstr "Columnes visibles"
4183
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
4184
#~ msgid "Cached Encryption Passphrases"
4185
#~ msgstr "Contrasenyes de xifratge encauades"
4186
4187
#~ msgid "Encryption Passphrase Agent"
4188
#~ msgstr "Agent de xifratge de contrasenyes"
4189
4190
#~ msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
4191
#~ msgstr "Operacions de desxifratge en fitxers xifrat amb PGP"
4192
4193
#~ msgid "Encrypt and sign operations on files"
4194
#~ msgstr "Operacions de xifratge i signat de fitxer"
4195
4196
#~ msgid "Import operation on PGP key files"
4197
#~ msgstr "Operacions d'importació en fitxers de claus PGP"
4198
4199
#~ msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
4200
#~ msgstr "Operacions de desxifratge PGP del Seahorse"
4201
4202
#~ msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
4203
#~ msgstr "Operacions de signat i xifrat PGP del Seahorse"
4204
4205
#~ msgid "Seahorse PGP import operation"
4206
#~ msgstr "Operació d'importació PGP del Seahorse"
4207
4208
#~ msgid "Seahorse PGP verify operation"
4209
#~ msgstr "Operació de verificació PGP del Seahorse"
4210
4211
#~ msgid "Verify operation on PGP signed files"
4212
#~ msgstr "Operacions de verificació en fitxers signats amb PGP"
4213
4214
#~ msgid "*"
4215
#~ msgstr "*"
4216
4217
#~ msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'"
4218
#~ msgstr "La contrasenya no és correcta. Proveu-ho de nou per a «%s»"
4219
4220
#~ msgid "Password Cache"
4221
#~ msgstr "Memòria cau de contrasenyes"
4222
4223
#~ msgid "You can add it to your Startup Programs in: "
4224
#~ msgstr "Podeu afegir-lo als vostres programes d'inici a: "
4225
4226
#~ msgid "_Expire passphrases from memory after "
4227
#~ msgstr "_Expira les contrasenyes de la memòria cau al cap de "
4228
4229
#~ msgid "Selected %d not fully valid recipient"
4230
#~ msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients"
4231
#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari que no és completament vàlid"
4232
#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris que no són completament vàlids"
4233
4234
#~ msgid "Selected %d recipient "
4235
#~ msgid_plural "Selected %d recipients "
4236
#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari "
4237
#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris "
4238
4239
#~ msgid "(%d not fully valid)"
4240
#~ msgid_plural "(%d not fully valid)"
4241
#~ msgstr[0] "(%d que no és del tot vàlid)"
4242
#~ msgstr[1] "(%d que no són del tot vàlids)"
4243
4244
#~ msgid "%s%s"
4245
#~ msgstr "%s%s"
4246
4247
#~ msgid ""
4248
#~ "All Keys\n"
4249
#~ "Selected Recipients\n"
4250
#~ "Search Results"
4251
#~ msgstr ""
4252
#~ "Totes les claus\n"
4253
#~ "Destinataris seleccionats\n"
4254
#~ "Resultat de la cerca"
4255
4256
#~ msgid "%s: Good signature from (<b>expired</b>) '%s' on %s"
4257
#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>caducada</b>) «%s» a %s"
4258
4259
#~ msgid "%s: <b>Expired</b> signature from '%s' on %s"
4260
#~ msgstr "%s: Signatura <b>caducada</b> de «%s» a %s"
4261
4262
#~ msgid "%s: Good signature from (<b>revoked</b>) '%s' on %s"
4263
#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>revocada</b>) «%s» a %s"
4264
4265
#~ msgid "%s: <b>Bad</b> signature"
4266
#~ msgstr "%s: Signatura <b>incorrecta</b>"
4267
4268
#~ msgid "%s: Verification error"
4269
#~ msgstr "%s: Error de verificació"
4270
4271
#~ msgid "<big><b>Signatures found are listed below:  </b></big>"
4272
#~ msgstr "<big><b>Aquí sota es llisten les signatures trobades:  </b></big>"
4273
4274
#~ msgid "Signature Verification"
4275
#~ msgstr "Verificació de la signatura"
4276
4277
#~ msgid "Block %d"
4278
#~ msgstr "Bloc %d"
4279
4280
#~ msgid "Confirmation of passphrase"
4281
#~ msgstr "Confirmació de la contrasenya"
4282
4283
#~ msgid "Generate a Key"
4284
#~ msgstr "Genera una clau"
4285
4286
#~ msgid "Passphrase to secure key"
4287
#~ msgstr "Contrasenya per a protegir la clau"
4288
4289
#~ msgid "_Generate"
4290
#~ msgstr "_Genera"
4291
4292
#~ msgid "_Passphrase:"
4293
#~ msgstr "Contrasen_ya:"
4294
4295
#~ msgid ""
4296
#~ "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of "
4297
#~ "your previous settings are correct."
4298
#~ msgstr ""
4299
#~ "Abans de continuar amb la generació de la clau, assegureu-vos que els "
4300
#~ "paràmetres són correctes."
4301
4302
#~ msgid ""
4303
#~ "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like "
4304
#~ "a password, a passphrase should contain letters, numbers, and "
4305
#~ "punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it "
4306
#~ "can contain many words. \n"
4307
#~ "\n"
4308
#~ "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains "
4309
#~ "punctuation. Take this phrase, adjust the case of various letters, and "
4310
#~ "change some of the letters into numbers or punctuation, reminiscent of "
4311
#~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you can't "
4312
#~ "remember it."
4313
#~ msgstr ""
4314
#~ "Escollir una bona contrasenya és essencial per crear una clau forta. Com "
4315
#~ "qualsevol altra contrasenya, aquest ha de contenir lletres, nombres, i "
4316
#~ "signes de puntuació. A més, la contrasenya pot contenir espais, el que "
4317
#~ "col dir que pot contenir moltes paraules. \n"
4318
#~ "\n"
4319
#~ "Heu d'escollir una frase que sigui fàcil de recordar i que contingui "
4320
#~ "signes de puntuació. Agafeu aquesta frase, canvieu algunes lletres a "
4321
#~ "majúscules, i algunes altres a nombres o signes de puntuació, una cosa "
4322
#~ "que recordi a «leet speak», però tampoc no ho feu massa difícil de "
4323
#~ "recordar."
4324
4325
#~ msgid "Date the Key Expires"
4326
#~ msgstr "La data de caducitat de la clau"
4327
4328
#~ msgid "Email Address:"
4329
#~ msgstr "Adreça de correu electrònic:"
4330
4331
#~ msgid "Enter Name - Must be at least five letters."
4332
#~ msgstr "Introduïu el nom - Ha de tenir almenys 5 lletres."
4333
4334
#~ msgid "Extra High Security"
4335
#~ msgstr "Seguretat extremadament alta"
4336
4337
#~ msgid "Full Name:"
4338
#~ msgstr "Nom complet:"
4339
4340
#~ msgid "High Security"
4341
#~ msgstr "Seguretat alta"
4342
4343
#~ msgid "Key Generation Assistant"
4344
#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus"
4345
4346
#~ msgid "Key Generation Assistant Complete"
4347
#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus completat"
4348
4349
#~ msgid ""
4350
#~ "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the "
4351
#~ "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on "
4352
#~ "using the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, "
4353
#~ "you should pick an expiration date after the projected completion of your "
4354
#~ "project. After the expiration date, your private key will still be able "
4355
#~ "to decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your "
4356
#~ "private key will no longer sign messages or data."
4357
#~ msgstr ""
4358
#~ "S'ha de donar una data de caducitat apropiada a les claus. Per la majoria "
4359
#~ "de gent, n'hi ha prou amb l'opció per defecte «no caduca mai». Si teniu "
4360
#~ "pensat fer servir la clau només per un cert període de temps, per exemple "
4361
#~ "per un projecte en concret, hauríeu de mirar d'escollir que la data de "
4362
#~ "caducitat fos un cop acabat el projecte. Després de la data de caducitat, "
4363
#~ "encara es podran desxifrar missatges o dades xifrats amb la clau pública. "
4364
#~ "Però de tota manera la clau privada no podrà signar missatges o dades."
4365
4366
#~ msgid "Medium Security"
4367
#~ msgstr "Seguretat mitjana"
4368
4369
#~ msgid "Personal Information"
4370
#~ msgstr "Informació personal"
4371
4372
#~ msgid "Seahorse Key Generation Assistant"
4373
#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus del Seahorse"
4374
4375
#~ msgid "Security Level"
4376
#~ msgstr "Nivell de seguretat"
4377
4378
#~ msgid ""
4379
#~ "The Medium Security level is the default and should be acceptable for "
4380
#~ "general everyday usage.  \n"
4381
#~ "\n"
4382
#~ "The High Security level should be selected if you know your data will be "
4383
#~ "actively scrutinized.  The Extra High level should be selected if you "
4384
#~ "know your data is actively scrutinized and will be under cryptographic "
4385
#~ "attack."
4386
#~ msgstr ""
4387
#~ "El nivell mitjà de seguretat és el predeterminat, i hauria de ser "
4388
#~ "suficient per a un ús diari. \n"
4389
#~ "\n"
4390
#~ "El nivell de seguretat alt s'hauria de seleccionar si sabeu que les "
4391
#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Escolliu el nivell de seguretat "
4392
#~ "extra alt si sabeu que les vostres dades s'escrutaran molt sovint, i se "
4393
#~ "sotmetran a atacs criptogràfics."
4394
4395
#~ msgid ""
4396
#~ "This assistant will guide you through the steps of creating a PGP key "
4397
#~ "pair."
4398
#~ msgstr ""
4399
#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per crear un "
4400
#~ "parell de claus GPG."
4401
4402
#~ msgid ""
4403
#~ "To create a key and tie it to your identity, the following information is "
4404
#~ "needed: Full Name, Email Address, and Comment.  \n"
4405
#~ "\n"
4406
#~ "These values will be given to the name of your key in the following "
4407
#~ "manner:                              \n"
4408
#~ "\n"
4409
#~ "Full Name (Comment) <email address>."
4410
#~ msgstr ""
4411
#~ "Per crear una clau i vincular-la a una identitat, cal la informació "
4412
#~ "següent: Nom complet, adreça de correu electrònic, i comentari.  \n"
4413
#~ "\n"
4414
#~ "El nom de la clau contindrà aquests valors, d'acord amb "
4415
#~ "això:                             \n"
4416
#~ "\n"
4417
#~ "Nom complet (comentari) <adreça de correu electrònic>."
4418
4419
#~ msgid "Advanced"
4420
#~ msgstr "Avançat"
4421
4422
#~ msgid "Assistant"
4423
#~ msgstr "Auxiliar"
4424
4425
#~ msgid "Generate a key via the assistant."
4426
#~ msgstr "Genera una clau a través de l'auxiliar."
4427
4428
#~ msgid "Generate a key with the advanced dialog."
4429
#~ msgstr "Genera una clau amb un diàleg avançat."
4430
4431
#~ msgid "Select a method to generate your new key:"
4432
#~ msgstr "Seleccionau el mètode per generar la vostra clau:"
4433
4434
#~ msgid "Couldn't import keys from clipboard"
4435
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del porta-retalls"
4436
4437
#~ msgid "Couldn't export key to clipboard"
4438
#~ msgstr "No s'han pogut exportar les claus al porta-retalls"
4439
4440
#~ msgid "Couldn't import key from \"%s\""
4441
#~ msgstr "No s'ha pogut importar la clau de «%s»"
4442
4443
#~ msgid "Add _User ID..."
4444
#~ msgstr "Afegeix un ID d'_usuari..."
4445
4446
#~ msgid "Add a new user ID"
4447
#~ msgstr "Afegeix un ID d'usuari nou"
4448
4449
#~ msgid "Add _Revoker..."
4450
#~ msgstr "Afegeix un _revocador..."
4451
4452
#~ msgid "Add the default key as a revoker"
4453
#~ msgstr "Afegeix la clau predeterminada com a revocador"
4454
4455
#~ msgid "%s Properties"
4456
#~ msgstr "Propietats de %s"
4457
4458
#~ msgid "Key identifier"
4459
#~ msgstr "Identificador de la clau"
4460
4461
#~ msgid "Key creation date"
4462
#~ msgstr "Data de creació de la clau"
4463
4464
#~ msgid "Length:"
4465
#~ msgstr "Longitud:"
4466
4467
#~ msgid "Change Expiry Date"
4468
#~ msgstr "Canvia la data de caducitat"
4469
4470
#~ msgid "_Revoke"
4471
#~ msgstr "_Revoca"
4472
4473
#~ msgid "Revoke subkey %d"
4474
#~ msgstr "Revoca la subclau %d"
4475
4476
# c-format
4477
#~ msgid "Subkey %d"
4478
#~ msgstr "Subclau %d"
4479
4480
#~ msgid "Delete subkey %d"
4481
#~ msgstr "Suprimeix la subclau %d"
4482
4483
#~ msgid "All"
4484
#~ msgstr "Totes"
4485
4486
#~ msgid "Dis_abled"
4487
#~ msgstr "_Inhabilitat"
4488
4489
#~ msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
4490
#~ msgstr "Les claus inhabilitades no es poden fer servir en les operacions"
4491
4492
#~ msgid "Fully trust owner"
4493
#~ msgstr "Confia plenament en el propietari"
4494
4495
#~ msgid "Marginally trust owner"
4496
#~ msgstr "Confia de manera marginal en el propietari"
4497
4498
#~ msgid "Master Key"
4499
#~ msgstr "Clau mestra"
4500
4501
#~ msgid "Never trust owner"
4502
#~ msgstr "No confiïs mai en el propietari"
4503
4504
#~ msgid "Owner is unknown"
4505
#~ msgstr "No se'n coneix el propietari"
4506
4507
#~ msgid "User IDs"
4508
#~ msgstr "ID d'usuari"
4509
4510
#~ msgid "Your personal key"
4511
#~ msgstr "La vostra clau personal"
4512
4513
#~ msgid "Imported %d key into keyring"
4514
#~ msgstr "S'han importat la clau %d a l'anell de claus"
4515
4516
#~ msgid "Imported %d keys into keyring"
4517
#~ msgstr "S'han importat %d claus a l'anell de claus"
4518
4519
#~ msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
4520
#~ msgstr "Segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
4521
4522
#~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?"
2035 by gforcada
Updated Catalan translation
4523
#~ msgstr "Segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
4524
4525
#~ msgid "Default answer"
4526
#~ msgstr "Resposta predeterminada"
4527
4528
#~ msgid "Have casually checked key"
4529
#~ msgstr "La clau s'ha comprovat per sobre"
4530
4531
#~ msgid "Have checked key very carefully"
4532
#~ msgstr "La clau s'ha comprovat amb deteniment"
4533
4534
#~ msgid "Have not checked key"
4535
#~ msgstr "La clau no s'ha comprovat"
4536
4537
#~ msgid "If signature expires with key"
4538
#~ msgstr "Si la signatura caduca juntament amb la clau"
4539
4540
#~ msgid "No answer"
4541
#~ msgstr "Sense resposta"
4542
4543
#
4544
#~ msgid "_Revocable"
4545
#~ msgstr "_Revocable"
4546
4547
#~ msgid "druidpage_pass"
4548
#~ msgstr "druidpage_pass"
4549
4550
#~ msgid "druidpage_pinfo"
4551
#~ msgstr "druidpage_pinfo"
4552
4553
#~ msgid "keygen_druid"
4554
#~ msgstr "keygen_druid"
4555
4556
#~ msgid "radio_druid"
4557
#~ msgstr "radio_druid"
4558
4559
#~ msgid ""
4560
#~ "The last keyserver a search was performed against. Or empty for all "
4561
#~ "keyservers."
4562
#~ msgstr ""
4563
#~ "L'últim servidor de claus on es fa fer una cerca. O buit per a tots els "
4564
#~ "servidors de claus."
4565
4566
#~ msgid "Encrypt the selected archive"
4567
#~ msgstr "Xifra l'arxiu seleccionat"
4568
4569
#~ msgid "_Properties"
4570
#~ msgstr "_Propietats"
4571
4572
#~ msgid "Copy the selected key to the clipboard"
4573
#~ msgstr "Copia la clau seleccionada al porta-retalls"
4574
4575
#~ msgid "Save the key to a file"
4576
#~ msgstr "Desa la clau a un fitxer"
4577
4578
#~ msgid "_Stop Sharing My Keys"
4579
#~ msgstr "_Para de compartir les meves claus"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4580
738 by joseppc
Updated Catalan translation.
4581
#~ msgid "Select on focus"
4582
#~ msgstr "Selecciona en rebre el focus"
4583
4584
#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
4585
#~ msgstr "Si s'ha de seleccionar el contingut de l'entrada quan s'enfoca"
4586
4587
#~ msgid "usage: seahorse-agent [-cdv]\n"
4588
#~ msgstr "forma d'ús: seahorse-agent [-cdv]\n"
4589
4590
#~ msgid "Decrypt..."
4591
#~ msgstr "Desxifra..."
4592
4593
#~ msgid "Encrypt and Sign..."
4594
#~ msgstr "Xifra i signa..."
4595
4596
#~ msgid "Sign..."
4597
#~ msgstr "Signa..."
4598
4599
#~ msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys."
4600
#~ msgstr ""
4601
#~ "Una llista de URL de servidors de claus on cercar claus PGP remotes."
4602
4603
#~ msgid "How often to show progress during listing"
4604
#~ msgstr "Freqüència a la que s'ha de mostrar el progrés durant el llistat"
4605
4606
#~ msgid ""
4607
#~ "This specifies how often the progress signal is emitted during a listing "
4608
#~ "operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. "
4609
#~ "A value of -1 will cause the signal to never be emitted."
4610
#~ msgstr ""
4611
#~ "Això especifica la freqüència amb la qual s'emet el senyal de progrés "
4612
#~ "durant l'operació de llistat. Per defecte, el senyal s'emet cada 20 claus "
4613
#~ "processades. Un valor de -1 farà que no s'emeti mai el senyal."
4614
4615
#~ msgid "Sign the selected archive"
4616
#~ msgstr "Signa l'arxiu seleccionat"
4617
4618
#~ msgid "Add P_hoto ID..."
4619
#~ msgstr "Afegeix una f_otografia d'identificació..."
4620
4621
#~ msgid "Add Sub_key..."
4622
#~ msgstr "_Afegeix una subclau..."
4623
4624
#
4625
#~ msgid "Add a new subkey"
4626
#~ msgstr "Afegeix una subclau nova"
4627
4628
#~ msgid "Create a revocation certificate"
4629
#~ msgstr "Creau un certificat de revocació"
4630
4631
#~ msgid "Delete key"
4632
#~ msgstr "Suprimeix una clau"
4633
4634
#~ msgid "Export key"
4635
#~ msgstr "Exporta clau"
4636
4637
#~ msgid ""
4638
#~ "Publish the selected keys online, and sync any changes others have made."
4639
#~ msgstr ""
4640
#~ "Publica en línia les claus seleccionades, i sincronitza qualsevol canvi "
4641
#~ "que d'altres hagin fet."
4642
4643
#
4644
#~ msgid "_Change Passphrase..."
4645
#~ msgstr "Can_via la contrasenya..."
4646
4647
#~ msgid "_Generate Revocation Certificate..."
4648
#~ msgstr "G_enera un certificat de revocació..."
4649
4650
#~ msgid "_Remote Search"
4651
#~ msgstr "Cerca _remota"
4652
4653
#~ msgid "_Sync and Publish..."
4654
#~ msgstr "_Sincronitza i publica..."
4655
4656
#~ msgid "Find Remote Keys on Key Servers"
4657
#~ msgstr "Cerca claus remotes en servidors de claus"
4658
4659
#~ msgid "Find Remote Keys..."
4660
#~ msgstr "Cerca claus remotes..."
4661
4662
#~ msgid "_Import to Keyring..."
4663
#~ msgstr "_Importa a l'anell de claus..."
4664
4665
#~ msgid "Visible Columns:"
4666
#~ msgstr "Columnes visibles:"
4667
654 by joseppc
Updated Catalan translation.
4668
#~ msgid "[Add a key server here]"
4669
#~ msgstr "[Afegiu un servidor de claus aquí]"
4670
4671
#~ msgid "Couldn't export key(s)"
4672
#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus"
4673
4674
#~ msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager."
4675
#~ msgstr ""
4676
#~ "Controla la visibilitat de la columna longitud en el gestor de claus."
4677
4678
#~ msgid "Show length column in key manager"
4679
#~ msgstr "Mostra la columna longitud en el gestor de claus"
4680
4681
#~ msgid ""
4682
#~ "If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. "
4683
#~ "Files will have a '.asc' extension."
4684
#~ msgstr ""
4685
#~ "Si s'estableix a cert, la sortida en operacions pgp serà en text ASCII. "
4686
#~ "Els fitxers tindran l'extensió «.asc»."
4687
4688
#~ msgid ""
4689
#~ "If set to true, then output from certain pgp operations will be in "
4690
#~ "canonical text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 "
4691
#~ "signatures. RFC 3156 removes the need for text mode."
4692
#~ msgstr ""
4693
#~ "Si s'estableix a cert, la sortida de certes operacions pgp serà en mode "
4694
#~ "de text canònic. Generalment, el mode text només es necessita per a "
4695
#~ "signatures RFC 2015. El RFC 3156 suprimeix la necessitat del mode text."
4696
4697
#~ msgid "_Ascii Armor"
4698
#~ msgstr "_Armadura ASCII"
4699
4700
#~ msgid "_Text Mode"
4701
#~ msgstr "_Mode text"
4702
4703
#~ msgid "RSA"
4704
#~ msgstr "RSA"
4705
4706
#~ msgid "RSA-E"
4707
#~ msgstr "RSA-E"
4708
4709
#~ msgid "RSA-S"
4710
#~ msgstr "RSA-S"
4711
4712
#~ msgid "ELG-E"
4713
#~ msgstr "ELG-E"
4714
4715
#~ msgid "DSA"
4716
#~ msgstr "DSA"
4717
4718
#~ msgid "ELG"
4719
#~ msgstr "ELG"
4720
4721
#~ msgid "Length"
4722
#~ msgstr "Longitud"
4723
4724
#~ msgid "_Never"
4725
#~ msgstr "_Mai"
4726
4727
#~ msgid "_Length"
4728
#~ msgstr "_Longitud"
4729
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4730
#~ msgid "Cached GPG Passwords"
4731
#~ msgstr "Contrasenyes GPG encauades"
4732
4733
#~ msgid "_Use default key to sign"
4734
#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per a signar"
4735
4736
#~ msgid "Choose Keys"
4737
#~ msgstr "Escolliu claus"
4738
4739
#~ msgid "Configure PGP"
4740
#~ msgstr "Configura PGP"
4741
4742
#~ msgid "GPG Keys Manager"
4743
#~ msgstr "Gestor de claus GPG"
4744
4745
#~ msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
4746
#~ msgstr "Seahorse - Gestor de claus GPG"
4747
4748
#
4749
#~ msgid "Primary ID:"
4750
#~ msgstr "ID Primari:"
4751
4752
#
4753
#~ msgid "Primary Key"
4754
#~ msgstr "Clau primària"
4755
4756
#~ msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
4757
#~ msgstr ""
4758
#~ "La confiança dipositada en l'habilitat per signar claus del propietari"
4759
4760
#~ msgid "Unique key identifier"
4761
#~ msgstr "Identificador únic de la clau"
4762
4763
#~ msgid "Verify PGP Signature (Seahorse)"
4764
#~ msgstr "Verifica una signatura PGP (Seahorse)"
505 by nnielsen
Fix recipient selection status problems
4765
353 by nnielsen
4766
#~ msgid "Default Key ID"
4767
#~ msgstr "ID de la clau per defecte"
4768
4769
#~ msgid ""
4770
#~ "If enabled, relevant output (file or text) will be encoded in ascii "
4771
#~ "armor. Output that is not in ascii armor is not viewable with a regular "
4772
#~ "text viewer. Key servers only accept ascii armored keys."
4773
#~ msgstr ""
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4774
#~ "Si està activat, la sortida (fitxer o text) es codificarà en format "
353 by nnielsen
4775
#~ "ASCII. La sortida que no sigui amb armadura ASCII no es pot veure amb un "
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4776
#~ "visor de text. Els servidors de claus només accepten claus en armadura "
353 by nnielsen
4777
#~ "ASCII."
4778
4779
#~ msgid "If enabled, relevant output will be in canonical text mode."
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4780
#~ msgstr "Si està activat, la sortida serà en mode text canònic."
353 by nnielsen
4781
4782
#~ msgid "Use Ascii Armor"
4783
#~ msgstr "Empra armadura ASCII"
4784
4785
#
4786
#~ msgid "You must enter a valid email address"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4787
#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça de correu electrònic vàlida"
353 by nnielsen
4788
4789
#~ msgid "Enter a comment to describe the key"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4790
#~ msgstr "Introduïu un comentari per descriure la clau"
353 by nnielsen
4791
4792
#~ msgid "Enter your full name"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4793
#~ msgstr "Introduïu el vostre nom complet"
353 by nnielsen
4794
4795
#~ msgid "Export Key: %s"
4796
#~ msgstr "Esporta clau: %s"
4797
4798
#~ msgid "Choose a file to export to"
4799
#~ msgstr "Escoll un fitxer al que exportar"
4800
4801
#
4802
#~ msgid "Export key to text"
4803
#~ msgstr "Exporta una clau a text"
4804
4805
#~ msgid "Export to _Server:"
4806
#~ msgstr "Exporta a un _servidor:"
4807
4808
#~ msgid "Export to _Text:"
4809
#~ msgstr "Exporta a _text:"
4810
4811
#~ msgid "Name of file to export to"
4812
#~ msgstr "Nom del fitxer al qual es vol exportar"
4813
4814
#~ msgid "www.keyserver.net/en"
4815
#~ msgstr "www.keyserver.net/en"
4816
4817
#
4818
#~ msgid "You must enter a valid name"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4819
#~ msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid"
353 by nnielsen
4820
4821
#
4822
#~ msgid "You must enter a valid comment"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4823
#~ msgstr "Heu d'introduir un comentari vàlid"
353 by nnielsen
4824
4825
#~ msgid "Enter a unique key id"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4826
#~ msgstr "Introduïu un id de clau únic"
353 by nnielsen
4827
4828
#~ msgid "Import from _Server:"
4829
#~ msgstr "Importa des d'un _servidor:"
4830
4831
#~ msgid "Import from _Text:"
4832
#~ msgstr "Importa des de _text:"
4833
4834
#~ msgid "Select File to Import"
4835
#~ msgstr "Selecciona un fitxer per importar"
4836
4837
#~ msgid "Select or enter a key server's web address"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4838
#~ msgstr "Selecciona o introdueix l'adreça web d'un servidor de claus"
353 by nnielsen
4839
4840
#~ msgid "_Key ID:"
4841
#~ msgstr "_ID de la clau:"
4842
4843
#~ msgid "Add key to recipient list"
4844
#~ msgstr "Afegeix clau a la llista de destinataris"
4845
4846
#~ msgid "Remove key from recipient list"
4847
#~ msgstr "Suprimeix la clau de la llista de destinataris"
4848
4849
#~ msgid "Good, signing key expired"
4850
#~ msgstr "Correcte, clau de signatura caducada"
4851
4852
#~ msgid "%s Successful"
579 by joseppc
Updated Catalan translation.
4853
#~ msgstr "%s amb èxit"
353 by nnielsen
4854
4855
#~ msgid ""
4856
#~ "Unknown suffix or bad file name.\n"
4857
#~ "File must exist and end with '.asc' or '.gpg'."
4858
#~ msgstr ""
4859
#~ "Sufix desconegut o nom de fitxer incorrecte.\n"
4860
#~ "El fitxer ha d'existir i ha d'acabar amb '.asc' o '.gpg'."
4861
4862
#~ msgid "Make a detached signature"
4863
#~ msgstr "Fes una signatura separada"
4864
4865
#~ msgid "Seahorse File Manager"
4866
#~ msgstr "Gestor de fitxers de Seahorse"
4867
4868
#~ msgid "Show file manager help"
4869
#~ msgstr "Mostra l'ajuda del gestor de fitxers"
4870
4871
#~ msgid "Verify a detached signature"
4872
#~ msgstr "Verifica una signatura separada"
4873
4874
#~ msgid "View statusbar"
4875
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
4876
4877
#~ msgid "View toolbar"
4878
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
4879
4880
#~ msgid "_File Manager Help"
4881
#~ msgstr "_Ajuda del gestor de fitxers"
4882
4883
#~ msgid "_Statusbar"
4884
#~ msgstr "_Barra d'estat"
4885
4886
#~ msgid "_Toolbar"
4887
#~ msgstr "_Barra d'eines"
4888
4889
#~ msgid "_Verify"
4890
#~ msgstr "_Verifica"
4891
4892
#~ msgid "Show the text editor"
4893
#~ msgstr "Mostra l'editor de text"
4894
4895
#~ msgid "Statusbar"
4896
#~ msgstr "Barra d'estat"
4897
4898
#~ msgid "Toolbar"
4899
#~ msgstr "Barra d'eines"
4900
4901
#~ msgid "_File Manager"
4902
#~ msgstr "_Gestor de fitxers"
4903
4904
#~ msgid "_Text Editor"
4905
#~ msgstr "_Editor de text"
4906
4907
#~ msgid "Save File"
4908
#~ msgstr "Desa el fitxer"
4909
4910
#~ msgid "Show key properties help"
4911
#~ msgstr "Mostra l'ajuda de les propietats de la clau"
4912
4913
#~ msgid "Sub_keys"
4914
#~ msgstr "_Sub-claus"
4915
4916
#~ msgid "Ultimately trust owner"
4917
#~ msgstr "Confia absolutament en el propietari"
4918
4919
#~ msgid "View Subkeys"
4920
#~ msgstr "Mostra les sub-claus"
4921
4922
#~ msgid "Bad File, Import"
4923
#~ msgstr "Fitxer incorrecte, importa"
4924
4925
#~ msgid "Decrypt & Verify File"
4926
#~ msgstr "Desxifra i verifica el fitxer"
4927
4928
#~ msgid "Export Text"
4929
#~ msgstr "Exporta text"
4930
4931
#~ msgid "Clear Sign"
4932
#~ msgstr "Signa en text clar"
4933
4934
#~ msgid "C_lear Text Sign"
4935
#~ msgstr "Signa en _text clar"
4936
4937
#~ msgid "Clear Text Sign"
4938
#~ msgstr "Signa en text clar"
4939
4940
#~ msgid "Decrypt and verify a signatur"
4941
#~ msgstr "Desxifra i verifica una signatura"
4942
4943
#
4944
#~ msgid "Export keys to text"
4945
#~ msgstr "Exporta claus a text"
4946
4947
#~ msgid "Make a clear text signature"
4948
#~ msgstr "Fes una signatura en text clar"
4949
4950
#~ msgid "Make a signature"
4951
#~ msgstr "Fes una signatura"
4952
4953
#~ msgid "Show text editor help"
4954
#~ msgstr "Mostra l'ajuda de l'editor de text"
4955
4956
#~ msgid "_Text Editor Help"
4957
#~ msgstr "_Ajuda de l'editor de text"
1074 by joseppc
Updated Catalan translation, rebased from seahorse-0-8.
4958
4959
#~ msgid "PGP Preferences"
4960
#~ msgstr "Preferències del PGP"
4961
4962
#~ msgid "Decrypt PGP File (Seahorse)"
4963
#~ msgstr "Desxifra un fitxer PGP (Seahorse)"
4964
4965
#~ msgid "_Decrypt"
4966
#~ msgstr "_Desxifra"