15
15
"Project-Id-Version: totem.master\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-07-14 23:31+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:14+0200\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:54+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:16+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
30
30
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
271
271
msgid "Remove file from playlist"
272
272
msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción"
274
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
274
#: ../data/playlist.ui.h:3
275
275
msgid "_Copy Location"
276
276
msgstr "_Copiar dirección"
278
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
278
#: ../data/playlist.ui.h:4
279
279
msgid "Copy the location to the clipboard"
280
280
msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
786
789
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
788
791
#: ../data/totem.ui.h:64
792
796
#: ../data/totem.ui.h:65
793
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
794
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
797
#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
798
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
799
msgstr "Establecer la proporción de aspecto a 4:3 (TV)"
796
801
#: ../data/totem.ui.h:66
797
msgid "16:9 (Widescreen)"
802
#| msgid "16:9 (Widescreen)"
803
msgid "16∶9 (Widescreen)"
798
804
msgstr "16:9 (Panorámico)"
800
806
#: ../data/totem.ui.h:67
801
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
802
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
807
#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
808
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
809
msgstr "Establecer la proporción de aspecto a 16:9 (panorámico)"
804
811
#: ../data/totem.ui.h:68
806
msgstr "2.11:1 (DVB)"
812
#| msgid "2.11:1 (DVB)"
814
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
808
816
#: ../data/totem.ui.h:69
809
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
810
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
817
#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
818
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
819
msgstr "Establecer la proporción de aspecto a a 2.11:1 (DVB)"
812
821
#: ../data/totem.ui.h:70
813
822
msgid "S_ubtitles"
849
858
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
850
859
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
852
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
853
msgid "_Add to Playlist"
854
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
856
#: ../data/video-list.ui.h:2
857
msgid "Add the video to the playlist"
858
msgstr "Añadir el vídeo a la lista de reproducción"
860
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1629
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
861
862
msgid "Password requested for RTSP server"
862
863
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
866
867
msgid "Audio Track #%d"
867
868
msgstr "Pista de sonido nº %d"
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2920
870
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
871
872
msgid "Subtitle #%d"
872
873
msgstr "Subtítulo nº %d"
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
875
876
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
876
877
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
878
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
879
880
msgid "The connection to this server was refused."
880
881
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
882
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349
883
884
msgid "The specified movie could not be found."
884
885
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
886
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3330
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
887
888
msgid "The server refused access to this file or stream."
888
889
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3336
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362
891
892
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
892
893
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
894
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369
895
896
msgid "You are not allowed to open this file."
896
897
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374
899
900
msgid "This location is not a valid one."
900
901
msgstr "Esta dirección no es válida."
902
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382
903
904
msgid "The movie could not be read."
904
905
msgstr "La película no se pudo leer."
906
907
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
907
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3379
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413
912
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
914
#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
910
918
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
912
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
920
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
939
947
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
942
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5469 ../src/totem-properties-view.c:227
950
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
944
952
msgstr "Envolvente"
946
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5471 ../src/totem-properties-view.c:229
954
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
950
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5756
958
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
951
959
msgid "Media contains no supported video streams."
952
960
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
954
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5938
962
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
956
964
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
1024
1032
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1027
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1028
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1035
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1036
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1029
1037
"choose a file format from the list below."
1031
"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%"
1032
"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
1039
"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
1040
"«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
1033
1041
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
1035
1043
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1197
1205
msgid "Audio Preview"
1198
1206
msgstr "Vista previa del sonido"
1200
#: ../src/totem.c:239
1208
#: ../src/totem.c:247
1201
1209
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1202
1210
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
1204
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1205
msgid "Unknown video"
1206
msgstr "Vídeo desconocido"
1208
1212
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1209
1213
msgid "_Play Now"
1210
1214
msgstr "_Reproducir ahora"
1216
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
1217
msgid "_Add to Playlist"
1218
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
1212
1220
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1214
1222
msgstr "Cancelar"
2053
2057
msgid "Copy Location"
2054
2058
msgstr "Copiar ubicación"
2056
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
2060
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
2058
2062
msgstr "Examinar"
2060
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
2064
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263
2062
2066
msgstr "Buscar"
2064
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
2068
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455
2065
2069
msgid "Browse Error"
2066
2070
msgstr "Error al examinar"
2068
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
2072
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624
2069
2073
msgid "Search Error"
2070
2074
msgstr "Error al buscar"
2091
2095
"Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente "
2092
2096
"cuando se está reproduciendo una película"
2094
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2095
msgid "<no reason given>"
2096
msgstr "<no se proporcionó ninguna razón>"
2098
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2100
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2101
msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
2103
#. Add the interface to Totem's sidebar
2104
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2105
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2107
msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
2109
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2110
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2112
"Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
2115
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2116
msgid "Error listing channel categories"
2117
msgstr "Error al listar las categorías de canales"
2119
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2121
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2124
"Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisión "
2125
"disponibles en el iPlayer de la BBC."
2127
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2128
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2130
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2134
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2135
#. available to watch online
2136
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2137
msgid "Error getting programme feed"
2138
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
2140
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2142
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2143
"category combination."
2145
"Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
2146
"combinación de categoría."
2148
2098
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2149
2099
msgid "Infrared Remote Control"
2150
2100
msgstr "Control remoto por infrarrojos"
2466
2415
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2467
2416
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
2469
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
2418
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2470
2419
msgid "Take _Screenshot"
2471
2420
msgstr "Cap_turar pantalla"
2473
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
2422
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2474
2423
msgid "Take a screenshot"
2475
2424
msgstr "Capturar la pantalla"
2477
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2426
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2478
2427
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2479
2428
msgstr "Crear una gal_ería de capturas…"
2481
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2430
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2482
2431
msgid "Create a gallery of screenshots"
2483
2432
msgstr "Crear una galería de capturas"
2520
2469
msgid "Skip to a specific time"
2521
2470
msgstr "Salta a un tiempo específico"
2472
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2473
#~ msgstr "Añadir el vídeo a la lista de reproducción"
2475
#~ msgid "Unknown video"
2476
#~ msgstr "Vídeo desconocido"
2478
#~ msgid "No video URI"
2479
#~ msgstr "No existe el URI del vídeo"
2481
#~ msgid "<no reason given>"
2482
#~ msgstr "<no se proporcionó ninguna razón>"
2484
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2485
#~ msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
2487
#~ msgid "BBC iPlayer"
2488
#~ msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
2491
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2493
#~ "Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
2494
#~ "iPlayer de la BBC"
2496
#~ msgid "Error listing channel categories"
2497
#~ msgstr "Error al listar las categorías de canales"
2500
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2501
#~ "available on BBC iPlayer."
2503
#~ "Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisión "
2504
#~ "disponibles en el iPlayer de la BBC."
2507
#~ msgstr "Cargando…"
2509
#~ msgid "Error getting programme feed"
2510
#~ msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
2513
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2514
#~ "category combination."
2516
#~ "Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
2517
#~ "combinación de categoría."
2523
2519
#~ msgid "%d %%"
2524
2520
#~ msgstr "%d %%"
3155
3151
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3156
3152
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3157
3153
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3158
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3159
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3154
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
3155
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3160
3156
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3163
3159
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
3164
3160
#~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para "
3165
3161
#~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 "
3166
#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para "
3167
#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/"
3168
#~ "cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/"
3169
#~ "LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
3162
#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» "
3163
#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para "
3164
#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/"
3165
#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
3172
3168
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3173
3169
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3175
#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
3176
#~ "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
3171
#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, "
3172
#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
3179
3175
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3180
3176
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3181
3177
#~ "for AC3 Passthrough."
3183
#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
3184
#~ "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
3179
#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
3180
#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
3186
3182
#~ msgid "UTF-8"
3187
3183
#~ msgstr "UTF-8"