~vcs-imports/vino/head

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: iharh
  • Date: 2009-04-15 08:22:00 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20090415082200-i34rj2ta9idn7tn0
Added Belarusian translation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of Vino.
 
2
# Copyright (C) 2009 THE Vino'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the Vino package.
 
4
# Insomnia, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 11:20+0300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:21+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
 
 
19
#. Open Link
 
20
#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
 
21
msgid "_Send address by email"
 
22
msgstr "_Даслаць адрас электроннай поштаю"
 
23
 
 
24
#. Copy Link Address
 
25
#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
 
26
msgid "_Copy address to clipboard"
 
27
msgstr "_Скапіяваць адрас у буфэр"
 
28
 
 
29
#: ../capplet/vino-message-box.c:103
 
30
#, c-format
 
31
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 
32
msgstr "Памылка падчас паказу URL \"%s\""
 
33
 
 
34
#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989
 
35
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 
36
msgstr "Праверка камунікацый гэтага кампутара..."
 
37
 
 
38
#: ../capplet/vino-preferences.c:798
 
39
#, c-format
 
40
msgid ""
 
41
"There was an error displaying help:\n"
 
42
"%s"
 
43
msgstr ""
 
44
"Памылка падчас паказу даведкі:\n"
 
45
"%s"
 
46
 
 
47
#: ../capplet/vino-preferences.c:828
 
48
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 
49
msgstr "Ваш сталец дасягальны толькі празь лякальную сетку."
 
50
 
 
51
#: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Others can access your computer using the address %s."
 
54
msgstr "Каб мець доступ да вашага кампутара, трэба ўжыць адрас %s."
 
55
 
 
56
#: ../capplet/vino-preferences.c:975
 
57
msgid "Nobody can access your desktop."
 
58
msgstr "Ніхто ня мае доступу да вашага стальца."
 
59
 
 
60
#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506
 
61
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
64
msgstr "Не ўдалося адкрыць спалучэньне з шынаю: %s\n"
 
65
 
 
66
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 
67
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
68
msgstr "Абраць, якім чынам карыстальнікі могуць праглядаць ваш сталец"
 
69
 
 
70
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
71
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 
72
msgid "Remote Desktop"
 
73
msgstr "Аддалены сталец"
 
74
 
 
75
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
 
76
msgid "<b>Notification Area</b>"
 
77
msgstr "<b>Вобласьць паведамленьняў</b>"
 
78
 
 
79
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
 
80
msgid "<b>Security</b>"
 
81
msgstr "<b>Бясьпека</b>"
 
82
 
 
83
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
 
84
msgid "<b>Sharing</b>"
 
85
msgstr "<b>Супольны доступ</b>"
 
86
 
 
87
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
 
88
msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
 
89
msgstr "<i>Некаторыя з гэтых перавагаў заблякаваныя</i>"
 
90
 
 
91
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
 
92
msgid "Al_ways display an icon"
 
93
msgstr "_Заўсёды паказваць іконку"
 
94
 
 
95
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 
96
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
97
msgstr "Дазволіць карыстальнікам _праглядаць ваш сталец"
 
98
 
 
99
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 
100
msgid "Maximum size: 8 characters"
 
101
msgstr "Найбольшы памер: 8 знакаў"
 
102
 
 
103
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
 
104
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
105
msgstr "Перавагі аддаленага стальца"
 
106
 
 
107
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 
108
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
109
msgstr "Аддаленыя карыстальнікі могуць кантраляваць вашыя мыш і клявіятуру"
 
110
 
 
111
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 
112
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
113
msgstr "Маршрутызатар павінны падтрымліваць функцыю UPnP"
 
114
 
 
115
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 
116
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 
117
msgstr ""
 
118
"Для кожнага спалучэньня неабходны запыт аб усталёўцы спалучэньня альбо яго "
 
119
"адхіленьні"
 
120
 
 
121
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 
122
msgid "Your desktop will be shared"
 
123
msgstr "Будзе ўсталяваны супольны доступ да вашага стальца"
 
124
 
 
125
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 
126
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
127
msgstr "_Дазваляць карыстальнікам кіраваць вашым стальцом"
 
128
 
 
129
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 
130
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
131
msgstr "_Наладзіць сетку на аўтаматычнае прыманьне спалучэньняў"
 
132
 
 
133
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
 
134
msgid "_Never display an icon"
 
135
msgstr "_Ніколі не паказваць іконку"
 
136
 
 
137
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
 
138
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
139
msgstr "_Паказваць іконку, толькі калі нехта спалучыўся"
 
140
 
 
141
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
 
142
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
143
msgstr "_Запытаць у карыстальніка пароль:"
 
144
 
 
145
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
 
146
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
147
msgstr "_Вам неабходна пацьвярджаць кожны доступ да гэтага кампутара"
 
148
 
 
149
#: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313
 
150
#: ../server/vino-dbus-listener.c:357
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Out of memory handling '%s' message"
 
153
msgstr "Не стае памяці, каб апрацаваць паведамленьне '%s'"
 
154
 
 
155
#: ../server/vino-dbus-listener.c:463
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 
158
msgstr "Не стае памяці, каб зарэгістраваць шлях аб'екта '%s'"
 
159
 
 
160
#: ../server/vino-dbus-listener.c:542
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 
163
msgstr "Запытаць назву шыны '%s' немагчыма\n"
 
164
 
 
165
#: ../server/vino-dbus-listener.c:550
 
166
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 
167
msgstr "Сэрвэр аддаленага стальца ўжо працуе; выхад ...\n"
 
168
 
 
169
#: ../server/vino-main.c:89
 
170
msgid "GNOME Remote Desktop"
 
171
msgstr "Аддалены сталец GNOME"
 
172
 
 
173
#: ../server/vino-main.c:99
 
174
msgid ""
 
175
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
176
"will be view-only\n"
 
177
msgstr ""
 
178
"Ваш Х-сэрвэр не падтрымлівае пашырэньне XTest. Аддалены доступ толькі для "
 
179
"прагляду\n"
 
180
 
 
181
#.
 
182
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 
183
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 
184
#. * your language.
 
185
#.
 
186
#: ../server/vino-mdns.c:59
 
187
msgid "vino-mdns:showusername"
 
188
msgstr "0"
 
189
 
 
190
#.
 
191
#. * Translators: this string is used ONLY if you
 
192
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 
193
#. * other than "1"
 
194
#.
 
195
#: ../server/vino-mdns.c:71
 
196
#, c-format
 
197
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
198
msgstr "Аддалены сталец %s на %s"
 
199
 
 
200
#: ../server/vino-prefs.c:579
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 
203
msgstr "Атрыманы сыгнал %d, выхад...\n"
 
204
 
 
205
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
206
msgid "Screen"
 
207
msgstr "Экран"
 
208
 
 
209
#: ../server/vino-prompt.c:143
 
210
msgid "The screen on which to display the prompt"
 
211
msgstr "Экран, на якім будзе паказаны запыт"
 
212
 
 
213
#: ../server/vino-prompt.c:343
 
214
#, c-format
 
215
msgid ""
 
216
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
217
"desktop."
 
218
msgstr ""
 
219
"З кампутара '%s' намагаюцца аддалена праглядаць ці кіраваць вашым стальцом."
 
220
 
 
221
#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
 
222
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
 
223
msgstr "<big><b>Іншы карыстальнік намагаецца праглядаць ваш сталец.</b></big>"
 
224
 
 
225
#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
 
226
msgid ""
 
227
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
228
"desktop."
 
229
msgstr ""
 
230
"Карыстальнік іншага кампутара намагаецца выдалена праглядаць ці кіраваць "
 
231
"вашым стальцом."
 
232
 
 
233
#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
 
234
msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
235
msgstr "Дазволіць яму гэта?"
 
236
 
 
237
#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
 
238
msgid "Question"
 
239
msgstr "Пытаньне"
 
240
 
 
241
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
 
242
msgid "_Allow"
 
243
msgstr "_Дазволіць"
 
244
 
 
245
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
 
246
msgid "_Refuse"
 
247
msgstr "_Адмовіць"
 
248
 
 
249
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 
250
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 
251
msgstr "Сэрвэр аддаленага стальца GNOME"
 
252
 
 
253
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 
254
msgid "Allowed authentication methods"
 
255
msgstr "Дазволеныя мэтады аўтарызацыі"
 
256
 
 
257
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 
258
msgid "Alternative port number"
 
259
msgstr "Альтэрнатыўны нумар порту"
 
260
 
 
261
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 
262
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
263
msgstr "Адрас пошты, на які трэба даслаць URL аддаленага стальца"
 
264
 
 
265
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 
266
msgid "Enable remote desktop access"
 
267
msgstr "Уключыць доступ да аддаленага стальца"
 
268
 
 
269
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 
270
msgid ""
 
271
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 
272
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
 
273
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
274
msgstr ""
 
275
"Калі ня вызначана, сэрвэр будзе чакаць спалучэньняў з усімі сеткавымі "
 
276
"інтэрфэйсамі. Вызначце, калі жадаеце прымаць спалучэньні толькі ад пэўнага "
 
277
"сеткавага інтэрфэйсу.Напрыклад: eth0, wifi0, lo, ..."
 
278
 
 
279
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 
280
msgid ""
 
281
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
282
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
283
msgstr ""
 
284
"Калі вызначана, дазваляе аддалены доступ да стальца праз пратакол RFB. "
 
285
"Карыстальнікі іншых кампутараў будуць спалучацца з вашым стальцом пры "
 
286
"дапамозе vncviewer."
 
287
 
 
288
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
 
289
msgid ""
 
290
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
291
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
292
"when access is not password protected."
 
293
msgstr ""
 
294
"Калі вызначана, карыстальнікі іншых кампутараў ня змогуць спалучыцца з вашым "
 
295
"стальцом, пакуль не пацьвердзяць спалучэньне. Рэкамендавана, калі доступ "
 
296
"абаронены паролем."
 
297
 
 
298
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 
299
msgid ""
 
300
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
301
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
302
msgstr ""
 
303
"Калі вызначана, сталец даступны аддаленым карыстальнікам толькі дзеля "
 
304
"прагляду. Няма магчымасьці выкарыстоўваць мыш альбо клявіятуру."
 
305
 
 
306
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
307
msgid ""
 
308
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 
309
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
310
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
311
msgstr ""
 
312
"Калі вызначана, аддаленыя карыстальнікі павінны падтрымліваць шыфраваньне. "
 
313
"Рэкамендавана карыстацца шыфраваньнем, калі сетка ненадзейная."
 
314
 
 
315
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
316
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
317
msgstr ""
 
318
"Калі вызначана, экран блякуецца пасля таго, як апошні карыстальнік скончыў "
 
319
"спалучэньне."
 
320
 
 
321
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
322
msgid ""
 
323
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
324
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
325
msgstr ""
 
326
"Калі вызначана, сэрвэр будзе праслухоўваць іншы порт замест прадвызначанага "
 
327
"порту (5900). Порт павінен быць вызначаны пры дапамозе ключа "
 
328
"'alternative_port'."
 
329
 
 
330
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
331
msgid ""
 
332
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
333
"vino in the router."
 
334
msgstr ""
 
335
"Калі вызначана, будзе ўжыты пратакол для аўтаматычнай наладкі партоў "
 
336
"маршрутызатара, якія выкарыстоўвае vino."
 
337
 
 
338
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
339
msgid "Listen an alternative port"
 
340
msgstr "Выкарыстаць альтэрнатыўны порт"
 
341
 
 
342
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
343
msgid ""
 
344
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
345
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
346
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
347
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
348
"user to connect."
 
349
msgstr ""
 
350
"Сьпіс мэтадаў аўтарызацыі, пры дапамозе якіх аддаленыя карыстальнікі могуць "
 
351
"спалучыцца з стальцом. Існуе 2 мэтады - vnc (запытвае ў аддаленага "
 
352
"карыстальніка пароль, які вызначаны ключом vnc_password) і none, які "
 
353
"дазваляе спалучацца кожнаму аддаленаму карыстальніку."
 
354
 
 
355
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
356
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
357
msgstr "Блякаваць экран пасьля адлучэньня апошняга карыстальніка"
 
358
 
 
359
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 
360
msgid "Network interface for listening"
 
361
msgstr "Сеткавы інтэрфэйс для праслухоўваньня"
 
362
 
 
363
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 
364
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
365
msgstr "Дазваляе аддаленым карыстальнікам толькі праглядаць сталец"
 
366
 
 
367
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 
368
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
369
msgstr "Запыт паролю vnc-аўтарызацыі"
 
370
 
 
371
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 
372
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
373
msgstr "Запыт дазволу карыстальніка падчас спалучэньня"
 
374
 
 
375
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 
376
msgid "Require encryption"
 
377
msgstr "Патрабаваць шыфраваньне"
 
378
 
 
379
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
380
msgid ""
 
381
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
382
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
383
"encoded."
 
384
msgstr ""
 
385
"Ужываецца пароль для vnc-аўтарызацыі. Пароль зашыфраваны альгарытмам base64."
 
386
 
 
387
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
388
msgid ""
 
389
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
390
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
391
msgstr ""
 
392
"Порт, які праслухоўваецца сэрвэрам, калі вызначаны ключ "
 
393
"'use_alternative_port'. Дыяпазон ад 5000 да 50000."
 
394
 
 
395
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 
396
msgid ""
 
397
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
398
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
399
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
400
"\"never\" - Never shows the icon."
 
401
msgstr ""
 
402
"Гэты ключ вызначае паводзіны іконкі стану. Магчымыя тры значэньні: \"always"
 
403
"\" (заўсёды) - увесь час паказваць іконку; \"client\" (кліент) - паказваць "
 
404
"іконку, калі ёсьць актыўныя спалучэньні; \"never\" (ніколі) - ніколі не "
 
405
"паказваць."
 
406
 
 
407
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 
408
msgid ""
 
409
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
410
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
411
"dialog."
 
412
msgstr ""
 
413
"Ключ вызначае адрас электроннай пошты, на які павінна быць адпраўленая "
 
414
"спасылка , калі карыстальнік клікае ў дыялёгу \"Перавагі аддаленага стальца"
 
415
"\"."
 
416
 
 
417
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 
418
msgid "When the status icon should be shown"
 
419
msgstr "Калі паказваць іконку стану"
 
420
 
 
421
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 
422
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 
423
msgstr ""
 
424
"Калі вызначана, тло стальца выключаецца пасьля пасьпяховага ўсталяваньня "
 
425
"спалучэньня"
 
426
 
 
427
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 
428
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
429
msgstr "Ці будзе выкарыстоўвацца UPNP, каб наладзіць порты маршрутызатара"
 
430
 
 
431
#: ../server/vino-status-icon.c:102
 
432
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
433
msgstr "Уключаны супольны доступ"
 
434
 
 
435
#: ../server/vino-status-icon.c:110
 
436
#, c-format
 
437
msgid "One person is connected"
 
438
msgid_plural "%d people are connected"
 
439
msgstr[0] "Спалучэньне з %d кліентам"
 
440
msgstr[1] "Спалучэньні з %d кліентамі"
 
441
msgstr[2] "Спалучэньні з %d кліентамі"
 
442
 
 
443
#: ../server/vino-status-icon.c:207
 
444
msgid "Error displaying preferences"
 
445
msgstr "Памылка адлюстраваньня перавагаў"
 
446
 
 
447
#: ../server/vino-status-icon.c:226
 
448
msgid "Error displaying help"
 
449
msgstr "Памылка адлюстраваньня даведкі"
 
450
 
 
451
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
452
msgid ""
 
453
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
454
"\n"
 
455
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
456
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
457
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
458
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
459
"\n"
 
460
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
461
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
462
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
463
"GNU General Public License for more details.\n"
 
464
"\n"
 
465
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
466
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
467
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
468
"02110-1301, USA.\n"
 
469
msgstr ""
 
470
"Vino — свабоднае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць і/ці\n"
 
471
"зьмяняць яго на ўмовах Агульнай грамадзкай ліцэнзіі GNU\n"
 
472
"вэрсіі 2 альбо пазьнейшай.\n"
 
473
"\n"
 
474
"Vino распаўсюджваецца з надзеяй, што ён можа быць карысным, але БЕЗЬ\n"
 
475
"ЯКОГА-НЕБУДЗЬ КШТАЛТУ ГАРАНТЫЙ, ЯЎНЫХ АЛЬБО НЕ,\n"
 
476
"НАВАТ ГАРАНТЫЯЙ ПРАДПРЫМАЛЬНІЦКАЙ КАШТОЎНАСЦІ Й\n"
 
477
"КАРЫСНАСЦІ ДЛЯ АЗНАЧАНАЙ МЭТЫ.\n"
 
478
"Каб атрымаць дадатковыя зьвесткі, глядзіце Агульную Грамадзкую Ліцэнзію "
 
479
"GNU.\n"
 
480
"\n"
 
481
"Вы павінны атрымаць копію ліцэнзіі GNU разам з праграмай Vino. Калі "
 
482
"ліцэнзіі\n"
 
483
"няма, дашліце ліст у Фонд свабоднага праграмнага забесьпячэньня\n"
 
484
"на адрас Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,"
 
485
"Boston, MA\n"
 
486
"02110-1301, USA.\n"
 
487
 
 
488
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
489
#: ../server/vino-status-icon.c:268
 
490
msgid "translator-credits"
 
491
msgstr "Insomnia <defragbrain@gmail.com>"
 
492
 
 
493
#: ../server/vino-status-icon.c:274
 
494
msgid "Share your desktop with other users"
 
495
msgstr "Супольны доступ для іншых карыстальнікаў"
 
496
 
 
497
#. Translators: %s is a hostname
 
498
#: ../server/vino-status-icon.c:338
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
501
msgstr "Сапраўды жадаеце адключыць '%s'?"
 
502
 
 
503
#: ../server/vino-status-icon.c:340
 
504
#, c-format
 
505
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
506
msgstr "Аддалены карыстальнік з '%s' будзе выключаны. Вы ўпэўнены?"
 
507
 
 
508
#: ../server/vino-status-icon.c:345
 
509
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
510
msgstr "Вы упэўнены, што жадаеце выключыць усіх кліентаў?"
 
511
 
 
512
#: ../server/vino-status-icon.c:346
 
513
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
514
msgstr "Усе аддаленыя карыстальнікі будуць выключаныя. Вы ўпэўнены?"
 
515
 
 
516
#: ../server/vino-status-icon.c:358
 
517
msgid "Disconnect"
 
518
msgstr "Выключыць"
 
519
 
 
520
#: ../server/vino-status-icon.c:384
 
521
msgid "_Preferences"
 
522
msgstr "_Перавагі"
 
523
 
 
524
#: ../server/vino-status-icon.c:399
 
525
msgid "Disconnect all"
 
526
msgstr "Выключыць усіх"
 
527
 
 
528
#. Translators: %s is a hostname
 
529
#: ../server/vino-status-icon.c:423
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Disconnect %s"
 
532
msgstr "Выключыць %s"
 
533
 
 
534
#: ../server/vino-status-icon.c:443
 
535
msgid "_Help"
 
536
msgstr "_Даведка"
 
537
 
 
538
#: ../server/vino-status-icon.c:451
 
539
msgid "_About"
 
540
msgstr "_Аб_праграме"
 
541
 
 
542
#: ../server/vino-status-icon.c:584
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
545
msgstr "Памылка ініцыялізацыі libnotify\n"
 
546
 
 
547
#: ../server/vino-status-icon.c:604
 
548
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
549
msgstr "Іншы карыстальнік праглядае ваш сталец"
 
550
 
 
551
#: ../server/vino-status-icon.c:605
 
552
#, c-format
 
553
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
554
msgstr "Карыстальнік кампутара '%s' аддалена праглядае ваш сталец."
 
555
 
 
556
#: ../server/vino-status-icon.c:610
 
557
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
558
msgstr "Іншы карыстальнік кіруе вашым стальцом"
 
559
 
 
560
#: ../server/vino-status-icon.c:611
 
561
#, c-format
 
562
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
563
msgstr "Карыстальнік кампутара '%s' аддалена кіруе вашым стальцом."
 
564
 
 
565
#: ../server/vino-status-icon.c:633
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
568
msgstr "Памылка падчас адлюстраваньня выплыўнога паведамленьня: %s\n"
 
569
 
 
570
#: ../server/vino-util.c:115
 
571
msgid "An error has occurred:"
 
572
msgstr "Узьнікла памылка:"
 
573
 
 
574
#: ../tools/vino-passwd.c:115
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Cancelled"
 
577
msgstr "Скасавана"
 
578
 
 
579
#: ../tools/vino-passwd.c:122
 
580
#, c-format
 
581
msgid ""
 
582
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
 
583
"password."
 
584
msgid_plural ""
 
585
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 
586
"password."
 
587
msgstr[0] ""
 
588
"ПАМЫЛКА: Найбольшая даўжыня паролю - %d знак. Калі ласка, напішыце пароль "
 
589
"яшчэ раз."
 
590
msgstr[1] ""
 
591
"Найбольшая даўжыня паролю - %d знакі. Калі ласка, напішыце пароль яшчэ раз."
 
592
msgstr[2] ""
 
593
"ПАМЫЛКА: Найбольшая даўжыня паролю - %d знакаў. Калі ласка, напішыце пароль "
 
594
"яшчэ раз."
 
595
 
 
596
#: ../tools/vino-passwd.c:156
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Changing Vino password.\n"
 
599
msgstr "Зьмена паролю Vino.\n"
 
600
 
 
601
#: ../tools/vino-passwd.c:158
 
602
msgid "Enter new Vino password: "
 
603
msgstr "Новы пароль Vino:"
 
604
 
 
605
#: ../tools/vino-passwd.c:161
 
606
msgid "Retype new Vino password: "
 
607
msgstr "Паўтарыце новы пароль Vino:"
 
608
 
 
609
#: ../tools/vino-passwd.c:167
 
610
#, c-format
 
611
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 
612
msgstr "vino-passwd: пароль пасьпяхова абноўлены.\n"
 
613
 
 
614
#: ../tools/vino-passwd.c:171
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 
617
msgstr "Выбачайце, паролі не супадаюць.\n"
 
618
 
 
619
#: ../tools/vino-passwd.c:172
 
620
#, c-format
 
621
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 
622
msgstr "vino-passwd: пароль ня зьменены.\n"
 
623
 
 
624
#: ../tools/vino-passwd.c:187
 
625
msgid "Show Vino version"
 
626
msgstr "Паказаць вэрсію Vino"
 
627
 
 
628
#: ../tools/vino-passwd.c:196
 
629
msgid "- Updates Vino password"
 
630
msgstr "- Абнаўленьне паролю Vino"
 
631
 
 
632
#: ../tools/vino-passwd.c:206
 
633
msgid ""
 
634
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 
635
msgstr ""
 
636
"Урухом 'vino-passwd --help', каб паглядзець поўны сьпіс опцыяў загаднага "
 
637
"радка"
 
638
 
 
639
#: ../tools/vino-passwd.c:213
 
640
#, c-format
 
641
msgid "VINO Version %s\n"
 
642
msgstr "VINO %s\n"
 
643
 
 
644
#: ../tools/vino-passwd.c:222
 
645
#, c-format
 
646
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 
647
msgstr "ПАМЫЛКА: не стае правоў, каб зьмяніць пароль Vino.\n"