~vk7hse/+junk/me-tv-sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Scott Evans
  • Date: 2010-07-14 16:04:20 UTC
  • Revision ID: scott@vk7hse.hobby-site.org-20100714160420-qwydr52a4fc3s3u6
update to version 1.3.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: me-tv\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:15-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 04:54+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 13:57+1000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 04:59+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Michael Lamothe <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-29 03:53+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-10 04:15+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
 
23
23
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
36
36
 
37
37
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
38
38
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
39
 
msgstr "V EPG zobrazí hlavičku s datem a časem"
 
39
msgstr "V EPG se zobrazí hlavička s datem a časem"
40
40
 
41
41
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
42
 
msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
 
42
msgid "EPG event titles to auto record"
43
43
msgstr ""
44
44
 
45
45
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
92
92
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
93
93
"to use when playing sound."
94
94
msgstr ""
 
95
"K přehrávání zvuku používá Me TV knihovnu libvlc, nastavení říká této "
 
96
"knihovně, jaký mechanismus má při přehrávání zvuku použít."
95
97
 
96
98
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
97
99
msgid ""
98
100
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
99
101
"to use when drawing."
100
102
msgstr ""
 
103
"Me TV používá pro vykreslování obrazu, toto nastavení říká libvlc, jaký "
 
104
"mechanismus má použít při vykreslování."
101
105
 
102
106
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
103
107
msgid ""
 
108
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
112
msgid ""
104
113
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
105
114
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
106
115
msgstr ""
107
116
"Většina digitálního videa je přenášena v prokládaném režimu, který musí být "
108
117
"před přehráváním upraven. Možnosti jsou \"none\", \"standard\", \"tvtime\"."
109
118
 
110
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
119
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
111
120
msgid ""
112
121
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
113
122
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
114
123
msgstr ""
115
124
"Většina kódování je rozpoznána automaticky, ale některé (např. iso6937) ne."
116
125
 
117
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
118
 
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
119
 
msgstr "Preferovaný jazyk pro výběr kanálů."
120
 
 
121
126
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
127
msgid "Preferred language to use when selecting streams."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
122
131
msgid "Recent EPG event searches"
123
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Poslední hledání v EPG"
124
133
 
125
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
 
134
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
126
135
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
127
136
msgstr "Odstranit dvojtečku ':' z názvu nahrávaného souboru"
128
137
 
129
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
138
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
130
139
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
131
140
msgstr "Nastaví atribut hlavního okna \"Vždy na vrchu\"."
132
141
 
133
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
142
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
134
143
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
135
 
msgstr ""
 
144
msgstr "Nastaví ovladač zvuku pro libvlc"
136
145
 
137
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
146
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
138
147
msgid "Sets the video driver for the player to use."
139
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Nastaví ovladač videa"
140
149
 
141
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
150
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
142
151
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
143
152
msgstr "Při pohybu nad EPG zobrazit popisek."
144
153
 
145
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
154
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
146
155
msgid ""
147
156
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
148
157
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
150
159
"Některé souborové systémy (např. FAT32) nepodporují dvojtečku v názvech "
151
160
"souborů. Při zaškrtnutí bude dvojtečka z názvu souboru odstraněna."
152
161
 
153
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
154
 
msgid ""
155
 
"Some window managers don't like showing dialogs such as the EPG dialog over "
156
 
"a fullscreen, \"Always On Top\" window such as the main window. This option "
157
 
"tells Me TV to come out of fullscreen mode while those dialogs are shown and "
158
 
"return to fullscreen mode when the dialog is closed."
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
162
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
162
163
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
163
164
msgstr "Me TV bude zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti."
292
293
 
293
294
#: ../src/me-tv.ui.h:5
294
295
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
295
 
msgstr ""
 
296
msgstr "Kanál nazvaný 'xxx' je již přidán."
296
297
 
297
298
#: ../src/me-tv.ui.h:6
298
299
msgid ""
301
302
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
302
303
"to generate a channels.conf file."
303
304
msgstr ""
 
305
"Soubor channels.conf se obvykle používá pro ukládání kanálů a čte jej mnoho "
 
306
"programů. Možná nějaký už máte z jiného DVB programu. Pro vytvoření se "
 
307
"většinou používá program <i>scan</i>, který se spouští z příkazové řádky."
304
308
 
305
309
#: ../src/me-tv.ui.h:7
306
 
msgid "AU"
307
 
msgstr "AU"
308
 
 
309
 
#: ../src/me-tv.ui.h:8
310
310
msgid "Advanced"
311
311
msgstr "Pokročilé"
312
312
 
313
 
#: ../src/me-tv.ui.h:9
 
313
#: ../src/me-tv.ui.h:8
314
314
msgid "After:"
315
315
msgstr "Po:"
316
316
 
317
 
#: ../src/me-tv.ui.h:10
318
 
msgid "All"
319
 
msgstr "Vše"
320
 
 
321
 
#: ../src/me-tv.ui.h:11
 
317
#: ../src/me-tv.ui.h:9
322
318
msgid ""
323
319
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
324
320
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
326
322
"distributions.  Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
327
323
msgstr ""
328
324
 
329
 
#: ../src/me-tv.ui.h:12
 
325
#: ../src/me-tv.ui.h:10
330
326
msgid "Audio driver:"
331
327
msgstr "Zvukový ovladač:"
332
328
 
333
 
#: ../src/me-tv.ui.h:13 ../src/scan_dialog.cc:159
334
 
msgid "Australia"
335
 
msgstr "Austrálie"
336
 
 
337
 
#: ../src/me-tv.ui.h:14
 
329
#: ../src/me-tv.ui.h:11
338
330
msgid "Auto scan"
339
331
msgstr "Automatické hledání"
340
332
 
341
 
#: ../src/me-tv.ui.h:15
 
333
#: ../src/me-tv.ui.h:12
342
334
msgid "Cancel channel import"
343
 
msgstr ""
 
335
msgstr "Import kanálů stornován"
344
336
 
345
 
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
337
#: ../src/me-tv.ui.h:13
346
338
msgid "Channel Frequency : "
347
339
msgstr "Frekvence kanálu: "
348
340
 
349
 
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
341
#: ../src/me-tv.ui.h:14
350
342
msgid "Channel Name : "
351
343
msgstr "Název kanálu: "
352
344
 
353
 
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
345
#: ../src/me-tv.ui.h:15
354
346
msgid "Channel:"
355
347
msgstr "Kanál:"
356
348
 
357
 
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
349
#: ../src/me-tv.ui.h:16
358
350
msgid "Close Me TV"
359
351
msgstr "Zavřít Me TV"
360
352
 
361
 
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
353
#: ../src/me-tv.ui.h:17
362
354
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
363
355
msgstr "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
364
356
 
365
 
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
357
#: ../src/me-tv.ui.h:18
366
358
msgid "Deinterlace Type:"
367
359
msgstr "Způsob odstranění prokládání:"
368
360
 
369
 
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
361
#: ../src/me-tv.ui.h:19
370
362
msgid "Description:"
371
363
msgstr "Popis:"
372
364
 
373
 
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
365
#: ../src/me-tv.ui.h:20
374
366
msgid "Device Text"
375
367
msgstr "Text zařízení"
376
368
 
377
 
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
369
#: ../src/me-tv.ui.h:21
378
370
msgid "Do Nothing"
379
371
msgstr "Nedělat nic"
380
372
 
381
 
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
373
#: ../src/me-tv.ui.h:22
382
374
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
383
375
msgstr "Chytněte a přetáhněte kanály, které chcete přeskupit."
384
376
 
385
 
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
377
#: ../src/me-tv.ui.h:23
386
378
msgid "Duration:"
387
379
msgstr "Doba trvání:"
388
380
 
389
 
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
381
#: ../src/me-tv.ui.h:24
390
382
msgid "EPG event information"
 
383
msgstr "Informace o události z EPG"
 
384
 
 
385
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
386
msgid ""
 
387
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
 
388
"recorded."
391
389
msgstr ""
392
390
 
393
 
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
391
#: ../src/me-tv.ui.h:26
394
392
msgid "EPG page size: "
395
393
msgstr "Velikost stránky EPG: "
396
394
 
397
 
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
395
#: ../src/me-tv.ui.h:27
398
396
msgid "EPG span: "
399
397
msgstr "Rozsah EPG: "
400
398
 
401
 
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
399
#: ../src/me-tv.ui.h:28
402
400
msgid "Every day"
403
401
msgstr "Každý den"
404
402
 
405
 
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
403
#: ../src/me-tv.ui.h:29
406
404
msgid "Every week"
407
405
msgstr "Každý týden"
408
406
 
409
 
#: ../src/me-tv.ui.h:32
 
407
#: ../src/me-tv.ui.h:30
410
408
msgid "Every weekday"
411
409
msgstr "Každý pracovní den"
412
410
 
413
 
#: ../src/me-tv.ui.h:33
414
 
msgid "Fullscreen workaround"
415
 
msgstr "Řešení plné obrazovky"
416
 
 
417
411
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
418
 
#: ../src/me-tv.ui.h:35
 
412
#: ../src/me-tv.ui.h:32
419
413
msgid ""
420
414
"GNU General Public License:\n"
421
415
"\n"
477
471
"be\n"
478
472
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
479
473
 
480
 
#: ../src/me-tv.ui.h:48
481
 
msgid "IT"
482
 
msgstr "IT"
483
 
 
484
 
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
474
#: ../src/me-tv.ui.h:45
485
475
msgid "Import a channels.conf"
486
476
msgstr "Importovat soubor channels.conf"
487
477
 
488
 
#: ../src/me-tv.ui.h:50 ../src/scan_dialog.cc:164
489
 
msgid "Italy"
490
 
msgstr "Itálie"
491
 
 
492
 
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
478
#: ../src/me-tv.ui.h:46
493
479
msgid "Keep the existing channel"
494
480
msgstr "Zachovat existující kanál"
495
481
 
496
 
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
482
#: ../src/me-tv.ui.h:47
497
483
msgid "Me TV - About"
498
484
msgstr "O aplikaci Me TV"
499
485
 
500
 
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
486
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
487
msgid "Me TV - Auto Record"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: ../src/me-tv.ui.h:49
501
491
msgid "Me TV - Channel conflict"
502
 
msgstr ""
 
492
msgstr "Me TV - konflikt kanálů"
503
493
 
504
 
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
494
#: ../src/me-tv.ui.h:50
505
495
msgid "Me TV - Channels Editor"
506
496
msgstr "Me TV - Konfigurace kanálů"
507
497
 
508
 
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
498
#: ../src/me-tv.ui.h:51
509
499
msgid "Me TV - EPG Event Search"
510
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Me TV - hledání v EPG"
511
501
 
512
 
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
502
#: ../src/me-tv.ui.h:52
513
503
msgid "Me TV - Edit Channel"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
504
msgstr "Me TV - úprava kanálu"
 
505
 
 
506
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
507
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
 
508
msgstr "Me TV - televize pro můj počítač"
 
509
 
 
510
#: ../src/me-tv.ui.h:54
517
511
msgid "Me TV - Main Window"
518
512
msgstr "Me TV - Hlavní okno"
519
513
 
520
 
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
514
#: ../src/me-tv.ui.h:55
521
515
msgid "Me TV - Preferences Window"
522
516
msgstr "Me TV - Okno možností"
523
517
 
524
 
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
518
#: ../src/me-tv.ui.h:56
525
519
msgid "Me TV - Program Details"
526
520
msgstr "Me TV - Podrobnosti programu"
527
521
 
528
 
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
522
#: ../src/me-tv.ui.h:57
529
523
msgid "Me TV - Scan Wizard"
530
524
msgstr "Me TV - Průvodce laděním"
531
525
 
532
 
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
526
#: ../src/me-tv.ui.h:58
533
527
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
534
528
msgstr "Me TV - Plánovaný záznam"
535
529
 
536
 
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
530
#: ../src/me-tv.ui.h:59
537
531
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
538
532
msgstr "Me TV - Plánování záznamů"
539
533
 
540
 
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
534
#: ../src/me-tv.ui.h:60
541
535
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
542
536
msgstr "Me TV je přehrávač digitálního televizního vysílání (DVB) pro GNOME"
543
537
 
544
 
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
538
#: ../src/me-tv.ui.h:61
545
539
msgid "Me TV project website"
546
540
msgstr "Stránky projektu Me TV"
547
541
 
548
 
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
542
#: ../src/me-tv.ui.h:62
549
543
msgid "Now"
550
544
msgstr "Nyní"
551
545
 
552
 
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
546
#: ../src/me-tv.ui.h:63
553
547
msgid "Once"
554
548
msgstr "Jednou"
555
549
 
556
 
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
550
#: ../src/me-tv.ui.h:64
557
551
msgid "Overwrite the existing channel"
558
552
msgstr "Přepsat existující kanál"
559
553
 
560
 
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
554
#: ../src/me-tv.ui.h:65
561
555
msgid "Page:"
562
556
msgstr "Stránka:"
563
557
 
564
 
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
558
#: ../src/me-tv.ui.h:66
565
559
msgid "Preferred language:"
566
560
msgstr "Preferovaný jazyk:"
567
561
 
568
 
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
562
#: ../src/me-tv.ui.h:67
569
563
msgid "Record extra after: "
570
564
msgstr "Nahrát navíc po: "
571
565
 
572
 
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
566
#: ../src/me-tv.ui.h:68
573
567
msgid "Record extra before: "
574
568
msgstr "Nahrát navíc před: "
575
569
 
576
 
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
570
#: ../src/me-tv.ui.h:69
577
571
msgid "Recording directory: "
578
572
msgstr "Adresář pro nahrávání: "
579
573
 
580
 
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
574
#: ../src/me-tv.ui.h:70
581
575
msgid "Recurring:"
582
 
msgstr ""
 
576
msgstr "Opakování:"
583
577
 
584
 
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
578
#: ../src/me-tv.ui.h:71
585
579
msgid "Remove colon from recording filenames"
586
580
msgstr "Odstranit dvojtečku z názvu souborů"
587
581
 
588
 
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
582
#: ../src/me-tv.ui.h:72
589
583
msgid "Rename the new channel to a unique name"
590
584
msgstr ""
591
585
 
592
 
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
586
#: ../src/me-tv.ui.h:73
593
587
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../src/me-tv.ui.h:77
597
 
msgid "SI"
598
 
msgstr "SI"
599
 
 
600
 
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
588
msgstr "Opakovat tuto akci pro všechny konfliktní kanály"
 
589
 
 
590
#: ../src/me-tv.ui.h:74
601
591
msgid "Scan Progress"
602
592
msgstr "Průběh ladění"
603
593
 
604
 
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
594
#: ../src/me-tv.ui.h:75
605
595
msgid "Scan using an initial scan file"
606
 
msgstr ""
 
596
msgstr "Skenovat za použití souboru"
607
597
 
608
 
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
598
#: ../src/me-tv.ui.h:76
609
599
msgid "Scanning/Importing"
610
600
msgstr "Ladím/Importuji"
611
601
 
612
 
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
602
#: ../src/me-tv.ui.h:77
613
603
msgid "Search description"
614
 
msgstr ""
 
604
msgstr "Hledat v popisech"
615
605
 
616
 
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
606
#: ../src/me-tv.ui.h:78
617
607
msgid "Search:"
618
608
msgstr "Hledat:"
619
609
 
620
 
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
610
#: ../src/me-tv.ui.h:79
621
611
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
622
612
msgstr ""
623
613
"Aktivní překladatelé:\n"
626
616
"Přispěli:\n"
627
617
"Jiří Andrys <Unknown>"
628
618
 
629
 
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
619
#: ../src/me-tv.ui.h:80
630
620
msgid "Select A Recording Directory"
631
621
msgstr "Vyberte adresář pro nahrávání"
632
622
 
633
 
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
623
#: ../src/me-tv.ui.h:81
634
624
msgid "Select Scan File"
635
625
msgstr "Zvolte ladící soubor"
636
626
 
637
 
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
627
#: ../src/me-tv.ui.h:82
638
628
msgid "Select a channels.conf file"
639
629
msgstr "Vyberte soubor channels.conf"
640
630
 
641
 
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
631
#: ../src/me-tv.ui.h:83
642
632
msgid "Select a file"
643
633
msgstr "Zvolte soubor"
644
634
 
645
 
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
635
#: ../src/me-tv.ui.h:84
646
636
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
647
637
msgstr "Při spuštění nastavit \"Vždy navrchu\""
648
638
 
649
 
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
639
#: ../src/me-tv.ui.h:85
650
640
msgid "Show EPG header"
651
641
msgstr "Zobrazit záhlaví EPG"
652
642
 
653
 
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
643
#: ../src/me-tv.ui.h:86
654
644
msgid "Show a status icon in the notification area"
655
645
msgstr "Zobrazit stavovou ikonu v oznamovací oblasti"
656
646
 
657
 
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
647
#: ../src/me-tv.ui.h:87
658
648
msgid "Show channel number"
659
649
msgstr "Zobrazit číslo kanálu"
660
650
 
661
 
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
651
#: ../src/me-tv.ui.h:88
662
652
msgid "Show time on EPG event buttons"
663
653
msgstr "Zobrazit čas na tlačítkách událostí EPG"
664
654
 
665
 
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
655
#: ../src/me-tv.ui.h:89
666
656
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
667
657
msgstr "Zobrazovat bubliny pro tlačítka událostí EPG"
668
658
 
669
 
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
659
#: ../src/me-tv.ui.h:90
670
660
msgid "Shutdown"
671
661
msgstr "Vypnout"
672
662
 
673
 
#: ../src/me-tv.ui.h:95 ../src/scan_dialog.cc:168
674
 
msgid "Slovenia"
675
 
msgstr "Slovinsko"
676
 
 
677
 
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
663
#: ../src/me-tv.ui.h:91
678
664
msgid "Start Date:"
679
665
msgstr "Datum začátku:"
680
666
 
681
 
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
667
#: ../src/me-tv.ui.h:92
682
668
msgid "Start Time:"
683
669
msgstr "Čas začátku:"
684
670
 
685
 
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
671
#: ../src/me-tv.ui.h:93
686
672
msgid "Text encoding:"
687
673
msgstr "Kódování textu:"
688
674
 
689
 
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
675
#: ../src/me-tv.ui.h:94
690
676
msgid ""
691
677
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
692
678
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
693
679
msgstr ""
694
680
 
695
 
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
681
#: ../src/me-tv.ui.h:95
696
682
msgid "This program is scheduled for recording."
697
683
msgstr "V tomto programu je naplánováno nahrávání."
698
684
 
699
 
#: ../src/me-tv.ui.h:101
 
685
#: ../src/me-tv.ui.h:96
700
686
msgid "Video driver:"
701
687
msgstr "Video ovladač:"
702
688
 
703
 
#: ../src/me-tv.ui.h:102
 
689
#: ../src/me-tv.ui.h:97
704
690
msgid "View Schedule"
 
691
msgstr "Zobrazit plánování"
 
692
 
 
693
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
694
msgid "Watch Now"
705
695
msgstr ""
706
696
 
707
 
#: ../src/me-tv.ui.h:103
 
697
#: ../src/me-tv.ui.h:99
708
698
msgid ""
709
699
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
710
700
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
720
710
"Jestliže máte novější verzi Me TV, budete to muset udělat.\n"
721
711
"<i>Me TV databáze se nachází v ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
722
712
 
723
 
#: ../src/me-tv.ui.h:108
 
713
#: ../src/me-tv.ui.h:104
724
714
msgid "_Delete my old Me TV data!"
725
715
msgstr "_Smaž moje stará Me TV data!"
726
716
 
727
 
#: ../src/me-tv.ui.h:109
 
717
#: ../src/me-tv.ui.h:105
728
718
msgid "channels"
729
719
msgstr "kanály"
730
720
 
731
 
#: ../src/application.cc:42
 
721
#: ../src/application.cc:43
732
722
msgid "Application has already been initialised"
733
723
msgstr "Aplikace již byla inicializována"
734
724
 
736
726
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
737
727
msgstr "Verze SQLite není \"thread-safe\""
738
728
 
739
 
#: ../src/application.cc:114
 
729
#: ../src/application.cc:112
740
730
msgid "_File"
741
731
msgstr "_Soubor"
742
732
 
743
 
#: ../src/application.cc:115
 
733
#: ../src/application.cc:113
744
734
msgid "_View"
745
735
msgstr "_Zobrazit"
746
736
 
747
 
#: ../src/application.cc:116
 
737
#: ../src/application.cc:114
748
738
msgid "_Video"
749
739
msgstr "_Video"
750
740
 
751
 
#: ../src/application.cc:117
 
741
#: ../src/application.cc:115
752
742
msgid "_Audio"
753
743
msgstr "_Zvuk"
754
744
 
755
 
#: ../src/application.cc:118
 
745
#: ../src/application.cc:116
756
746
msgid "_Help"
757
747
msgstr "_Nápověda"
758
748
 
759
 
#: ../src/application.cc:120
 
749
#: ../src/application.cc:118
760
750
msgid "Subtitles"
761
751
msgstr "Titulky"
762
752
 
763
 
#: ../src/application.cc:121
 
753
#: ../src/application.cc:119
764
754
msgid "_Streams"
765
 
msgstr ""
 
755
msgstr "_Proudy"
766
756
 
767
 
#: ../src/application.cc:122
 
757
#: ../src/application.cc:120
768
758
msgid "_Channels"
769
759
msgstr "_Kanály"
770
760
 
771
 
#: ../src/application.cc:125
 
761
#: ../src/application.cc:123
772
762
msgid "_Both"
773
763
msgstr "_Oba"
774
764
 
775
 
#: ../src/application.cc:126
 
765
#: ../src/application.cc:124
776
766
msgid "_Left"
777
767
msgstr "_Levý"
778
768
 
779
 
#: ../src/application.cc:127
 
769
#: ../src/application.cc:125
780
770
msgid "_Right"
781
771
msgstr "_Pravý"
782
772
 
783
 
#: ../src/application.cc:139
 
773
#: ../src/application.cc:137
784
774
msgid "Failed to get DBus session"
785
775
msgstr "Selhalo záskání relace DBus"
786
776
 
787
 
#: ../src/application.cc:192
 
777
#: ../src/application.cc:186
788
778
msgid "Failed to start recording"
789
779
msgstr "Nepodařilo se začít nahrávání"
790
780
 
791
 
#: ../src/application.cc:483
 
781
#: ../src/application.cc:378
792
782
msgid "Failed to initialise database"
793
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Nepodařilo se inicializovat databázi"
794
784
 
795
 
#: ../src/application.cc:542
 
785
#: ../src/application.cc:437
796
786
msgid "Application has not been initialised"
797
787
msgstr "Aplikace nebyla inicializována"
798
788
 
799
 
#: ../src/application.cc:580
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Changing channel to '%s'"
802
 
msgstr "Přepínám na kanál na '%s'"
803
 
 
804
 
#: ../src/application.cc:599
805
 
#, c-format
806
 
msgid "Channel changed to %s"
807
 
msgstr "Kanál přepnut na %s"
808
 
 
809
 
#: ../src/application.cc:606
810
 
msgid "Main window has not been created"
811
 
msgstr "Hlavní okno nebylo vytvořeno"
812
 
 
813
 
#: ../src/channel_manager.cc:110 ../src/channel_manager.cc:183
 
789
#: ../src/application.cc:494
 
790
msgid "DBus connection not available"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: ../src/application.cc:505
 
794
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: ../src/application.cc:511
 
798
msgid "Failed to call Shutdown method"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
 
802
msgid "Title"
 
803
msgstr "Název"
 
804
 
 
805
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
 
806
msgid "No row selected"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
814
810
#: ../src/scan_dialog.cc:90
815
811
msgid "Unknown frontend type"
816
812
msgstr "Neznámý typ rozhraní"
817
813
 
818
 
#: ../src/channel_manager.cc:253
 
814
#: ../src/channel_manager.cc:258
819
815
msgid "Invalid channel index"
820
816
msgstr "Neplatný index kanálu"
821
817
 
822
 
#: ../src/channel_manager.cc:267
 
818
#: ../src/channel_manager.cc:272
823
819
msgid "Channel '%1' not found"
824
820
msgstr "Kanál '%1' nebyl nalezen"
825
821
 
826
 
#: ../src/channel_manager.cc:290
827
 
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
 
822
#: ../src/channel_manager.cc:295
 
823
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
828
824
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
829
 
msgstr[0] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanál"
830
 
msgstr[1] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanály"
831
 
msgstr[2] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanálů"
 
825
msgstr[0] ""
 
826
msgstr[1] ""
832
827
 
833
828
#: ../src/channels_dialog.cc:56
834
829
msgid "Channel Name"
840
835
 
841
836
#: ../src/channels_dialog.cc:102
842
837
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
843
 
msgstr ""
 
838
msgstr "Kanál nazvaný <b>%1</b> již existuje."
844
839
 
845
 
#: ../src/channels_dialog.cc:233
 
840
#: ../src/channels_dialog.cc:231
846
841
msgid "No channel selected"
847
 
msgstr ""
 
842
msgstr "Nebyl vybrán žádný kanál"
848
843
 
849
 
#: ../src/channels_dialog.cc:238
 
844
#: ../src/channels_dialog.cc:236
850
845
msgid "Select only one channel"
851
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Vyberte jen jeden kanál"
852
847
 
853
848
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
854
849
msgid "Failed to prepare statement: %1"
856
851
 
857
852
#: ../src/data.cc:62
858
853
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
859
 
msgstr ""
 
854
msgstr "Připravený příkaz obsahuje přebývající data: %1"
860
855
 
861
856
#: ../src/data.cc:67
862
857
msgid "Failed to create statement"
880
875
 
881
876
#: ../src/data.cc:315
882
877
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
883
 
msgstr ""
 
878
msgstr "Nepodařilo se vytvořit tabulku Adapter: tabulka nemá sloupce"
884
879
 
885
 
#: ../src/device_manager.cc:138
 
880
#: ../src/device_manager.cc:134
886
881
msgid "There are no DVB devices available"
887
 
msgstr ""
 
882
msgstr "Žádná DVB zařízení nejsou k dispozici"
888
883
 
889
884
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
890
885
msgid "Failed to open demux device"
1011
1006
msgid "Window ID was 0"
1012
1007
msgstr "ID okna bylo 0"
1013
1008
 
1014
 
#: ../src/epg_event.cc:80
 
1009
#: ../src/epg_event.cc:79
1015
1010
msgid "Unknown title"
1016
1011
msgstr "Neznámý název"
1017
1012
 
1018
 
#: ../src/epg_event.cc:81
 
1013
#: ../src/epg_event.cc:80
1019
1014
msgid "Unknown subtitle"
1020
 
msgstr ""
 
1015
msgstr "Neznámý podtitul"
1021
1016
 
1022
 
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
 
1017
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
1023
1018
msgid "Unknown description"
1024
1019
msgstr "Neznámý popis"
1025
1020
 
1026
 
#: ../src/epg_event.cc:101 ../src/scheduled_recording.cc:47
 
1021
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
1027
1022
msgid "1 hour"
1028
1023
msgid_plural "%1 hours"
1029
1024
msgstr[0] "1 hodina"
1030
1025
msgstr[1] "%1 hodiny"
1031
1026
msgstr[2] "%1 hodin"
1032
1027
 
1033
 
#: ../src/epg_event.cc:109 ../src/scheduled_recording.cc:55
 
1028
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
1034
1029
msgid "1 minute"
1035
1030
msgid_plural "%1 minutes"
1036
1031
msgstr[0] "1 minuta"
1041
1036
msgid " "
1042
1037
msgstr " "
1043
1038
 
1044
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
1045
 
msgid "Title"
1046
 
msgstr "Název"
1047
 
 
1048
1039
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
1049
1040
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
1050
1041
msgid "Channel"
1062
1053
 
1063
1054
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
1064
1055
msgid "No search text specified"
1065
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "Nebyl zadán text, který se má najít"
1066
1057
 
1067
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:143
 
1058
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
1068
1059
msgid "No results"
1069
1060
msgstr "Žádné výsledky"
1070
1061
 
1071
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:155
 
1062
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
1072
1063
msgid "No EPG event selected"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: ../src/epg_events.cc:305
1076
 
msgid "EPG event not found"
1077
 
msgstr ""
 
1064
msgstr "Nebyla vybrána událost z EPG"
1078
1065
 
1079
1066
#: ../src/epg_thread.cc:71
1080
1067
msgid "No demuxers"
1081
1068
msgstr "Žádné demultiplexory"
1082
1069
 
1083
 
#: ../src/epg_thread.cc:211
 
1070
#: ../src/epg_thread.cc:210
1084
1071
#, c-format
1085
1072
msgid "Unknown source_id %u"
1086
1073
msgstr "Neznámé source_id %u"
1097
1084
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1098
1085
msgstr "Selhalo otevření FIFO pro čtení '%1'"
1099
1086
 
1100
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
 
1087
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:282 ../src/gtk_epg_widget.cc:352
1101
1088
msgid "-"
1102
1089
msgstr "-"
1103
1090
 
1104
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
 
1091
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:282 ../src/gtk_epg_widget.cc:352
1105
1092
msgid "Unknown program"
1106
1093
msgstr "Neznámý program"
1107
1094
 
1147
1134
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
1148
1135
"Screensaver."
1149
1136
msgstr ""
 
1137
"Me TV nebude používat metody Inhibit/UnInhibit šetřiče obrazovky v GNOME."
1150
1138
 
1151
1139
#: ../src/main.cc:111
1152
1140
msgid ""
1153
1141
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
1154
1142
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1155
1143
msgstr ""
 
1144
"Použít jen vyjmenovaná zařízení frontendu (např. --"
 
1145
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1156
1146
 
1157
1147
#: ../src/main.cc:115
1158
1148
msgid ""
1168
1158
msgid "An unhandled error occurred"
1169
1159
msgstr "Nastala neošetřená chyba"
1170
1160
 
1171
 
#: ../src/main_window.cc:191
 
1161
#: ../src/main_window.cc:194
1172
1162
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1173
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "Před úpravou kanálů ukončete všechna nahrávání"
1174
1164
 
1175
 
#: ../src/main_window.cc:202
 
1165
#: ../src/main_window.cc:205
1176
1166
msgid "Cannot update channels while recording"
1177
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "Nelze upravovat kanály během nahrávání"
1178
1168
 
1179
 
#: ../src/main_window.cc:589
 
1169
#: ../src/main_window.cc:551
1180
1170
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1181
1171
msgstr "Selhalo spuštění knihovny přehrávače: knihovna již byla spuštěna"
1182
1172
 
1183
 
#: ../src/main_window.cc:663
 
1173
#: ../src/main_window.cc:627
1184
1174
msgid "None"
1185
1175
msgstr "Nic"
1186
1176
 
1187
 
#: ../src/me-tv.cc:75
 
1177
#: ../src/me-tv.cc:93
1188
1178
msgid "Failed to get time"
1189
1179
msgstr "Selhalo zjištění času"
1190
1180
 
1191
 
#: ../src/me-tv.cc:153
 
1181
#: ../src/me-tv.cc:172
1192
1182
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1193
1183
msgstr "Selhalo nalezení hodnoty pro '%1'"
1194
1184
 
1195
 
#: ../src/me-tv.cc:178
 
1185
#: ../src/me-tv.cc:197
1196
1186
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1197
1187
msgstr "Selhalo nalezení textové hodnoty pro '%1'"
1198
1188
 
1224
1214
msgid "Signal Strength"
1225
1215
msgstr "Síla signálu"
1226
1216
 
 
1217
#: ../src/scan_dialog.cc:159
 
1218
msgid "Australia"
 
1219
msgstr "Austrálie"
 
1220
 
1227
1221
#: ../src/scan_dialog.cc:160
1228
1222
msgid "Canada"
1229
1223
msgstr "Kanada"
1230
1224
 
1231
1225
#: ../src/scan_dialog.cc:161
 
1226
msgid "Czech Republic"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1232
1230
msgid "Finland"
1233
1231
msgstr "Finsko"
1234
1232
 
1235
 
#: ../src/scan_dialog.cc:162
 
1233
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1236
1234
msgid "France"
1237
1235
msgstr "Francie"
1238
1236
 
1239
 
#: ../src/scan_dialog.cc:163
 
1237
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1240
1238
msgid "Germany"
1241
1239
msgstr "Německo"
1242
1240
 
1243
1241
#: ../src/scan_dialog.cc:165
 
1242
msgid "Italy"
 
1243
msgstr "Itálie"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1244
1246
msgid "Lithuania"
1245
1247
msgstr "Litva"
1246
1248
 
1247
 
#: ../src/scan_dialog.cc:166
 
1249
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1248
1250
msgid "New Zealand"
1249
1251
msgstr "Nový Zéland"
1250
1252
 
1251
 
#: ../src/scan_dialog.cc:167
 
1253
#: ../src/scan_dialog.cc:168
1252
1254
msgid "Spain"
1253
1255
msgstr "Španělsko"
1254
1256
 
1255
1257
#: ../src/scan_dialog.cc:169
 
1258
msgid "Slovenia"
 
1259
msgstr "Slovinsko"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/scan_dialog.cc:170
1256
1262
msgid "United Kingdom"
1257
1263
msgstr "UK"
1258
1264
 
1259
 
#: ../src/scan_dialog.cc:170
 
1265
#: ../src/scan_dialog.cc:171
1260
1266
msgid "United States"
1261
1267
msgstr "USA"
1262
1268
 
1299
1305
 
1300
1306
#: ../src/scan_dialog.cc:715
1301
1307
msgid "No auto scan range was specified"
1302
 
msgstr ""
 
1308
msgstr "Nebyl zadán rozsah skenování"
1303
1309
 
1304
 
#: ../src/scan_dialog.cc:792
 
1310
#: ../src/scan_dialog.cc:809
1305
1311
msgid "Unknown scan range '%1'"
1306
 
msgstr ""
 
1312
msgstr "Neznámý rozsah skenování %1"
1307
1313
 
1308
 
#: ../src/scan_dialog.cc:807
 
1314
#: ../src/scan_dialog.cc:824
1309
1315
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1310
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Automatické skenování je k dispozici jen u zařízení DVB-T a ATSC"
1311
1317
 
1312
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:210
 
1318
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:223
1313
1319
msgid ""
1314
1320
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1315
1321
"time"
1316
1322
msgstr ""
 
1323
"Nepodařilo se naplánovat nahrávání: žádná zařízení v ten čas nejsou k "
 
1324
"dispozici"
1317
1325
 
1318
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:227
 
1326
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:241
1319
1327
msgid ""
1320
1328
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1321
1329
"scheduled recording called '%1'."
1323
1331
"Nepodařilo se naplánovat nahrávání, protože koliduje s jiným, které bylo "
1324
1332
"nazváno '%1'."
1325
1333
 
1326
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:248
 
1334
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:262
1327
1335
msgid ""
1328
1336
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1329
1337
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1332
1340
"Nepodařilo se naplánovat nahrávání, protože už je jiné s názvem '%1' a je ve "
1333
1341
"stejném čase na stejném kanále."
1334
1342
 
1335
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:408
 
1343
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:422
1336
1344
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1337
1345
msgstr "Naplánované nahrávání '%1' není dostupné"
1338
1346
 
1356
1364
msgid "No scheduled recording selected"
1357
1365
msgstr "Není vybráno žádné naplánované nahrávání"
1358
1366
 
1359
 
#: ../src/status_icon.cc:110
1360
 
msgid "Not available"
1361
 
msgstr "Není k dispozici"
 
1367
#: ../src/status_icon.cc:112
 
1368
msgid "Me TV is idle"
 
1369
msgstr ""
1362
1370
 
1363
 
#: ../src/stream_manager.cc:114
 
1371
#: ../src/stream_manager.cc:123
1364
1372
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1365
 
msgstr ""
 
1373
msgstr "Nepodařilo se najít frontend %1 pro naplánované nahrávání"
1366
1374
 
1367
 
#: ../src/stream_manager.cc:189 ../src/stream_manager.cc:272
 
1375
#: ../src/stream_manager.cc:200 ../src/stream_manager.cc:286
1368
1376
msgid "Failed to get available frontend"
1369
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "Nepodařilo se najít volný frontend"
1370
1378
 
1371
 
#: ../src/stream_manager.cc:310
 
1379
#: ../src/stream_manager.cc:325
1372
1380
msgid "Failed to get display stream"
1373
 
msgstr ""
 
1381
msgstr "Nepodařilo se získat zobrazovací proud"
1374
1382
 
1375
 
#: ../src/stream_manager.cc:357
 
1383
#: ../src/stream_manager.cc:372
1376
1384
msgid "Failed to get display frontend thread"
1377
 
msgstr ""
 
1385
msgstr "Nepodařilo se získat vlákno pro zobrazení frontendu"
1378
1386
 
1379
1387
#: ../src/thread.cc:49
1380
1388
msgid " thread has already been started"
1381
1389
msgstr " vlákno již bylo spuštěno"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Main window has not been created"
 
1392
#~ msgstr "Hlavní okno nebylo vytvořeno"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
 
1395
#~ msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
 
1396
#~ msgstr[0] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanál"
 
1397
#~ msgstr[1] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanály"
 
1398
#~ msgstr[2] "Selhalo přidání kanálu: Nemůžete mít více než %1 kanálů"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Preferred language to us when selecting streams."
 
1401
#~ msgstr "Preferovaný jazyk pro výběr kanálů."
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "AU"
 
1404
#~ msgstr "AU"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "All"
 
1407
#~ msgstr "Vše"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "IT"
 
1410
#~ msgstr "IT"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Fullscreen workaround"
 
1413
#~ msgstr "Řešení plné obrazovky"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "SI"
 
1416
#~ msgstr "SI"
 
1417
 
 
1418
#, c-format
 
1419
#~ msgid "Channel changed to %s"
 
1420
#~ msgstr "Kanál přepnut na %s"
 
1421
 
 
1422
#, c-format
 
1423
#~ msgid "Changing channel to '%s'"
 
1424
#~ msgstr "Přepínám na kanál na '%s'"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Not available"
 
1427
#~ msgstr "Není k dispozici"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
 
1430
#~ msgstr "Při zobrazování dialogů odejít z režimu celé obrazovky"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "EPG event not found"
 
1433
#~ msgstr "EPG událost nebyla nalezena"