~vcs-imports/seahorse/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
# GPG-võtmehalduri Seahorse eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Seahorse.
#
# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
#
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007, 2008.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Seahorse HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Programmi seahorse-daemon käivitamine mitte-deemonina"

msgid "couldn't fork process"
msgstr "protsessi pole võimalik forkida!"

msgid "couldn't create new process group"
msgstr "uut protsessigruppi pole võimalik luua"

msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Krüptimisdeemon (Seahorse)"

#| msgid "Show Seahorse help"
msgid "Seahorse Daemon"
msgstr "Seahorse deemon"

#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Vigane või tundmatu võtmeliik: %s"

#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Vigane või tundmatu võti: %s"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Allkirjastaja: <i><key id='%s'/>, <b>aegunud</b></i>: %s."

msgid "Invalid Signature"
msgstr "Vigane allkiri"

#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Allkirjastanud <i><key id='%s'/></i> %s, <b>aegunud</b>."

msgid "Expired Signature"
msgstr "Aegunud allkiri"

#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Allkirjastaja: <i><key id='%s'/>, <b>tühistatud</b></i>: %s."

msgid "Revoked Signature"
msgstr "Tühistatud allkiri"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Allkirjastanud <i><key id='%s'/></i> %s."

msgid "Good Signature"
msgstr "Hea allkiri"

msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Allkirjastamise võti pole võtmerõngas."

msgid "Unknown Signature"
msgstr "Tundmatu allkiri"

msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Halb või võltsitud allkiri. Allkirjastatud andmeid on muudetud."

msgid "Bad Signature"
msgstr "Halb allkiri"

msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Allkirja pole võimalik verifitseerida."

#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Vigane või tundmatu allkirjastaja: %s"

#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Võti pole allkirjastamiseks sobilik: %s"

#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Vigane või tundmatu saaja: %s"

#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Võti pole krüptimiseks sobilik: %s"

#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Saaja on määramata"

#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Allkirjastaja on määramata"

#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Võtme liik pole lahtikrüptimiseks sobilik: %s"

#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Võtme liik pole verifitseerimiseks sobilik: %s"

#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Vigane võtme ID: %s"

msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Võtmeid pole võimalik jagada"

msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Tuvastatud andmeid pole võimalik võrgus avaldada."

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Kasutaja %s krüptimisvõtmed"

msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. "
"Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-"
"le tühiku ja nime."

msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "Võtmete automaatne vastuvõtmine"

msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Automaatne võtmete sünkroniseerimine"

msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "Võtmehalduris aegumise veeru nähtavaloleku määramine."

msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "Võtmehalduris usalduse veeru nähtavaloleku määramine."

msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "Võtmehalduris liigi veeru nähtavaloleku määramine."

msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "Võtmehalduris kehtivuse veeru nähtavaloleku määramine."

msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "DNS-SD jagamise lubamine"

msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"DNS-SD (Apple Bonjour) võtmete jagamise lubamine. Selleks peab seahorse-"
"daemon töötama ja deemonil peab olema HKP ja DNS-SD tugi."

msgid "ID of the default key"
msgstr "Vaikimisi võtme ID"

msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-"
"vormingus, vastasel juhul aga mitte."

msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate "
"nimekirjale."

msgid "Last key server search pattern"
msgstr "Viimane võtmeserveri otsingumuster"

msgid "Last key servers used"
msgstr "Viimati kasutatud võtmeserverid"

msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "Sõnumi allkirjastamiseks viimati kasutatud võti."

msgid "PGP Key servers"
msgstr "PGP võtmeserverid"

msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "Võtmed avalikustatakse selles võtmeserveris."

msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Aegumisveeru näitamine võtmehalduris"

msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Usaldusveeru näitamine võtmehalduris"

msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Võtme liigi veeru näitamine võtmehalduris"

msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Kehtivusveeru näitamine võtmehalduris"

msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused "
"on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime "
"algusesse lisada '-'."

msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Mis veeru järgi seahorse võtmehalduri peaaknas andmeid sorditakse. "
"Võimalikud väärtused on: 'name' (nimi), 'id', 'validity' (kehtivus), "
"'expires' (aegumine), 'trust' (usaldus) ja 'type' (liik). Pööratud "
"järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime algusesse lisada '-'."

msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "Sõnumi allkirjastamisel kasutatud viimase salajase võtme ID."

msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Saajate sortimise veerg"

msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Seahorse võtmete sortimise veerg"

msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"PGP-võtmete avaldamiseks kasutatav võtmeserver. Kui võtmeid ei soovita "
"avadada, siis on see tühi."

msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"Viimane võtmeserver, millest otsingut läbi viidi. Tühi väärtus tähendab "
"kõiki võtmeservereid."

msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "Võtmeserverist otsimisel viimati kasutatud muster."

msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) "
"vaikimisi võti."

msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr "Kas võtmeid tuleb võtmeserveritest automaatselt tõmmata või mitte."

msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr ""
"Kas muudetud võtmed tuleb automaatselt võtmeserveriga sünkroniseerida või "
"mitte."

msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Kas vaikimisi võti krüptitakse alati või mitte"

msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Kas kasutada ASCII-vormingut või mitte"

msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Parooli võtmerõnga lisamine"

msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Uue võtmerõnga nimi:"

msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""
"Palun määra uuele võtmerõngale nimi. Lukust lahtivõtmise kohta küsitakse "
"parooli."

msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Serveri hostinimi või aadress."

msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "Võtmerõngast pole võimalik lisada"

msgid "Web Password"
msgstr "Veebiparool"

msgid "Network Password"
msgstr "Võrguparool"

msgid "Password"
msgstr "Parool"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "Kas sa soovid parooli '%s' kustutada?"

#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr[0] "Kas sa oled kindel, et soovid %d parooli kustutada?"
msgstr[1] "Kas sa oled kindel, et soovid %d parooli kustutada?"

msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Ligipääs võrgus olevale kataloogile või ressursile"

msgid "Access a website"
msgstr "Ligipääs veebisaidile"

msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "PGP-võtme lukust lahtivõtmine"

msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Secure Shell'i võtme lukust lahtivõtmine"

msgid "Saved password or login"
msgstr "Salvestatud parool või konto"

msgid "Network Credentials"
msgstr "Võrgutõendid"

msgid "Couldn't change password."
msgstr "Parooli pole võimalik muuta."

msgid "Couldn't set description."
msgstr "Kirjeldust pole võimalik määrata."

msgid "Couldn't set application access."
msgstr "Rakenduse ligipääsu pole võimalik määrata."

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parool:</b>"

msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Rada:</b>"

msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Pääsuõigused:</b>"

msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Tehnilised üksikasjad:</b>"

msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"

msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

msgid "Key"
msgstr "Võti"

msgid "Key Properties"
msgstr "Võtme omadused"

msgid "Login:"
msgstr "Konto:"

msgid "Server:"
msgstr "Server:"

msgid "Show pass_word"
msgstr "_Parooli näidatakse"

msgid "Type:"
msgstr "Liik:"

#. To translators: This is the noun not the verb.
msgid "Use:"
msgstr "Kasutus:"

#. To translators: This is the infinitive not the imperative.  This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustutamine"

msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"

#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"

#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"

msgid "Listing passwords"
msgstr "Paroolide nimekirja kuvamine"

#, c-format
#| msgid "Password:"
msgid "Passwords: %s"
msgstr "Paroolid: %s"

#, c-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
msgstr "<b>Paroolid:</b> %s"

#| msgid "Password Keyrings"
msgid "Password Keyring"
msgstr "Paroolide võtmerõngas"

#| msgid "_Location for application passwords:"
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Kasutatakse rakenduste ja võrguparoolide salvestamiseks"

#| msgid "Couldn't add keyring"
msgid "Couldn't unlock keyring"
msgstr "Võtmerõngast pole võimalik lukust lahti võtta"

#| msgid "Couldn't add keyring"
msgid "Couldn't lock keyring"
msgstr "Võtmerõngast pole võimalik lukustada"

#| msgid "Couldn't set default password keyring"
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr "Vaikimisi paroolide võtmerõngast pole võimalik määrata"

msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "Võtmerõnga parooli pole võimalik muuta"

msgid "_Lock"
msgstr "_Lukusta"

msgid ""
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
"it."
msgstr ""
"Lukusta paroolide võtmerõnga hoidla, nii on selle avamiseks vaja ülemparooli."

msgid "_Unlock"
msgstr "_Võta lukust lahti"

msgid ""
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
"available for use."
msgstr ""
"Võta paroolide võtmerõnga hoidla ülemparooli abil lukust lahti, et seda "
"saaks kasutada."

msgid "_Set as default"
msgstr "_Määra kui vaikimisi"

msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
msgstr ""
"Rakendused salvestavad uued paroolid tavaliselt vaikimisi võtmerõngasse."

#| msgid "Change Unlock _Password"
msgid "Change _Password"
msgstr "Muuda _parooli"

msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
msgstr "Muuda paroolide võtmerõnga hoidla luku parool"

#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr "Kas sa soovid paroolide võtmerõnga '%s' kustutada?"

#. -----------------------------------------------------------------------------
#. * PUBLIC
#.
#. To translators: This is the noun not the verb.
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"

#| msgid "Key Sharing"
msgid "Keyring"
msgstr "Võtmerõngas"

#| msgid "Key Properties"
msgid "Keyring Properties"
msgstr "Võtmerõnga omadused"

#| msgid "Name"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "Ligipääs võtmerõngale on keelatud"

msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "GNOME võtmerõnga deemon pole käivitatud"

msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "Võtmerõngas on juba lukust lahti"

msgid "No such key ring exists"
msgstr "Sellist võtmerõngast pole olemas"

msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "Võtmerõngadeemoniga pole võimalik suhelda"

msgid "The item already exists"
msgstr "Kirje on juba olemas"

msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "Sisemine viga gnome-keyring'iga suhtlemisel"

msgid "Saving item..."
msgstr "Kirje salvestamine..."

#| msgid "Deleting..."
msgid "Deleting item..."
msgstr "Kirje kustutamine..."

#| msgid "Deleting..."
msgid "Deleting keyring..."
msgstr "Võtmerõnga kustutamine..."

#| msgid "Listing passwords"
msgid "Listing password keyrings"
msgstr "Paroolide võtmerõngaste loend"

msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Krüpteerimisvõtmeid ei leitud, millega sooritada nõutud tegevust. Nüüd "
"käivitatakse rakendus <b>Paroolid ja krüptimisvõtmed</b> ning seal on "
"võimalik importida võti või luua uus."

msgid "All Keys"
msgstr "Kõik võtmed"

msgid "Selected Recipients"
msgstr "Valitud adressaadid"

msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#. Filter Label
msgid "Search _for:"
msgstr "Otsitakse _fraasi:"

msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Ei allkirjastata"

#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Allkirjasta see sõnum isikuna %s"

#. Sign Label
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Sõnum allkirjastakse kui:"

#. TODO: Icons
#. The name column
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#. The keyid column
msgid "Key ID"
msgstr "Võtme ID"

msgid "Display flags"
msgstr "Kuvamislipud"

msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Kuvatava kuupäeva ja/või aja omadused"

msgid "Lazy mode"
msgstr "Laisk režiim"

msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr ""
"Laisk režiim ei normaliseeri sisestatud kuupäeva ja kellaaja väärtuseid"

msgid "Year"
msgstr "Aasta"

msgid "Displayed year"
msgstr "Kuvatav aasta"

msgid "Month"
msgstr "Kuu"

msgid "Displayed month"
msgstr "Kuvatav kuu"

msgid "Day"
msgstr "Päev"

msgid "Displayed day of month"
msgstr "Kuvatav päev kuus"

msgid "Hour"
msgstr "Tund"

msgid "Displayed hour"
msgstr "Kuvatav tund"

msgid "Minute"
msgstr "Minut"

msgid "Displayed minute"
msgstr "Kuvatav minut"

msgid "Second"
msgstr "Sekund"

msgid "Displayed second"
msgstr "Kuvatav sekund"

msgid "Lower limit year"
msgstr "Alampiiri aasta"

msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Alumise kuupäevapiiri aasta"

msgid "Upper limit year"
msgstr "Ülempiiri aasta"

msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Ülemise kuupäevapiiri aasta"

msgid "Lower limit month"
msgstr "Alampiiri kuu"

msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Alumise kuupäevapiiri kuu"

msgid "Upper limit month"
msgstr "Ülempiiri kuu"

msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Ülemise kuupäevapiiri kuu"

msgid "Lower limit day"
msgstr "Alampiiri päev"

msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Alumise kuupäevapiiri kuupäev"

msgid "Upper limit day"
msgstr "Alampiiri päev"

msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Alumise kuupäevapiiri kuupäev"

msgid "Lower limit hour"
msgstr "Alampiiri tunnid"

msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Alumise piiri tunnid"

msgid "Upper limit hour"
msgstr "Ülempiiri tunnid"

msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Ülemise piiri tunnid"

msgid "Lower limit minute"
msgstr "Alampiiri minutid"

msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Alumise piiri minutid"

msgid "Upper limit minute"
msgstr "Ülempiiri minutid"

msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Ülemise piiri minutid"

msgid "Lower limit second"
msgstr "Alumise piiri sekundid"

msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Alumise piiri sekundid"

msgid "Upper limit second"
msgstr "Ülempiiri sekundid"

msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Ülemise piiri sekundid"

#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

msgid "Enter the date directly"
msgstr "Kuupäeva sisestamine käsitsi"

msgid "Select Date"
msgstr "Vali kuupäev"

msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Kuupäeva valimine kalendrist"

msgid "Time"
msgstr "Aeg"

msgid "Enter the time directly"
msgstr "Aja sisestamine käsitsi"

msgid "Select Time"
msgstr "Vali aeg"

msgid "Select the time from a list"
msgstr "Aja valimine nimekirjast"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"

msgid "AM"
msgstr "hommikul"

msgid "PM"
msgstr "õhtul"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail ei ole sobivas .desktop vormingus"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s käivitamine"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurea kaudu dokumentide avamist"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitamise valik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI'd pole võimalik edastada  'Type=Link' tüüpi töölauakirjele"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Määra seansihalduse ID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute kuvamine"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "Add Key Server"
msgstr "Võtmeserveri lisamine"

msgid "Host:"
msgstr "Host:"

msgid "Key Server Type:"
msgstr "Võtmeserveri liik:"

msgid "The port to access the server on."
msgstr "Serveri port, kuhu tuleb ühenduda."

msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Võti imporditud"
msgstr[1] "Võtmed imporditud"

#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "Impoditud %i võti"
msgstr[1] "Impoditud %i võtit"

#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Võti imporditud"
msgstr[1] "Võtmed imporditud"

msgid "Notification Messages"
msgstr "Märguannete sõnumid"

#| msgid "Sync Keys"
msgid "Symmetric Key"
msgstr "Sümmeetriline võti"

#| msgid "Public PGP Key"
msgid "Public Key"
msgstr "Avalik võti"

#| msgid "Private PGP Key"
msgid "Private Key"
msgstr "Salajane võti"

#| msgid "Network Credentials"
msgid "Credentials"
msgstr "Tõendid"

#.
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#.
msgid "Identity"
msgstr "Isikuandmed"

msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"

msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

msgid "Confirm:"
msgstr "Kinnitus:"

msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Võtmeserveri aadress on vigane."

msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"Abi saamiseks võta ühendust oma süsteemihalduriga või võtmeserveri halduriga."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"

msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Puudub: võtmeid ei avaldata"

msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "Võtmese_rveritest võetakse võtmed vastu automaatselt"

msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr "_Muudetud võtmed sünkroniseeritakse automaatselt võtmeserveritega"

msgid "Key Servers"
msgstr "Võtmeserverid"

msgid "Key Sharing"
msgstr "Võtmete jagamine"

#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Sinu võtmete jagamine võimaldab teistel Sinu võrgus asuvatel kasutajatel "
"pruukida Sinu poolt kogutud võtmeid. See tähendab, et kasutajatel on "
"automaatselt võimalik krüptida asju Sinu jaoks ja Sinu poolt kogutud võtmete "
"omanike jaoks krüptida ilma, et Sa peaksid neile ise võtmeid saatma.\n"
"\n"
"<b>Märkus:</b> Sinu isiklikud võtmed pole selle tõttu ohustatud."

msgid "_Find keys via:"
msgstr "Võtmete _otsimise asukohad:"

msgid "_Publish keys to:"
msgstr "Kuhu võtmed _avalikustatakse:"

msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Minu võtmed on jagatud minu võrgus olevatele kasutajatele"

msgid "Progress Title"
msgstr "Edenemise pealkiri"

msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"

msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d. %m %Y"

msgid "Key Data"
msgstr "Võtme andmed"

msgid "Multiple Keys"
msgstr "Mitu võtit"

msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Käsku file-roller pole võimalik käivitada"

msgid "Couldn't package files"
msgstr "Faile pole võimalik pakkida"

msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "file-roller'i protsess ei lõpetanud veatult"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
msgid "All key files"
msgstr "Kõik võtmefailid"

msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

msgid "Archive files"
msgstr "Arhiivifailid"

msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Sellise nimega fail on juba olemas.</b>\n"
"\n"
"Kas sa soovid seda asendada uue failiga?"

msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"

msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

msgid "Marginal"
msgstr "Vähesel määral"

msgid "Full"
msgstr "Täielik"

msgid "Ultimate"
msgstr "Ülim"

msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"

msgid "Revoked"
msgstr "Tühistatud"

#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"

msgid "Expiration Date:"
msgstr "Aegumiskuupäev:"

msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Uue alamvõtme genereerimine"

msgid "If key never expires"
msgstr "Kui võti ei aegu kunagi"

msgid "Key _Length:"
msgstr "Võtme _pikkus:"

msgid "Key _Type:"
msgstr "_Võtme liik:"

msgid "Length of Key"
msgstr "Võtme pikkus"

msgid "Never E_xpires"
msgstr "Ei aegu _kunagi"

msgid "Add User ID"
msgstr "Kasutaja ID lisamine"

msgid "Create the new user ID"
msgstr "Uue kasutaja-ID loomine"

msgid "Full _Name:"
msgstr "_Täisnimi:"

msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Võtme _kommentaar:"

msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Peab olema vähemalt viie märgi pikkune"

msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Valikuline kommentaar võtme kirjeldamiseks"

msgid "Optional email address"
msgstr "Valikuline e-posti aadress"

msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-posti aadress:"

msgid "C_hange"
msgstr "_Muuda"

msgid "Revoke key"
msgstr "Võtme tühistamine"

msgid "_Never expires"
msgstr "_Ei aegu kunagi"

msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Alamvõtit pole võimalik lisada"

#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Alamvõtme lisamine omanikule %s"

msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (ainult allkirjastamiseks)"

msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (ainult krüptimiseks)"

msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (ainult allkirjastamiseks)"

msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (ainult krüptimiseks)"

msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Kasutaja ID-d pole võimalik lisada"

#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Võtmele %s kasutaja ID lisamine"

msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku "
"võtit."

#| msgid "Invalid Signature"
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "Vigane aegumise kuupäev"

msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "Aegumise kuupäev peab olema tulevikus"

msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Aegumise kuupäeva pole võimalik muuta"

#, c-format
#| msgid "Expiry for %s"
msgid "Expiry: %s"
msgstr "Aegumine: %s"

msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-võti"

msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Kasutatakse e-posti ja failide krüptimiseks"

msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"

msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "PGP-võtit pole võimalik genereerida"

msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Uue PGP-võtme parool"

msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Sisesta oma uuele võtmele parool (2 korda)."

msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Võtit pole võimalik genereerida"

msgid "Generating key"
msgstr "Võtme genereerimine"

#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Foto on liiga suur</b></big>\n"
"Võtmele lisatava foto soovituslik suutus on %d x %d pikslit."

msgid "_Don't Resize"
msgstr "Ä_ra muuda suurust"

msgid "_Resize"
msgstr "_Muuda suurust"

#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"See pole pildifail või on selle pildifail tundmatut liiki. Proovi kasutada "
"JPEG-pilti."

msgid "All image files"
msgstr "Kõik pildifailid"

msgid "All JPEG files"
msgstr "Kõik JPEG-failid"

msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Võtmele lisatava foto valimine"

msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Fotot pole võimalik lisada"

msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "Faili pole võimalik laadida. Võib-olla on see vigases vormingus."

msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Kas soovid võtmelt eemaldada seal praegu olevat fotot?"

msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Fotot pole võimalik kustutada"

msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Alamvõtit pole võimalik tühistada"

#, c-format
#| msgid "Revoke %s"
msgid "Revoke: %s"
msgstr "Tühistamine: %s"

msgid "No reason"
msgstr "Põhjendus puudub"

msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Võtme tühistamisele pole põhjendust määratud"

msgid "Compromised"
msgstr "Kompromiteeritud"

msgid "Key has been compromised"
msgstr "Võti on kompromiteeritud"

msgid "Superseded"
msgstr "Asendatud"

msgid "Key has been superseded"
msgstr "Võti on asendatud"

msgid "Not Used"
msgstr "Pole kasutusel"

msgid "Key is no longer used"
msgstr "Võti pole enam kasutusel"

#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled lisamas omaniku %1$s võtmele tühistajat %2$s. Seda tegevust pole "
"võimalik hiljem tagasi pöörata. Oled sa valmis jätkama?"

msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Tühistajat pole võimalik lisada"

msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Võtit pole võimalik allkirjastada"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Puuduvad allkirjastamiseks sobilikud võtmed"

msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"Sul pole isiklikke PGP-võtmeid, mida saaks kasutada selle võtme usaldatavuse "
"määramiseks."

#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Vale parool."

#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Sisesta '%s' jaoks uus parool"

#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Sisesta võtme '%s' parool"

msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Uue parooli sisestamine"

msgid "Enter passphrase"
msgstr "Parooli sisestamine"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Laaditud %d võti"
msgstr[1] "Laaditud %d võtit"

msgid "Loading Keys..."
msgstr "Võtmete laadimine..."

msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Vigased võtme andmed (kasutaja ID-id on puudu). See võib olla põhjustatud "
"sellest, et arvuti kellaaeg on tulevikus või puudub enese poolt loodud "
"allkiri."

msgid "Importing Keys"
msgstr "Võtmete importimine"

msgid "Exporting Keys"
msgstr "Võtmete eksportimine"

msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"Otsing polnud piisavalt täpne. Server '%s' tagastas liiga palju võtmeid."

#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Serveriga '%s' pole võimalik suhelda: %s"

msgid "Searching for keys..."
msgstr "Võtmete otsimine..."

msgid "Uploading keys..."
msgstr "Võtmete üleslaadimine..."

msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Võtmete vastuvõtmine..."

#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Võtmete otsimine asukohast: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Ühenduse loomine: %s"

msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP võtmeserver"

#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Serveriga '%s' pole võimalik suhelda: %s"

#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Aadressi pole võimalik lahendada: %s"

#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Serveri aadressi lahendamine: %s"

#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Stringi '%s' sisaldavate võtmete otsimine..."

#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Võtme id '%s' otsimine..."

msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Kaugvõtmete vastuvõtmine..."

msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Võtmete saamine võtmeserverisse..."

msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP võtmeserver"

msgid "_Sign Key..."
msgstr "_Allkirjasta võti..."

msgid "Sign public key"
msgstr "Avaliku võtme allkirjastamine"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid '%s' jäädavalt kustutada?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
msgstr "Kas sa soovid %d võtit ja identiteeti jäädavalt kustutada?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr "Kas sa soovid %d võtit jäädavalt kustutada?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "Kas sa soovid %d identiteeti jäädavalt kustutada?"

msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Võt_me laiendatud valikud</b>"

msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "PGP-võti võimaldab sul teistele saatmiseks krüptida e-posti või faile."

msgid "Algorithms here"
msgstr "Siia tulevad algoritmid"

msgid "C_reate"
msgstr "L_oo"

msgid "Create a PGP Key"
msgstr "PGP-võtme loomine"

msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Ae_gumiskuupäev:"

msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Krüptimise liik:"

msgid "Generate a new key"
msgstr "Uue võtme genereerimine"

msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "Võtme _pikkus (bittides):"

msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "_Ei aegu kunagi"

msgid "New PGP Key"
msgstr "Uus PGP-võti"

msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentaar:"

msgid "Private PGP Key"
msgstr "Salajane PGP-võti"

msgid "Public PGP Key"
msgstr "Avalik PGP-võti"

msgid "Expired"
msgstr "Aegunud"

msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Peamist kasutaja ID-d pole võimalik muuta"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Kas sa soovid kasutaja ID '%s' jäädavalt kustutada?"

msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "Kasutaja ID-d pole võimalik kustutada"

msgid "[Unknown]"
msgstr "[Tundmatu]"

msgid "Name/Email"
msgstr "Nimi/E-post"

msgid "Signature ID"
msgstr "Allkirja ID"

msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Peamist fotot pole võimalik muuta"

msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"

#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "See võti aegus: %s"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Kas sa soovid jäädavalt kustutada omaniku %2$s alamvõtme %1$d?"

msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Alamvõtit pole võimalik kustutada"

msgid "Unable to change trust"
msgstr "Usaldust pole võimalik muuta"

#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Võtit pole asukohale \"%s\" võimalik eksportida"

msgid "Export Complete Key"
msgstr "Võtme täielik eksport"

msgid "Couldn't export key."
msgstr "Võtit pole võimalik eksportida."

msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#. The key type column
msgid "Type"
msgstr "Liik"

msgid "Created"
msgstr "Loodud"

msgid "Expires"
msgstr "Aegumine"

msgid "Status"
msgstr "Olek"

msgid "Strength"
msgstr "Tugevus"

msgid "Good"
msgstr "Hea"

msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Tegevused</b>"

msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentaar:</b>"

msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Kuupäevad</b>"

msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>E-post:</b>"

msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Sõrmejälg</b>"

msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>Võtme ID:</b>"

msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Võtme nimed ja allkirjad</b>"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nimi:</b>"

msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Foto </b>"

msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Tehnilised üksikasjad</b>"

msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>See võti on tühistatud</b>"

msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>See võti on aegunud</b>"

msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Liik:</b>"

#. To translators: This is the noun not the verb.
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Kasutus:</b>"

msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>Alam_võtmed</b>"

msgid "Add"
msgstr "Lisa"

msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Sellele võtmele foto lisamine"

msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Muuda _parooli"

msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Sinule saadetud e-posti ja failide lahtikrüptimiseks."

msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

msgid "Expire"
msgstr "Määra aegumine"

msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"

msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"

msgid "Go to next photo"
msgstr "Järgmisele fotole liikumine"

msgid "Go to previous photo"
msgstr "Eelmisele fotole liikumine"

msgid "Key ID:"
msgstr "Võtme ID:"

msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Selle foto määramine peamiseks fotoks"

msgid "Names and Signatures"
msgstr "Nimed ja allkirjad"

msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Omaniku _usalduse asendamine:"

msgid "Owner"
msgstr "Omanik"

msgid "Primary"
msgstr "Peamine"

msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Sellelt võtmelt foto eemaldamine"

msgid "Revoke"
msgstr "Tühista"

msgid "Sign"
msgstr "Allkirjasta"

msgid "Strength:"
msgstr "Tugevus:"

msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "Selle võtme omanik tühistas võtme. Seda pole võimalik rohkem kasutada."

msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Tundmatu\n"
"Ei iial\n"
"Vähesel määral\n"
"Täielik\n"
"Ülim"

msgid "_Add Name"
msgstr "Lisa _nimi"

msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "Võtme täielik _eksport:"

msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Kuupäevad:</b>"

msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Sõrmejälg:</b>"

msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Usaldusmäär:</b>"

msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>Sinu usaldus selle võtme vastu</b>"

msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Teised nimed:</b>"

msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>Selle võtme allkirjastanud _inimesed:</b>"

msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Failide ja e-posti krüptimiseks võtme omaniku jaoks"

#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
msgstr "Usaldan isiku '%s' poolt teistele võtmetele antud allkirju"

#, no-c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""
"Kui sa usud, et selle võtme omanik on '%s', siis <i>allkirjasta</i> see võti:"

#, no-c-format
msgid ""
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"Kui sa ei usalda kauem, et selle võtme omanik on '%s', siis <i>tühista</i> "
"oma allkiri:"

#. Trust column
msgid "Trust"
msgstr "Usaldus"

msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Tundmatu\n"
"Ei iial\n"
"Vähesel määral\n"
"Täielikult\n"
"Ülimalt"

msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Sinu _usaldus omaniku vastu:"

msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "Sinu usaldus on käsitsi määratud kaardi <i>Üksikasjad</i> alt."

msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Kuvatakse ainult minu poolt usaldatavaid inimesi"

msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Tühista allkiri"

msgid "_Sign this Key"
msgstr "A_llkirjasta see võti"

#, c-format
#| msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Omaniku %2$s %1$d. alamvõti"

msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Tühistamise põhjuste võimalik kirjeldus"

msgid "Re_voke"
msgstr "_Tühista"

msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Võtme tühistamise põhjus"

msgid "_Reason:"
msgstr "_Põhjus:"

msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"Sul pole ühtegi isiklikku PGP-võtit, mis sobiks sõnumi või dokumendi "
"allkirjastamiseks."

msgid "_Sign message with key:"
msgstr "A_llkirjasta sõnum järgneva võtmega:"

msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Kui hoolikalt sa seda võtit kontrollisid?</b>"

msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Kuidas teised seda allkirja peaksid nägema:</b>"

msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Võtmed allkirjastatakse kui:</b>"

#| msgid ""
#| "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
#| "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
#| "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Pealiskaudselt</i> tähedab, et sa oled vaid põgusalt kontrollinud, kas "
"võti kuulub isikule, kes väidab selle võtme enesele kuuluvat. Näiteks on "
"võtme omanik telefonitsi kinnitanud võtme sõrmejälje vastavust."

msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Võtme nimi</i>"

#| msgid ""
#| "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
#| "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Mitte üldse</i> tähendab, et sa usud selle võtme kuuluvat isikule, kes "
"väidab selle võtme enesele kuuluvat, kuid sul pole olnud võimalik seda \n"
"asjaolu kontrollida või pole sa lihtsalt seda teinud."

#| msgid ""
#| "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
#| "this\n"
#| "key is genuine."
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Väga hoolikalt</i> - vali see ainult juhul, kui sa oled täiesti kindel, "
"et see võti kuulub selle omanikule."

msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr ""
"Allkirjastamisega näitad sa, et usaldad sellele omanikule kuuluvat võtit:"

msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Mul on võimalus hiljem seda allkirja tü_histada."

#| msgid "_Sign Key..."
msgid "Sign Key"
msgstr "Võtme allkirjastamine"

#| msgid ""
#| "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
#| "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
#| "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
#| "owner."
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
"used email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
"Selle valiku jaoks peaks sa olema ise kontrollinud selle inimese isikut "
"tõendavat pildiga dokumenti kasutades (näiteks ID-kaart või pass). Samuti "
"peaks sa olema kontrollinud, kas e-posti aadress vastab omanikule."

msgid "_Casually"
msgstr "_Pealiskaudselt"

msgid "_Not at all"
msgstr "_Mitte üldse"

msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Teised ei tohi seda allkirja näha"

msgid "_Sign"
msgstr "All_kirjasta"

msgid "_Signer:"
msgstr "_Allkirjastaja:"

msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Väga hoolikalt"

msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaat"

#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
msgstr "Kas sa soovid sertifikaadi '%s' kustutada?"

#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
msgstr[0] "Kas sa soovid %d sertifikaadi kustutada?"
msgstr[1] "Kas sa soovid %d sertifikaati kustutada?"

msgid "Change Passphrase"
msgstr "Parooli muutmine"

msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Parooli _kinnitus:"

msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Uue parooli kinnitus"

msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Uus _parool:"

msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Sinu paroolide ja krüptimisvõtmete haldamine"

msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Paroolid ja krüptimisvõtmed"

#| msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
msgstr "<b>_Vali loodava elemendi liik:</b>"

msgid "C_ontinue"
msgstr "_Jätka"

#| msgid "_Create New Key..."
msgid "Create New ..."
msgstr "Uue loomine..."

#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "Valitud %d võti"
msgstr[1] "Valitud %d võtit"

msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Võtmeid pole võimalik importida"

msgid "Imported keys"
msgstr "Imporditud võtmed"

msgid "Importing keys"
msgstr "Võtmete importimine"

msgid "Import Key"
msgstr "Võtme importimine"

msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Tundmatu võtme liik või on andmed vigased"

msgid "_Remote"
msgstr "_Kaugvalikud"

msgid "Close this program"
msgstr "Programmi sulgemine"

msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."

#| msgid "Create a New Key"
msgid "Create a new key or item"
msgstr "Uue võtme või kirje loomine"

msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."

#| msgid "Import existing keys from a file:"
msgid "Import from a file"
msgstr "Võtmete importimine failist"

#| msgid "Import keys from the clipboard"
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "Võtmete importimine lõikepuhvrist"

msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Otsi võtmeid võrgust..."

msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Võtmete otsimine võtmeserverist"

msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "Sü_nkroniseeri ja avalikusta võtmed..."

msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "Sinu võtmete avaldamine ja/või sünkroniseerimine võtmeserveriga."

msgid "T_ypes"
msgstr "_Liigid"

msgid "Show type column"
msgstr "Liigi veeru näitamine"

msgid "_Expiry"
msgstr "_Aegumine"

msgid "Show expiry column"
msgstr "Aegumise veeru näitamine"

msgid "_Trust"
msgstr "_Usaldus"

msgid "Show owner trust column"
msgstr "Omaniku usaldamise veeru näitamine"

msgid "_Validity"
msgstr "_Kehtivus"

msgid "Show validity column"
msgstr "Kehtivuse veeru näitamine"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Esimese kasutuse valikud:</b></big>"

msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Omale uue võtme loomine:"

msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Olemasolevate võtmete importimine failist:"

msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Minu _isiklikud võtmed"

msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "_Muud kogutud võtmed"

msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Krüptimise jaoks on sul kõigepealt tarvis võtmeid."

msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"

msgid "_Passwords"
msgstr "_Paroolid"

msgid "_Trusted Keys"
msgstr "_Usaldusväärsed võtmed"

msgid "Couldn't export keys"
msgstr "Võtmeid pole võimalik eksportida"

msgid "Validity"
msgstr "Kehtivus"

#. Expiry date column
msgid "Expiration Date"
msgstr "Aegumiskuupäev"

msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Võtmete importimine serverist"

msgid "Close this window"
msgstr "Selle akna sulgemine"

msgid "_Expand All"
msgstr "La_ienda kõik"

msgid "Expand all listings"
msgstr "Kõigi nimekirjade avamine"

msgid "_Collapse All"
msgstr "A_henda kõik"

msgid "Collapse all listings"
msgstr "Kõigi nimekirjade ahendamine"

msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Valitud võtmete importimine kohalikku võtmerõngasse"

msgid "Remote Keys"
msgstr "Kaugvõtmed"

#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Stringi '%s' sisaldavad kaugvõtmed"

msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Võtmeserverid:</b>"

msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Minu ligiduses avaldatud võtmed:</b>"

msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Kaugvõtmete otsimine"

msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Selle dialoogi abil leitakse Internetist teiste isikute võtmeid. Neid on "
"võimalik kohalikku võtmerõngasse importida."

msgid "Where to search:"
msgstr "Millistest serveritest otsitakse:"

msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"

msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "O_tsitakse järgnevat stringi sisaldavaid võtmeid: "

msgid "Couldn't publish keys to server"
msgstr "Võtmeid pole võimalik serveris avaldada"

#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Võtmeid pole võimalik serverist vastu võtta: %s"

#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>Sünkroniseerimiseks on valitud %d võti</b>"
msgstr[1] "<b>Sünkroniseerimiseks on valitud %d võtit</b>"

msgid "Synchronizing keys"
msgstr "Võtmete sünkroniseerimine"

#. Show the progress window if necessary
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "Võtmete sünkroniseerimine..."

msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>Sünkroniseerimiskes on valitud X võtit</b>"

msgid "Sync Keys"
msgstr "Võtmete sünkroniseerimine"

msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"Käesolevaga avaldatakse sinu võtmerõngas olevad võtmed võtmeserveris "
"kasutamiseks teistele kasutajatele, samuti hangitakse vahepeal teiste "
"kasutajate võtmetes tehtud muudatused."

msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Käesolevaga hangitakse võtmeserverist vahepeal teiste kasutajate võtmetes "
"tehtud muudatused. Avalikustamiseks pole võtmeserverit valitud, seega pole "
"võimalik sinu võtmeid teistele kättesaadavaks teha."

msgid "_Key Servers"
msgstr "_Võtmeserverid"

msgid "_Sync"
msgstr "_Sünkroniseeri"

msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Krüptimisvõtmete haldur"

msgid "Contributions:"
msgstr "Kaasaaitajad:"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007, 2008."

msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse projekti koduleht"

#. Top menu items
#| msgid "Filter:"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"

msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Programmi eelistuste määramine"

msgid "About this program"
msgstr "Programmist lähemalt..."

msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"

msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Seahorse abiteabe näitamine"

msgid "Export public key"
msgstr "Avaliku võtme eksportimine"

msgid "Exporting keys"
msgstr "Võtmete eksportimine"

msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Võtit pole võtmeserverist võimalik vastu võtta"

#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
msgid "Copied keys"
msgstr "Kopeeritud võtmed"

msgid "Retrieving keys"
msgstr "Võtmete vastuvõtmine"

msgid "Couldn't delete."
msgstr "Pole võimalik kustutada."

msgid "Deleting..."
msgstr "Kustutamine..."

#, c-format
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "%s on salajane võti. Soovid sa jätkata?"

msgid ""
"One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Kustutatavate võtmete hulgas on vähemalt üks salajane võti. Kas soovid "
"jätkata?"

#| msgid "Show key properties"
msgid "Show properties"
msgstr "Omaduste näitamine"

#| msgid "_Delete"
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"

#| msgid "Delete selected keys"
msgid "Delete selected items"
msgstr "Valitud elementide kustutamine"

#| msgid "_Import..."
msgid "E_xport..."
msgstr "_Ekspordi..."

#| msgid "Export public part of key to a file"
msgid "Export to a file"
msgstr "Võtmete eksportimine faili"

#| msgid "Import keys from the clipboard"
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"

msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Sisesta oma Secure Shell'i parool"

msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "_Secure Shell'i võtme seadistamine..."

msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr ""
"Secure Shell'i võtme saatmine teise masinasse ja selle võtme abil "
"sisselogimise lubamine."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
msgstr "Kas sa soovid SSH-võtme '%s' kustutada?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
msgstr "Kas sa soovid %d SSH-võtit kustutada?"

msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Secure shell'i võti"

msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "Teistele arvutitele ligipääsuks (näiteks terminali kaudu)"

msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Secure Shell'i võtit pole võimalik luua"

msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Secure Shell'i võtme loomine"

#| msgid ""
#| "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
#| " you need about what this key is for.</i>"
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
"key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Sisesta siia näiteks oma e-posti aadress või mõni muu meeldetuletus, mis "
"aitab võtme otstarvet meeles pidada.</i>"

#| msgid ""
#| "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
#| "computers using SSH, without entering a different password \n"
#| "for each of them."
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
"using SSH, without entering a different password for each of them."
msgstr ""
"Secure Shell'i (SSH) võti võimaldab sul SSH abil turvaliselt ühenduda "
"teistesse arvutitesse ilma, et sa peaksid iga arvuti jaoks parooli sisestama."

#| msgid ""
#| "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
#| "can set up that computer to recognize your key now. "
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
"that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Kui sa soovid mõnes arvutis seda võtit kasutada, siis on võimalik panna see "
"arvuti sinu võtit ära tundma."

msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Uus Secure Shell'i võti"

msgid "_Create and Set Up"
msgstr "L_oo võti ja säti paika"

msgid "_Just Create Key"
msgstr "Loo ainult _võti"

msgid "_Key Description:"
msgstr "_Võtme kirjeldus:"

msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Loetamatu Secure Shell'i võti)"

msgid "Invalid"
msgstr "Vigane"

msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Secure Shell'i salajane võti"

msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Secure Shell'i avalik võti"

msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Võtit pole võimalik ümber nimetada."

msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Võtme autoriseerimist pole võimalik muuta."

#| msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr "Võtme parooli pole võimalik muuta."

msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algoritm:</b>"

msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Identifikaator:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Asukoht:</b>"

msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Tugevus:</b>"

msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Usaldus</b>"

#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>See rakendub ainult kontole '%s'.</i>"

msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "_Ekspordi kogu võti"

msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr "Selle võtme omanik on _volitatud sellesse arvutisse ühenduma"

msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Kasutatakse teistesse arvutitesse ühendumiseks."

#, c-format
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "SSH käsk katkestas ootamatult."

msgid "The SSH command failed."
msgstr "Tõrge SSH käsu täitmisel."

msgid "Secure Shell key"
msgstr "Secure Shell'i võti"

msgid "Passphrase:"
msgstr "Parool:"

#. Just prompt over and over again
#| msgid "Network Password"
msgid "Remote Host Password"
msgstr "Kaugmasina parool"

msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Võtme vana parool"

#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Sisesta vana parool järgnevale võtmele: %s"

msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Uue võtme parool"

#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Sisesta uus parool järgnevale võtmele: %s"

msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Võtme parooli sisestamine"

msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Parool uuele Secure Shelli võtmele"

msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "Sisesta oma Secure Shell'i võtmele parool."

#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Võtme importimine: %s"

msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Võtme importimine. Sisesta parool"

msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Selle võtme jaoks pole salajase võtme faili saadaval."

msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Secure Shell'i võtit pole võimalik võrguarvuti jaoks seadistama."

#. Show the progress window if necessary
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Secure Shell'i võtmete seadistamine..."

#| msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
msgstr "<i>näiteks: failiserver.example.com:port</i>"

msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "SSH ühendusele arvuti määramine"

#| msgid ""
#| "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
#| "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
#| "computer."
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
"Secure Shell'i võtme kasutamisel võrguarvutisse SSH-ga\n"
"sisselogimiseks peab sul olema selles arvutis konto."

msgid "_Computer Name:"
msgstr "_Arvuti nimi:"

msgid "_Login Name:"
msgstr "_Konto nimi:"

msgid "_Set Up"
msgstr "_Määra"

#~ msgid "Retrieving key"
#~ msgstr "Võtme vastuvõtmine"

#~ msgid "Removing item"
#~ msgstr "Kirje eemaldamine"

#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
#~ msgstr "<i>Kasutaja sisselogimisel automaatselt lukust lahti võetud.</i>"

#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
#~ msgstr "Vaikimisi parooli võtmerõngast pole võimalik hankida"

#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
#~ msgstr "Paroolide võtmerõngaste nimekirja pole võimalik hankida"

#~ msgid "Couldn't remove keyring"
#~ msgstr "Võtmerõngast pole võimalik eemaldada"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
#~ msgstr "Kas sa soovid võtmerõnga '%s' jäädavalt kustutada?"

#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
#~ msgstr "<b>Vaikimisi võtmerõngas</b>"

#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
#~ msgstr "<b>Paroolide võtmerõngad</b>"

#~ msgid "Password and Encryption Settings"
#~ msgstr "Parooli- ja krüptimissätted"

#~ msgid "_Add Keyring"
#~ msgstr "_Lisa võtmerõngas"

#~ msgid "_Remove Keyring"
#~ msgstr "_Eemalda võtmerõngas"

#~ msgid "Unknown Key: %s"
#~ msgstr "Tundmatu võti: %s"

#~ msgid "Unknown Key"
#~ msgstr "Tundmatu võti"

#~ msgid "Unavailable Key"
#~ msgstr "Võti pole saadaval"

#~ msgid "X509 Certificate"
#~ msgstr "X509-sertifikaat"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laadimine..."

#~ msgid "Invalid or unrecognized object."
#~ msgstr "Vigane või tundmatu objekt."

#~ msgid "Exporting is not yet supported."
#~ msgstr "Eksportimine pole veel toetatud."

#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
#~ msgstr "Omaniku %2$s %1$d. alamvõtme aegumise määramine"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Välju"

#~ msgid "Create a new personal key"
#~ msgstr "Uue isikliku võtme loomine"

#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
#~ msgstr "Failis olevate võtmete importimine võtmerõngasse"

#~ msgid "Paste _Keys"
#~ msgstr "_Aseta võtmed"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulge"

#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "Võ_ti"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Programmist lähemalt"

#~ msgid "P_roperties"
#~ msgstr "_Omadused"

#~ msgid "E_xport Public Key..."
#~ msgstr "_Ekspordi avalik võti..."

#~ msgid "_Copy Public Key"
#~ msgstr "_Kopeeri avalik võti"

#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
#~ msgstr "Valitud võtmete avaliku osa kopeerimine lõikepuhvrisse"

#~ msgid "_Delete Key"
#~ msgstr "Ku_stuta võti"

#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
#~ msgstr "Secure Shell'i parool"

#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
#~ msgstr "Secure Shell'i võtme parool"

#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
#~ msgstr "Parooli sisestamine: %s"

#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
#~ msgstr "Salvestada selle võtme parool minu võtmerõngasse"