~vcs-imports/totem/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Daniel Mustieles
  • Date: 2012-12-05 19:25:36 UTC
  • Revision ID: git-v1:2b0f1b624a49b3fdbc9938c3ce6d4988268081a5
Updated Spanish translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Project-Id-Version: totem.master\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-14 23:31+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:14+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:54+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:16+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
21
 
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
21
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
22
"Language: \n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
27
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
26
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
29
29
 
30
30
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
74
74
msgid "Movie browser plugin"
75
75
msgstr "Complemento de examinador de películas"
76
76
 
77
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
 
77
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:247
78
78
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
79
79
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
80
80
 
271
271
msgid "Remove file from playlist"
272
272
msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción"
273
273
 
274
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
274
#: ../data/playlist.ui.h:3
275
275
msgid "_Copy Location"
276
276
msgstr "_Copiar dirección"
277
277
 
278
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
278
#: ../data/playlist.ui.h:4
279
279
msgid "Copy the location to the clipboard"
280
280
msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
281
281
 
322
322
msgid "Extra Large"
323
323
msgstr "Muy grande"
324
324
 
325
 
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5473
326
 
#: ../src/totem-properties-view.c:231
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
 
326
#: ../src/totem-properties-view.c:232
327
327
msgid "Stereo"
328
328
msgstr "Estéreo"
329
329
 
405
405
msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
406
406
 
407
407
#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
408
 
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
408
#: ../src/totem-properties-view.c:275
409
409
msgid "Video"
410
410
msgstr "Vídeo"
411
411
 
462
462
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
463
463
 
464
464
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
465
 
#: ../src/totem-properties-view.c:271
 
465
#: ../src/totem-properties-view.c:273
466
466
msgid "Audio"
467
467
msgstr "Sonido"
468
468
 
519
519
msgstr "Canales:"
520
520
 
521
521
#. Title
522
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
523
 
#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
 
522
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:246
 
523
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
524
524
msgid "Videos"
525
525
msgstr "Vídeos"
526
526
 
617
617
msgstr "Ajustar la ventana a la película"
618
618
 
619
619
#: ../data/totem.ui.h:22
620
 
msgid "_Resize 1:2"
 
620
#| msgid "_Resize 1:2"
 
621
msgid "_Resize 1∶2"
621
622
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
622
623
 
623
624
#: ../data/totem.ui.h:23
625
626
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
626
627
 
627
628
#: ../data/totem.ui.h:24
628
 
msgid "Resize _1:1"
 
629
#| msgid "Resize _1:1"
 
630
msgid "Resize _1∶1"
629
631
msgstr "Redimensionar a _1:1"
630
632
 
631
633
#: ../data/totem.ui.h:25
633
635
msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
634
636
 
635
637
#: ../data/totem.ui.h:26
636
 
msgid "Resize _2:1"
 
638
#| msgid "Resize _2:1"
 
639
msgid "Resize _2∶1"
637
640
msgstr "Redimensionar a _2:1"
638
641
 
639
642
#: ../data/totem.ui.h:27
786
789
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
787
790
 
788
791
#: ../data/totem.ui.h:64
789
 
msgid "4:3 (TV)"
790
 
msgstr "4:3 (TV)"
 
792
#| msgid "4:3 (TV)"
 
793
msgid "4∶3 (TV)"
 
794
msgstr "4∶3 (TV)"
791
795
 
792
796
#: ../data/totem.ui.h:65
793
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
794
 
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
 
797
#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
798
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
799
msgstr "Establecer la proporción de aspecto a 4:3 (TV)"
795
800
 
796
801
#: ../data/totem.ui.h:66
797
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
802
#| msgid "16:9 (Widescreen)"
 
803
msgid "16∶9 (Widescreen)"
798
804
msgstr "16:9 (Panorámico)"
799
805
 
800
806
#: ../data/totem.ui.h:67
801
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
802
 
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
 
807
#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
808
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
809
msgstr "Establecer la proporción de aspecto a 16:9 (panorámico)"
803
810
 
804
811
#: ../data/totem.ui.h:68
805
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
806
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
812
#| msgid "2.11:1 (DVB)"
 
813
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
814
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
807
815
 
808
816
#: ../data/totem.ui.h:69
809
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
810
 
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
 
817
#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
818
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
819
msgstr "Establecer la proporción de aspecto a a 2.11:1 (DVB)"
811
820
 
812
821
#: ../data/totem.ui.h:70
813
822
msgid "S_ubtitles"
849
858
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
850
859
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
851
860
 
852
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
853
 
msgid "_Add to Playlist"
854
 
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
855
 
 
856
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
857
 
msgid "Add the video to the playlist"
858
 
msgstr "Añadir el vídeo a la lista de reproducción"
859
 
 
860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1629
 
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
861
862
msgid "Password requested for RTSP server"
862
863
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
863
864
 
864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
 
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
865
866
#, c-format
866
867
msgid "Audio Track #%d"
867
868
msgstr "Pista de sonido nº %d"
868
869
 
869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2920
 
870
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
870
871
#, c-format
871
872
msgid "Subtitle #%d"
872
873
msgstr "Subtítulo nº %d"
873
874
 
874
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
875
876
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
876
877
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
877
878
 
878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
879
880
msgid "The connection to this server was refused."
880
881
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
881
882
 
882
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349
883
884
msgid "The specified movie could not be found."
884
885
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
885
886
 
886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3330
 
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
887
888
msgid "The server refused access to this file or stream."
888
889
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
889
890
 
890
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3336
 
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362
891
892
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
892
893
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
893
894
 
894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369
895
896
msgid "You are not allowed to open this file."
896
897
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
897
898
 
898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374
899
900
msgid "This location is not a valid one."
900
901
msgstr "Esta dirección no es válida."
901
902
 
902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382
903
904
msgid "The movie could not be read."
904
905
msgstr "La película no se pudo leer."
905
906
 
906
907
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3379
908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
 
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405
 
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413
909
910
#, c-format
 
911
#| msgid ""
 
912
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
913
#| msgid_plural ""
 
914
#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
915
#| "installed:\n"
 
916
#| "\n"
 
917
#| "%s"
910
918
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
911
919
msgid_plural ""
912
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
920
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
913
921
"installed:\n"
914
922
"\n"
915
923
"%s"
917
925
"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
918
926
"instalado."
919
927
msgstr[1] ""
920
 
"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores que "
921
 
"no están instalados:\n"
 
928
"La reproducción de esta película requiere los siguientes complementos que no "
 
929
"están instalados:\n"
922
930
"\n"
923
931
"%s"
924
932
 
925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3398
 
933
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3424
926
934
msgid ""
927
935
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
928
936
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
931
939
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
932
940
"algunos tipos de películas"
933
941
 
934
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3408
 
942
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
935
943
msgid ""
936
944
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
937
945
"first."
939
947
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
940
948
"primero."
941
949
 
942
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5469 ../src/totem-properties-view.c:227
 
950
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
943
951
msgid "Surround"
944
952
msgstr "Envolvente"
945
953
 
946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5471 ../src/totem-properties-view.c:229
 
954
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
947
955
msgid "Mono"
948
956
msgstr "Mono"
949
957
 
950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5756
 
958
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
951
959
msgid "Media contains no supported video streams."
952
960
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
953
961
 
954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5938
 
962
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
955
963
msgid ""
956
964
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
957
965
"installed."
1024
1032
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1025
1033
#, c-format
1026
1034
msgid ""
1027
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1028
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1035
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1036
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1029
1037
"choose a file format from the list below."
1030
1038
msgstr ""
1031
 
"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%"
1032
 
"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
 
1039
"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
 
1040
"«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
1033
1041
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
1034
1042
 
1035
1043
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1197
1205
msgid "Audio Preview"
1198
1206
msgstr "Vista previa del sonido"
1199
1207
 
1200
 
#: ../src/totem.c:239
 
1208
#: ../src/totem.c:247
1201
1209
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1202
1210
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
1203
1211
 
1204
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1205
 
msgid "Unknown video"
1206
 
msgstr "Vídeo desconocido"
1207
 
 
1208
1212
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1209
1213
msgid "_Play Now"
1210
1214
msgstr "_Reproducir ahora"
1211
1215
 
 
1216
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1217
msgid "_Add to Playlist"
 
1218
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
 
1219
 
1212
1220
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1213
1221
msgid "Cancel"
1214
1222
msgstr "Cancelar"
1284
1292
msgid "Auto"
1285
1293
msgstr "Automático"
1286
1294
 
1287
 
#: ../src/totem-menu.c:789
 
1295
#: ../src/totem-menu.c:788
1288
1296
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1289
1297
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1290
1298
 
1291
 
#: ../src/totem-menu.c:794
 
1299
#: ../src/totem-menu.c:792
1292
1300
msgid "translator-credits"
1293
1301
msgstr ""
1294
1302
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
1299
1307
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
1300
1308
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>"
1301
1309
 
1302
 
#: ../src/totem-menu.c:798
 
1310
#: ../src/totem-menu.c:796
1303
1311
msgid "Totem Website"
1304
1312
msgstr "Página web de Totem"
1305
1313
 
1306
 
#: ../src/totem-menu.c:829
 
1314
#: ../src/totem-menu.c:827
1307
1315
msgid "Configure Plugins"
1308
1316
msgstr "Configurar complementos"
1309
1317
 
1508
1516
msgid "Select Subtitle Font"
1509
1517
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
1510
1518
 
1511
 
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
 
1519
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1512
1520
msgid "Audio/Video"
1513
1521
msgstr "Sonido / Vídeo"
1514
1522
 
1542
1550
msgid "%d Hz"
1543
1551
msgstr "%d Hz"
1544
1552
 
1545
 
#: ../src/totem-properties-view.c:219
 
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1546
1554
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1547
1555
msgctxt "Sample rate"
1548
1556
msgid "N/A"
1549
1557
msgstr "N/D"
1550
1558
 
1551
 
#: ../src/totem-properties-view.c:239
 
1559
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1552
1560
msgctxt "Number of audio channels"
1553
1561
msgid "N/A"
1554
1562
msgstr "N/D"
1769
1777
msgid "Add Directory"
1770
1778
msgstr "Añadir carpeta"
1771
1779
 
1772
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1773
 
msgid "No video URI"
1774
 
msgstr "No existe el URI del vídeo"
1775
 
 
1776
1780
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1777
1781
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1778
1782
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1779
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 
1783
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1780
1784
#, c-format
1781
1785
msgid ""
1782
1786
"<b>%s</b>: %s\n"
1787
1791
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1788
1792
"<b>%s</b>: %s"
1789
1793
 
1790
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
 
1794
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1791
1795
msgid "Filename"
1792
1796
msgstr "Nombre del archivo"
1793
1797
 
1794
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
 
1798
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1795
1799
msgid "Resolution"
1796
1800
msgstr "Resolución"
1797
1801
 
1798
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
 
1802
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1799
1803
msgid "Duration"
1800
1804
msgstr "Duración"
1801
1805
 
2053
2057
msgid "Copy Location"
2054
2058
msgstr "Copiar ubicación"
2055
2059
 
2056
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
 
2060
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
2057
2061
msgid "Browse"
2058
2062
msgstr "Examinar"
2059
2063
 
2060
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
 
2064
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263
2061
2065
msgid "Search"
2062
2066
msgstr "Buscar"
2063
2067
 
2064
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
 
2068
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455
2065
2069
msgid "Browse Error"
2066
2070
msgstr "Error al examinar"
2067
2071
 
2068
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
 
2072
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624
2069
2073
msgid "Search Error"
2070
2074
msgstr "Error al buscar"
2071
2075
 
2091
2095
"Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente "
2092
2096
"cuando se está reproduciendo una película"
2093
2097
 
2094
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2095
 
msgid "<no reason given>"
2096
 
msgstr "<no se proporcionó ninguna razón>"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2099
 
#, python-format
2100
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2101
 
msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
2102
 
 
2103
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2104
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2105
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2106
 
msgid "BBC iPlayer"
2107
 
msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2110
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
2113
 
"iPlayer de la BBC"
2114
 
 
2115
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2116
 
msgid "Error listing channel categories"
2117
 
msgstr "Error al listar las categorías de canales"
2118
 
 
2119
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2120
 
msgid ""
2121
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2122
 
"on BBC iPlayer."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisión "
2125
 
"disponibles en el iPlayer de la BBC."
2126
 
 
2127
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2128
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2129
 
#. category
2130
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2131
 
msgid "Loading…"
2132
 
msgstr "Cargando…"
2133
 
 
2134
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2135
 
#. available to watch online
2136
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2137
 
msgid "Error getting programme feed"
2138
 
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
2139
 
 
2140
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2141
 
msgid ""
2142
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2143
 
"category combination."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
2146
 
"combinación de categoría."
2147
 
 
2148
2098
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2149
2099
msgid "Infrared Remote Control"
2150
2100
msgstr "Control remoto por infrarrojos"
2336
2286
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
2337
2287
 
2338
2288
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2339
 
#| msgid "Video files"
2340
2289
msgid "Recent files"
2341
2290
msgstr "Archivos recientes"
2342
2291
 
2466
2415
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2467
2416
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
2468
2417
 
2469
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 
2418
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2470
2419
msgid "Take _Screenshot"
2471
2420
msgstr "Cap_turar pantalla"
2472
2421
 
2473
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 
2422
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2474
2423
msgid "Take a screenshot"
2475
2424
msgstr "Capturar la pantalla"
2476
2425
 
2477
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2426
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2478
2427
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2479
2428
msgstr "Crear una gal_ería de capturas…"
2480
2429
 
2481
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2430
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2482
2431
msgid "Create a gallery of screenshots"
2483
2432
msgstr "Crear una galería de capturas"
2484
2433
 
2520
2469
msgid "Skip to a specific time"
2521
2470
msgstr "Salta a un tiempo específico"
2522
2471
 
 
2472
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2473
#~ msgstr "Añadir el vídeo a la lista de reproducción"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Unknown video"
 
2476
#~ msgstr "Vídeo desconocido"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "No video URI"
 
2479
#~ msgstr "No existe el URI del vídeo"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "<no reason given>"
 
2482
#~ msgstr "<no se proporcionó ninguna razón>"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2485
#~ msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2488
#~ msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid ""
 
2491
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2492
#~ msgstr ""
 
2493
#~ "Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
 
2494
#~ "iPlayer de la BBC"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2497
#~ msgstr "Error al listar las categorías de canales"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid ""
 
2500
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2501
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2502
#~ msgstr ""
 
2503
#~ "Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisión "
 
2504
#~ "disponibles en el iPlayer de la BBC."
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Loading…"
 
2507
#~ msgstr "Cargando…"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2510
#~ msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid ""
 
2513
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2514
#~ "category combination."
 
2515
#~ msgstr ""
 
2516
#~ "Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
 
2517
#~ "combinación de categoría."
 
2518
 
2523
2519
#~ msgid "%d %%"
2524
2520
#~ msgstr "%d %%"
2525
2521
 
3155
3151
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3156
3152
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3157
3153
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3158
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3159
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
3154
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
3155
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3160
3156
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3161
3157
#~ "LAN."
3162
3158
#~ msgstr ""
3163
3159
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
3164
3160
#~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para "
3165
3161
#~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 "
3166
 
#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para "
3167
 
#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/"
3168
 
#~ "cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/"
3169
 
#~ "LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
 
3162
#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» "
 
3163
#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para "
 
3164
#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/"
 
3165
#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
3170
3166
 
3171
3167
#~ msgid ""
3172
3168
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3173
3169
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3174
3170
#~ msgstr ""
3175
 
#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
3176
 
#~ "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
 
3171
#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, "
 
3172
#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
3177
3173
 
3178
3174
#~ msgid ""
3179
3175
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3180
3176
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3181
3177
#~ "for AC3 Passthrough."
3182
3178
#~ msgstr ""
3183
 
#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
3184
 
#~ "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
 
3179
#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
 
3180
#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
3185
3181
 
3186
3182
#~ msgid "UTF-8"
3187
3183
#~ msgstr "UTF-8"