1471
2198
"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
1472
2199
"can use to navigate panel applications."
2201
"A kisalkalmazás a panelen található egyszerű alkalmazás. A kisalkalmazások "
2202
"között a billentyűzet segítségével is navigálhat és megnyithatja ezen "
2203
"alkalmazások helyi menüjét. Ha azonban a kisalkalmazásban nincsenek fókuszba "
2204
"hozható vezérlőelemek, akkor nem fog tudni a vezérlőelemek között navigálni. "
2205
"A következő táblázat ismerteti a kisalkalmazásokban való navigációhoz "
2206
"használható gyorsbillentyűket."
1475
#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
2208
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
1477
2210
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
1478
2211
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
1479
2212
"application does not contain a control that you can activate, the "
1480
2213
"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
2215
"Aktiválja a fókuszban lévő kisalkalmazás vezérlőelemét, ha lehetséges. Nem "
2216
"minden kisalkalmazás tartalmaz aktiválható vezérlőelemeket. Ha a "
2217
"kisalkalmazásban nincsenek ilyen vezérlőelemek, a <keycap>szóköz</keycap> "
2218
"billentyű lenyomása hatástalan."
1483
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
2220
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
1484
2221
msgid "Navigate the controls on the panel application."
2222
msgstr "Navigáció a kisalkalmazás vezérlőelemei között."
1487
#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
2224
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
1489
2226
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
1490
2227
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
1491
2228
"24\"/> for information about how to navigate menus."
1494
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
1495
msgid "Navigating Your Workspaces"
1498
#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
2230
"A kisalkalmazás helyi menüjének megnyitása. A menüben való navigáláshoz "
2231
"használja a szabványos gyorsbillentyűket. A menükben történő navigálással "
2232
"kapcsolatos információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-24\"/> részt."
2234
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
2235
msgid "Navigating Workspaces"
2236
msgstr "Navigáció a munkaterületek között"
2238
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
1499
2239
msgid "for workspaces"
2240
msgstr "munkaterületek"
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
2242
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
1504
2244
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
1505
2245
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
1506
2246
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
1507
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
2247
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
2249
"A munkaterület egy különálló hely, amelyen dolgozhat. Az asztali "
2250
"környezetben sok ilyen munkaterület lehet, amelyek között váltogathat. "
2251
"Minden munkaterület különböző ablakokat és folyamatokat tartalmazhat. A "
2252
"következő táblázat ismerteti a munkaterületeken való navigációhoz "
2253
"használható gyorsbillentyűket:"
1510
#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
2255
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
1512
2257
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2259
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + "
1515
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
2262
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
1517
2264
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
1518
2265
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
1519
2266
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
1520
2267
"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
2269
"A fókuszt az előző vagy a következő munkaterületre viszi. Ez a "
2270
"billentyűparancs egy felugró ablakban megjeleníti a munkaterületeket "
2271
"képviselő ikonokat. Tartsa lenyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</"
2272
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket és nyomja le a "
2273
"nyílbillentyűket a fókuszban lévő munkaterület átváltásához."
1523
#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
2275
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
1525
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
1526
"ycombo> + arrow keys"
2277
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2278
"keycombo> + arrow keys"
2280
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2281
"keycombo> + nyílbillentyűk"
1529
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
2283
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
1530
2284
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2286
"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
1533
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
1534
2289
msgid "Navigating Windows"
2290
msgstr "Navigáció az ablakokban"
1537
#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
2292
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
1538
2293
msgid "for windows"
1541
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
2296
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
1543
2298
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
1544
2299
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
1545
2300
"displays an application."
2302
"A következő fejezetek leírják az ablakokban való navigációhoz használható "
2303
"gyorsbillentyűket. Az ablak egy négyszög alakú keret a képernyőn, amelyben "
2304
"egy alkalmazás jelenik meg."
1548
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
2306
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
1550
2308
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
1551
2309
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
1554
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
1555
msgid "To Give Focus to a Window"
1558
#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
2311
"Az ablakokban való navigáláshoz használható minden gyorsbillentyű személyre "
2312
"szabható. További információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-10\"/> "
2315
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2316
msgid "Giving Focus to Windows"
2317
msgstr "Fókusz átadása ablakoknak"
2319
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
1559
2320
msgid "to give focus to a window"
2321
msgstr "ablak fókuszba hozása"
1562
#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
2323
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
1564
2325
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
1565
2326
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
1566
"focus to a window."
2327
"focus to a window:"
2329
"Egy ablak használata vagy módosítása előtt fókuszba kell azt hozni. A "
2330
"következő táblázat ismerteti az ablak fókuszba hozására használható "
2331
"gyorsbillentyűket:"
1569
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
2333
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
1571
"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
2335
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
1572
2336
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
1573
"through the windows until you reach the window to which you want to give "
2337
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
1577
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
2339
"Az ablakokat képviselő ikonok megjelenítése egy felugró ablakban. Tartsa "
2340
"lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>Tab</"
2341
"keycap> billentyűt az ablakokon való végiglépkedéshez, amíg el nem éri a "
2342
"fókuszba hozni kívánt ablakot."
2344
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2345
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2346
msgstr "Az egyes ablakok előtérbe hozása, amíg el nem éri a kívánt ablakot."
2348
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
2349
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2353
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
1579
"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
1583
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
1584
msgid "To Control a Window"
1587
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
2355
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
2356
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
2358
"Vált egy alkalmazásban az ablakok között (például egy több "
2359
"dokumentumablakkal rendelkező szövegszerkesztőnél)."
2361
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2362
msgid "Controlling Windows"
2363
msgstr "Ablakok vezérlése"
2365
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
1588
2366
msgid "to control a window"
2367
msgstr "az ablakok vezérlése"
1591
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
2369
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
1593
2371
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
1594
2372
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
1595
"window that has focus."
1598
#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
1599
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
1602
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
2373
"window that has focus:"
2375
"Ha egy ablak fókuszban van, akkor különböző műveleteket hajthat végre rajta. "
2376
"A következő táblázat ismerteti az ablakok vezérlésére használható "
2377
"gyorsbillentyűket:"
2379
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2380
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
2381
msgstr "Az <guimenu>Ablak</guimenu> menü megnyitása."
2383
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
1606
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
2387
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
1607
2388
msgid "Close the window."
2389
msgstr "Az ablak bezárása."
1610
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
2391
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
1611
2392
msgid "Solaris:"
1614
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
2395
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
1618
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
2399
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
1622
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
2403
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
2407
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
1627
2408
msgid "Minimize the window."
2409
msgstr "Az ablak minimalizálása."
1630
#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
2411
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
1631
2412
msgid "Maximize the window."
2413
msgstr "Az ablak teljes méretűvé tétele."
1634
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1638
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
1639
msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
1642
#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
1643
msgid "To Move a Window"
1646
#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
2419
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2420
msgid "Restore a maximized window to its original size."
2421
msgstr "Teljes méretű ablak visszaállítása az eredeti méretre."
2423
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2424
msgid "Moving Windows"
2425
msgstr "Ablakok áthelyezése"
2427
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
1647
2428
msgid "to move a window"
2429
msgstr "ablak áthelyezése"
1650
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
2431
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
1652
2433
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
1653
2434
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
2437
"A fókuszban lévő ablak áthelyezhető a képernyőn bárhová. A következő "
2438
"táblázat ismerteti az ablak áthelyezéséhez használható gyorsbillentyűket:"
1657
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
2440
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
1658
2441
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
1661
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
1663
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
1666
#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
1668
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
1671
#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
1673
"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
1674
"of the nearest window, panel, or screen edge."
1677
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
1679
"Complete the move operation and leave the window in the current position."
1682
#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
1684
"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
1687
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
1688
msgid "To Resize a Window"
1691
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
2443
"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
2445
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2446
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2448
"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
2450
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2451
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2453
"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
2455
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2457
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
2458
"of the nearest window, panel or screen edge."
2460
"Az ablak áthelyezése a nyílbillentyűvel megadott irányba és igazítása a "
2461
"legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez."
2463
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2465
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2467
"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
2469
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2471
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2473
"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
2475
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2476
msgid "Resizing Windows"
2477
msgstr "Ablakok átméretezése"
2479
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
1692
2480
msgid "to resize a window"
2481
msgstr "ablak átméretezése"
1695
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
2483
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
1697
2485
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
1698
2486
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
1699
"resize the window that has focus."
2487
"resize the window that has focus:"
2489
"A fókuszban lévő ablak mérete növelhető vagy csökkenthető. A következő "
2490
"táblázat ismerteti a fókuszban lévő ablak átméretezéséhez használható "
2491
"gyorsbillentyűket:"
1702
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
2493
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
1706
#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
2497
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
1707
2498
msgid "Start the resize operation."
1710
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
1711
msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
1714
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
1716
"Complete the resize operation and leave the window at the current size."
1719
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
1721
"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
1725
msgid "To Navigate Paned Windows"
1728
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
2499
msgstr "Az átméretezés művelet megkezdése."
2501
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2502
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
2503
msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba."
2505
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2506
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2508
"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
2510
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2511
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2513
"Az átméretezés művelet megszakítása az ablak eredeti méretének "
2514
"visszaállításával."
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2517
msgid "Navigating Paned Windows"
2518
msgstr "Navigáció a felosztott ablakokban"
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
1729
2521
msgid "for paned windows"
2522
msgstr "felosztott ablakok"
1732
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
2524
# fixme: EZ NEM IGAZ
2525
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
1734
"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
1735
"browser is an example of an application that uses paned windows."
2527
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
2528
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
2529
"uses paned windows."
2531
"A felosztott ablak egy legalább két ablaktáblára felosztott ablak. A "
2532
"<application>Súgóböngésző</application> alkalmazás például felosztott "
2533
"ablakokat használ."
1738
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
2535
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
1740
2537
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
1741
"navigate windows with panes."
1744
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
1748
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
2538
"navigate paned/split windows:"
2540
"A következő táblázat leírja a felosztott ablakokban/ablaktáblákban való "
2541
"navigációhoz használható gyorsbillentyűket:"
2543
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
1750
2545
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
1751
2546
"had focus in the pane."
2548
"A fókuszt a következő ablaktáblára helyezi. A fókusz az ablaktáblában "
2549
"legutóbb fókuszban lévő vezérlőelemre kerül."
1754
#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
2551
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
1756
2553
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
1757
2554
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
1758
2555
"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
2557
"A fókuszt az ablak első átméretező fogantyújára helyezi. Az átméretező "
2558
"fogantyúk az ablaktáblák között jelennek meg és lehetővé teszik az "
2559
"ablaktáblák átméretezését. Nyomja le újra az <keycap>F8</keycap> billentyűt "
2560
"a következő átméretező fogantyú fókuszba hozásához."
1761
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
2562
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
1763
2564
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
1764
"are listed in the following table to modify the paned window."
2565
"are listed in the following table to modify the paned window:"
2567
"Ha egy átméretező fogantyú van fókuszban, akkor az ablaktáblát a következő "
2568
"táblázatban leírt gyorsbillentyűkkel módosíthatja:"
1767
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
2570
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
1768
2571
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2572
msgstr "Az átméretező fogantyú mozgatása kisebb lépésben."
1771
#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
2574
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
1772
2575
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2576
msgstr "Az átméretező fogantyú mozgatása nagyobb lépésben."
1775
#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
2578
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
2579
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
2581
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
2582
#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
2583
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
1779
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
1781
"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
1782
"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
1786
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
2588
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2589
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
2590
msgstr "Az ablaktáblát a legkisebb megengedett méretre csökkenti."
2592
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2594
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
2595
"handle to the minimum size allowed."
2597
"Függőleges ablaktáblák esetén az átméretező fogantyútól balra a legkisebb "
2598
"megengedett méretre csökkenti az ablaktábla méretét."
2600
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2602
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
2603
"to the minimum size allowed."
2605
"Vízszintes ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett a legkisebb "
2606
"megengedett méretre csökkenti az ablaktábla méretét."
2608
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
2609
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
2610
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
2611
#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
2612
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
2614
#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
1792
"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
1793
"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
1797
#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
1799
"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
1800
"control that had focus."
1803
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
2618
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2619
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
2620
msgstr "Az ablaktábla méretét a legnagyobb értékre állítja."
2622
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2624
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
2625
"handle to the maximum size allowed."
2627
"A legnagyobb megengedett méretre növeli az ablaktábla méretét függőleges "
2628
"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyútól balra, vagy vízszintes "
2629
"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett."
2631
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2633
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
2634
"to the maximum size allowed."
2636
"A legnagyobb megengedett méretre növeli az ablaktábla méretét függőleges "
2637
"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyútól balra, vagy vízszintes "
2638
"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett."
2640
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2642
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
2645
"Az átméretező fogantyú pozíciójának beállítása, majd a fókusz visszaadása a "
2646
"legutóbb fókuszban volt vezérlőelemre."
2648
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
1805
2650
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
1806
"the focus to the last control that had focus."
2651
"focus to the last control that had focus."
2653
"Az átméretező fogantyú pozíciójának visszaállítása az eredeti pozícióra, "
2654
"majd a fókusz visszaadása a legutóbb fókuszban volt vezérlőelemre."
1809
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
2656
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
1810
2657
msgid "Navigating Applications"
2658
msgstr "Navigáció az alkalmazásokban"
1813
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
2660
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
1814
2661
msgid "for applications"
2662
msgstr "alkalmazások"
1817
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
2664
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
1819
2666
"An application is any program, utility, or other software package that you "
1820
"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
1821
"interface components:"
2667
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
2669
"Az alkalmazások az asztalon futtatott programok, segédprogramok vagy egyéb "
2670
"szoftvercsomagok. Az alkalmazások a következő szabványos felhasználóifelület-"
2671
"összetevőkből állnak:"
1824
#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
2673
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
1825
2674
msgid "Windows"
1828
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
1830
2679
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
1831
2680
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
2683
"Az ablak egy négyszög alakú keret a képernyőn, amelyben egy alkalmazás "
2684
"jelenik meg. Az ablakokban való navigációval kapcsolatos további "
2685
"információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-11\"/> szakaszt."
1835
#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
2687
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
1836
2688
msgid "Dialogs"
2689
msgstr "Párbeszédablakok"
1839
#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
2691
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
1841
"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
1842
"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
2693
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
2694
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
2697
"A párbeszédablak egy felugró ablak, amelyben információk adhatók meg vagy "
2698
"parancsok hajthatók végre. A párbeszédablakokban való navigációval "
2699
"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-19\"/> "
1845
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
2702
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
1846
2703
msgid "Controls"
2704
msgstr "Vezérlőelemek"
1849
#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
2706
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
1851
"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
1852
"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
1853
"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
1854
"how to navigate the different types of controls that are available."
2708
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
2709
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
2710
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
2711
"types of controls that are available."
2713
"A vezérlőelemek segítségével működtethető vagy vezérelhető a felhasználói "
2714
"felület. Vezérlőelemek például a gombok, jelölőnégyzetek, menük és "
2715
"szerkesztőmezők. A különböző elérhető vezérlőelemeken való navigációval "
2716
"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-23\"/> "
1857
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
2719
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
1859
2721
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
1860
"you can use to start using applications and dialogs."
2722
"you can use in applications and dialogs."
2724
"A kézikönyv ezen fejezete leírja az alkalmazások és párbeszédablakok "
2725
"használatának megkezdéséhez alapvető gyorsbillentyűket."
1863
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
2727
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
1864
2728
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
1867
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
1869
"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
1870
"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
1871
"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
1872
"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
1873
"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
1874
"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
1875
"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
1876
"perform an action."
1879
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
2729
msgstr "Alapvető gyorsbillentyűk az alkalmazásokban való navigációhoz"
2731
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
2733
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
2734
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
2735
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
2736
"are common to many applications."
2738
"Mivel rengeteg alkalmazást használhat a GNOME rendszerben, ez a kézikönyv "
2739
"nem fejti ki azokat az egyéni gyorsbillentyűket, melyeket egy adott "
2740
"alkalmazásban használhat. Az alap billentyűparancsok ismerete általában "
2741
"elegendő egy alkalmazás használatához."
2743
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
2745
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
2746
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
2747
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
2748
"with the access key to perform an action."
2750
"Hívóbetűk segítségével is hatékonyan navigálhat az alkalmazásokban a "
2751
"billentyűzetről. A hívóbetűket a menükben vagy vezérlőelemekben aláhúzott "
2752
"betű jelöli. Néhány esetben a művelet végrehajtásához a hívóbetű mellett "
2753
"szükséges az <keycap>Alt</keycap> billentyű lenyomása is."
2755
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
1881
2757
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1882
"to navigate applications."
2758
"to navigate applications:"
2760
"A következő táblázat az alkalmazásokban való navigációhoz használható "
2761
"alapvető gyorsbillentyűket írja le."
1885
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
2763
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
1886
2764
msgid "Open the first menu on the application menubar."
2765
msgstr "Az alkalmazás menüsorában az első menü megnyitása."
1889
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
2767
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
1890
2768
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
2769
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + hívóbetű"
1893
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
2771
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
1894
2772
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
2773
msgstr "A hívóbetűhöz társított menü megnyitása."
1897
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
2775
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
1898
2776
msgid "access keys"
1901
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
2779
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
1902
2780
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
2781
msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása."
1905
#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
2783
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
1906
2784
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
2785
msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> és <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
1909
#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
2787
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
1910
2788
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
2789
msgstr "A fókusz átváltása a menüsorban lévő menük között."
1913
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
2791
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
1914
2792
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
2793
msgstr "<keycap>fel nyíl</keycap> és <keycap>le nyíl</keycap>"
1917
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
2795
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
1918
2796
msgid "Move focus into a menu."
2797
msgstr "A fókusz mozgatása a menüben."
1921
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
2799
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
1923
"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
2801
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
2804
"A nyitott menük bezárása és a fókusz átadása a menüsor előtt fókuszban lévő "
1927
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
2807
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1931
#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
2811
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
1932
2812
msgid "Open the file selector dialog."
2813
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak megnyitása."
1935
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
2815
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
1939
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
2819
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
1940
2820
msgid "Open the Save dialog."
2821
msgstr "A mentés párbeszédablak megnyitása."
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
2823
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
1947
#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
2827
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
1949
"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
2829
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
1950
2830
"want to open or save."
1953
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
2832
"A Hely párbeszédablak megnyitása, amelybe begépelheti a megnyitni vagy "
2833
"elmenteni kívánt fájl nevét."
2835
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
2839
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
2840
msgid "Open a Print dialog, if available."
2841
msgstr "Megjeleníti a nyomtatás párbeszédpanelt, ha elérhető."
2843
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
2847
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
2848
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
2849
msgstr "A kijelölt szöveget a vágólapra másolja."
2851
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
2855
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
2856
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
2857
msgstr "A kijelölt szöveget a vágólapra másolja."
2859
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
2863
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
2865
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
2867
msgstr "Beilleszti a vágólapon található információt oda, ahol a kurzor áll."
2869
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
1954
2870
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
2871
msgstr "Alapvető gyorsbillentyűk a párbeszédablakokban való navigációhoz"
1957
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
1958
2874
msgid "for dialogs"
2875
msgstr "párbeszédablakok"
1961
#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
2877
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
1963
2879
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1964
"to navigate dialogs."
2880
"to navigate dialogs:"
2882
"A következő táblázat a párbeszédablakokban való navigáláshoz alapvető "
2883
"gyorsbillentyűket írja le."
1967
#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
2885
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
1968
2886
msgid "access key"
1971
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
1972
2890
msgid "Activate or select a control."
2891
msgstr "Vezérlőelem aktiválása vagy kiválasztása."
1975
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
2893
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
1976
2894
msgid "Give focus to the next control."
2895
msgstr "A fókusz átadása a következő vezérlőelemnek."
1979
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
2897
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
2898
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
2899
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
2900
#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
2901
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
2902
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
1980
2903
msgid "Page Up"
1983
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
1985
"If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
1988
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
2906
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
2907
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
2909
"Ha egy lapfül neve van fókuszban, akkor átlép a párbeszédablak következő "
2912
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
2913
#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
2914
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
2915
#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
2916
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
2917
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
1989
2918
msgid "Page Down"
2921
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
2922
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
2924
"Ha egy lapfül neve van fókuszban, akkor átlép a párbeszédablak előző "
1992
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
2927
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
1994
"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
1997
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
1998
msgid "Close the dialog."
2001
#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
2929
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
2930
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
2931
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
2932
"Accept</guilabel> buttons."
2933
msgstr "A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</guilabel vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található."
2935
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
2936
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
2940
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
2007
"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
2008
"apply the changes and close the dialog."
2942
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
2943
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
2944
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
2947
"Végrehajtja a párbeszédablak alapértelmezett műveletét. Az alapértelmezett "
2948
"művelet általában a változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása."
2011
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
2950
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2012
2951
msgid "Navigating the File Manager"
2952
msgstr "Navigáció a fájlkezelőben"
2015
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
2954
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
2016
2955
msgid "for file manager"
2019
#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
2958
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
2021
2960
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
2022
"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
2023
"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
2961
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
2962
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
2964
"Alapértelmezésben a fájlkezelő a <guilabel>Térbeli</guilabel> módban "
2965
"működik. Ez a mód külön ablakokat használ minden egyes mappához. Lehetőség "
2966
"van arra is, hogy minden mappa ugyanabban az ablakban nyíljon meg, ez a "
2967
"<guilabel>Böngésző</guilabel> mód."
2027
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
2969
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
2029
2971
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
2030
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
2033
#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
2034
msgid "To Navigate a Folder"
2037
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
2972
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
2974
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">A felhasználói "
2975
"kézikönyvben</ulink> további információk találhatók a fájlkezelő különböző "
2976
"használati módjairól."
2978
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
2979
msgid "Navigating Folders"
2980
msgstr "Navigálás a mappákban"
2982
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
2039
2984
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
2040
"navigate folders in the file manager."
2985
"navigate folders in the file manager:"
2987
"A következő táblázat a fájlkezelőn belül a mappákban való navigációhoz "
2988
"használható gyorsbillentyűket írja le."
2043
#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
2990
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
2045
2992
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
2994
"A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa "
2048
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
2997
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
2050
2999
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
2051
"item. This allows multiple files to be selected."
3000
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
3002
"A fókuszt a következő vagy előző fájlra vagy mappára helyezi, de nem jelöli "
3003
"ki az elemet. Ez lehetővé teszi egyszerre több fájl kijelölését."
2054
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
2055
3006
msgid "Open the focused file or folder."
3007
msgstr "A fókuszban lévő fájl vagy mappa megnyitása."
2058
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
2059
3010
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
3011
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>szóköz</keycap>"
2062
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
3013
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
2063
3014
msgid "Select the item that currently has focus."
3015
msgstr "A pillanatnyilag fókuszban lévő elem kijelölése."
2066
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
3017
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
2068
3019
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
2069
3020
"characters of a filename."
3022
"Egy fájlnév első <replaceable>n</replaceable> karakterére illeszkedő "
2072
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
3026
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
2074
3028
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
3031
"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
2078
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
3033
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
2079
3034
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
3035
msgstr "Az aktuális mappa első fájljának vagy mappájának kijelölése."
2082
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
3037
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
2083
3038
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
3039
msgstr "Az aktuális mappa utolsó fájljának vagy mappájának kijelölése."
2086
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
3041
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
2087
3042
msgid "backspace"
2090
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
3045
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
2091
3046
msgid "Open the current folder's parent folder."
2094
#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
2095
msgid "To Navigate Browser Window Components"
2098
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
2100
"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
2101
"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
2105
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
2107
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
2108
"navigate between the components."
2111
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
3047
msgstr "Az aktuális mappa szülőmappájának megnyitása."
3049
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
3053
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
3054
msgid "Open a file or folder popup menu."
3055
msgstr "Egy fájl vagy mappa helyi menüjének megnyitása."
3057
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
3061
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
3063
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
3064
"view pane background)."
3065
msgstr "Megnyitja egy mappa lezárt helyi menüjét."
3067
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
3068
msgid "Navigating Browser Window Components"
3069
msgstr "Navigáció a böngészőablak komponensei között"
3071
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
3073
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
3074
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
3077
"A böngésző mód használatakor a fájlkezelő ablak számos komponenst tartalmaz "
3078
"és az egyes komponensek közötti navigációhoz külön gyorsbillentyűk vannak "
3081
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
2112
3082
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
3084
"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
2115
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
3086
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
2116
3087
msgid "Open the side pane popup menu."
2119
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
2120
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
2123
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
2124
msgid "for Help content"
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
3088
msgstr "Az oldalsáv ablaktábla helyi menüjének megnyitása."
3090
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
3091
msgid "Caret Navigation Mode"
3092
msgstr "mutatónavigációs mód"
3094
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
2129
"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
2130
"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
2131
"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
2132
"to use the keyboard to select text."
2135
#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
2136
msgid "Switch to caret navigation mode."
2139
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
3096
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
3097
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
3098
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
3099
"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of "
3100
"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
3101
"navigate and select text."
3103
"A következő táblázat leírja a <application>Yelp</application> "
3104
"súgóböngészőben a HTML-alapú súgótémakörök közötti navigáció módját "
3105
"mutatónavigációs módban. A mutatónavigáció az alkalmazásokban lehetővé teszi "
3106
"szövegek kijelölését a billentyűzet használatával. A mutatónavigációs módot "
3107
"az <application>Evolution</application> levelezőben, a "
3108
"<application>Epiphany</application> és a <application>Firefox</application> "
3109
"webböngészőben is használhatja."
3111
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3112
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
3113
msgstr "A mutatónavigációs mód bekapcsolása (csak a Yelp alkalmazásban)."
3115
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
3116
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
3117
#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
2140
3118
msgid "left arrow"
2143
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
3121
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
2144
3122
msgid "Move one character to the left."
3123
msgstr "Balra lépés egy karakterrel."
2147
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
3125
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
3127
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
2148
3128
msgid "right arrow"
3129
msgstr "jobbra nyíl"
2151
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
3131
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
2152
3132
msgid "Move one character to the right."
3133
msgstr "Jobbra lépés egy karakterrel."
2155
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
3135
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
3136
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
3137
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
2156
3138
msgid "up arrow"
2159
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
3141
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
2160
3142
msgid "Move up one line."
3143
msgstr "Felfelé lépés egy sorral."
2163
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
3145
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
3146
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
3147
#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
3148
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
2164
3149
msgid "down arrow"
3150
msgstr "lefelé nyíl"
2167
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
2168
3153
msgid "Move down one line."
3154
msgstr "Lefelé lépés egy sorral."
2171
#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
3156
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
2172
3157
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
3158
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + balra nyíl"
2175
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
3160
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
2176
3161
msgid "Move to the beginning of the previous word."
3162
msgstr "Az előző szó kezdetére lépés."
2179
#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
3164
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
2180
3165
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
3166
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + jobbra nyíl"
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
3168
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
2184
3169
msgid "Move to the end of the next word."
3170
msgstr "A következő szó végére lépés."
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
3172
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
2188
3173
msgid "Scroll up one page of content."
3174
msgstr "Felfelé görgetés egy tartalomoldallal."
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
3176
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
2192
3177
msgid "Scroll down one page of content."
3178
msgstr "Lefelé görgetés egy tartalomoldallal"
2195
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
3180
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
2196
3181
msgid "Move to the beginning of the current line."
3182
msgstr "Az aktuális sor elejére lépés."
2199
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
3184
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
2200
3185
msgid "Move to the end of the current line."
3186
msgstr "Az aktuális sor végére lépés."
2203
#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
3188
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
2205
"Move from the current position to the destination position and select all "
3190
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
2206
3191
"text between the two positions."
3193
"A jelenlegi pozícióról a cél pozícióra lépés és a köztük lévő szöveg "
2209
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
3196
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
2210
3197
msgid "Move focus to the next focusable control."
3198
msgstr "A fókusz átadása a következő elérhető vezérlőelemnek."
2213
#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
3200
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
2214
3201
msgid "Move focus to the previous focusable control."
3202
msgstr "A fókusz átadása az előző elérhető vezérlőelemnek."
2217
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
3204
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
2221
#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
2222
msgid "Activate a button or submit a form."
2225
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
3208
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
3209
msgid "Activate a button, link or other control."
3210
msgstr "Egy gomb, hivatkozás, vagy más vezérlőelem aktiválása."
3212
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
2226
3213
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
3214
msgstr "Navigáció a szabványos elemeken és vezérlőelemeken"
2229
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
3216
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
2231
3218
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
2232
3219
"interface elements and controls from the keyboard."
2235
#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
2236
msgid "To Navigate Menus"
2239
#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
3221
"A következő fejezetek leírják a felhasználói felület szabványos elemeinek és "
3222
"a vezérlőelemek használatát a billentyűzet segítségével."
3224
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
3225
msgid "Navigating Menus"
3226
msgstr "Navigáció a menükben"
3228
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
2240
3229
msgid "for menus"
2243
#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
3232
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
2245
3234
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3237
"A következő táblázat leírja a menükben való navigáláshoz használható "
3238
"gyorsbillentyűket."
2249
#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
3240
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
2250
3241
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
3242
msgstr "A fókuszt átvitele a következő vagy előző menüpontra."
2253
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
3244
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
2255
3246
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
2256
3247
"focus to the first menu item on the submenu."
3249
"Ha a fókuszban lévő menüpont egy almenü, akkor megnyílik az almenü és az "
3250
"első almenüpont kerül fókuszba."
2259
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
3252
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
2261
3254
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
3257
"Ha a fókuszban lévő menüpont nem almenü, akkor a menüsor következő menüje "
2265
#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
3260
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
2267
3262
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
3265
"Ha a fókuszban lévő menüpont egy almenü menüpontja, akkor a fókusz "
3266
"visszakerül az almenüre."
2271
#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
3268
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
2273
3270
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
2274
3271
"menu on the menubar."
3273
"Ha a fókuszban lévő menüpont nem egy almenü menüpontja, akkor a menüsor "
3274
"előző menüje nyílik meg."
2277
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
3276
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
2278
3277
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
3278
msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
2281
#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
3280
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
2283
3282
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
3285
"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
2287
#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
3287
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
2289
"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
2290
"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
2291
"radio button, the menu does not close."
2294
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
2295
msgid "Close the open menus."
2298
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2299
msgid "To Navigate Buttons"
2302
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
3289
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
3290
"a check box or radio button."
3292
"A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása, kivéve "
3293
"ha a menüpont jelölőnégyzet vagy választógomb. Ezekben az esetekben a menü "
3296
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
3297
msgid "Close the menu."
3298
msgstr "A menü bezárása."
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
3301
msgid "Navigating Buttons"
3302
msgstr "Navigáció a gombok között"
3304
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
2303
3305
msgid "for buttons"
2306
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
3308
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
2308
3310
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
2309
3311
"rectangular and contain a text label."
3313
"A gomb vezérlőelemmel művelet végrehajtása kezdeményezhető. A legtöbb gomb "
3314
"négyszög alakú és tartalmaz szöveges címkét."
2312
#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
3316
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
2313
3317
msgid "Sample Button"
2316
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
3320
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
2317
3321
msgid "Close button."
3322
msgstr "Bezárás gomb."
2320
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
3324
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
2322
3326
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3329
"A következő táblázat a gombok közötti navigációhoz használható "
3330
"gyorsbillentyűket írja le."
2326
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
3332
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
2328
3334
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
3337
"A fókuszban lévő gomb aktiválása. Egyenértékű a gombra kattintással az "
2332
#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
3340
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
2334
3342
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
2335
3343
"default action for the dialog."
2338
#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
2339
msgid "To Navigate Radio Buttons"
2342
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
3345
"A fókuszban lévő gomb aktiválása. Ha nem gomb van fókuszban, akkor a "
3346
"párbeszédablak alapértelmezett műveletének végrehajtása."
3348
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
3349
msgid "Navigating Radio Buttons"
3350
msgstr "Navigáció a választógombokon"
3352
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
2343
3353
msgid "for radio buttons"
3354
msgstr "választógombok"
2346
#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
3356
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
2348
3358
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
2349
3359
"exclusive options."
3361
"A választógomb vezérlőelemmel több, egymást kölcsönösen kizáró lehetőség "
3362
"közül lehet egyet kiválasztani."
2352
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
3364
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
2353
3365
msgid "Sample Radio Button"
3366
msgstr "Minta választógomb"
2356
#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
3368
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
2357
3369
msgid "Two sample radio buttons."
3370
msgstr "Két minta választógomb."
2360
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
3372
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
2362
3374
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2363
"navigate a set of radio buttons."
3375
"navigate a set of radio buttons:"
3377
"A következő táblázat leírja a választógombok közötti navigációhoz "
3378
"használható gyorsbillentyűket."
2366
#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
3380
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
2368
3382
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
2369
3383
"buttons in the group."
2372
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
2373
msgid "To Navigate Check Boxes"
2376
#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
3385
"A következő vagy előző választógomb kiválasztása és a másik választógomb "
3386
"kijelölésének törlése."
3388
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3389
msgid "Navigating Check Boxes"
3390
msgstr "Navigáció a jelölőnégyzetek között"
3392
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
2377
3393
msgid "for check boxes"
2380
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
2382
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
2385
#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
3394
msgstr "jelölőnégyzetek"
3396
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3397
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3398
msgstr "A jelölőnégyzet vezérlőelemmel módosítható egy beállítás kiválasztása."
3400
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
2386
3401
msgid "Sample Check Box"
3402
msgstr "Minta jelölőnégyzet"
2389
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
3404
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
2390
3405
msgid "Sample check box."
3406
msgstr "Minta jelölőnégyzet."
2393
#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
3408
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
2395
3410
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2396
"navigate a check box."
3411
"navigate a check box:"
3413
"A következő táblázat leírja a jelölőnégyzetek kezeléséhez használható "
3414
"gyorsbillentyűket."
2399
#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
3416
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
2400
3417
msgid "Select or deselect the check box."
2403
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
2404
msgid "To Navigate Text Boxes"
2407
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
3418
msgstr "A jelölőnégyzet bejelölése vagy törlése."
3420
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3421
msgid "Navigating Text Boxes"
3422
msgstr "Navigáció a szerkesztőmezőkben"
3424
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
2408
3425
msgid "for text boxes"
3426
msgstr "szerkesztőmezők"
2411
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
3428
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
2412
3429
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3430
msgstr "A szerkesztőmező vezérlőelemekbe szöveget írhat."
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
3432
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
2416
3433
msgid "Sample Single Line Text Box"
3434
msgstr "Minta egysoros szerkesztőmező"
2419
#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
3436
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
2420
3437
msgid "Sample text box with one input line."
3438
msgstr "Minta szerkesztőmező egy adatbeviteli sorral."
2423
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
3440
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
2425
3442
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2426
"navigate a single line text box."
3443
"navigate a single line text box:"
3445
"A következő táblázat leírja az egysoros szerkesztőmezőben navigációhoz "
3446
"használható gyorsbillentyűket."
2429
#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
3448
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
2430
3449
msgid "Position the cursor one character to the left."
3450
msgstr "A kurzor mozgatása balra egy karakterrel."
2433
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
3452
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
2434
3453
msgid "Position the cursor one character to the right."
3454
msgstr "A kurzor mozgatása jobbra egy karakterrel."
2437
#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
3456
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
2439
"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
3458
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
2440
3459
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
2441
3460
"position the cursor at the start of the previous word."
3462
"A kurzor pozícióját az aktuális szó elejére helyezi. Tartsa lenyomva a "
3463
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja le a <keycap>balra nyilat</"
3464
"keycap>, ha a kurzort az előző szó elejére szeretné mozgatni."
2444
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
3466
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
2446
"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
3468
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
2447
3469
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
2448
3470
"position the cursor at the end of the next word."
3472
"A kurzor mozgatása az aktuális szó végére. Tartsa lenyomva a <keycap>Ctrl</"
3473
"keycap> billentyűt és nyomja le a <keycap>jobbra nyilat</keycap> a kurzor "
3474
"mozgatásához a következő szó végére."
2451
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
3476
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
2452
3477
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3478
msgstr "A kurzor mozgatása a sor elejére."
2455
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
3480
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
2456
3481
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3482
msgstr "A kurzor mozgatása a sor végére."
2459
#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
3484
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
2461
3486
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
2462
3487
"<keycap>right arrow</keycap>"
3489
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>balra nyíl</keycap></keycombo> vagy "
3490
"<keycap>jobbra nyíl</keycap>"
2465
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
3492
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
2466
3493
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3494
msgstr "A kurzortól balra vagy jobbra egyszerre egy karakter kijelölése."
2469
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
3496
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
2471
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left "
2472
"arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
3498
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
3499
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3501
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>balra nyíl</"
3502
"keycap></keycombo> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
2475
#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
3504
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
2476
3505
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3506
msgstr "A kurzortól balra vagy jobbra egyszerre egy szó kijelölése."
2479
#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
3508
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
2480
3509
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3510
msgstr "A teljes szöveg kijelölése a kurzortól balra."
2483
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
3512
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
2484
3513
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3514
msgstr "A teljes szöveg kijelölése a kurzortól jobbra."
2487
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
3516
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
2491
#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
3520
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
2492
3521
msgid "Select all text in the text box."
3522
msgstr "A szerkesztőmező teljes szövegének kijelölése."
2495
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
3524
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
2497
3526
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
2498
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
2501
#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
2503
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
2504
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
2507
#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
2509
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
2510
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
2513
#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
2515
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
3527
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
3529
"Az előző táblázatban felsorolt gyorsbillentyűkön kívül a többsoros "
3530
"szerkesztőmezőkben a következő táblázatban található gyorsbillentyűk is "
3533
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3535
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3536
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3538
"A kurzor mozgatása az aktuális nézet elejére. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
3539
"Up</keycap> billentyűt a kurzor az előző nézet elejére mozgatásához."
3541
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3543
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3544
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3546
"A kurzor mozgatása az aktuális nézet végére. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
3547
"Down</keycap> billentyűt a kurzor az előző nézet végére helyezéséhez."
3549
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3551
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
2516
3552
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
2517
3553
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3555
"A kurzor mozgatása az aktuális bekezdés elejére. Tartsa lenyomva a "
3556
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja le a <keycap>fel nyíl</keycap> "
3557
"billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére."
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
3559
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
2522
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
3561
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
2523
3562
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
2524
3563
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
3565
"A kurzor mozgatása az aktuális bekezdés végére. Tartsa lenyomva a "
3566
"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja le a <keycap>le nyíl</keycap> "
3567
"billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére."
2527
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
3569
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
2528
3570
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3571
msgstr "A kurzor mozgatása balra egy nézetszélességgel."
2531
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
3573
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
2532
3574
msgid "Position the cursor one view width to the right."
3575
msgstr "A kurzor mozgatása jobbra egy nézetszélességgel."
2535
#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
3577
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
2536
3578
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
3579
msgstr "A kurzor mozgatása a szerkesztőmező elejére."
2539
#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
3581
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
2540
3582
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
3583
msgstr "A kurzor mozgatása a szerkesztőmező végére."
2543
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
3585
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
2544
3586
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
3587
msgstr "A fókusz átadása a párbeszédablak következő vezérlőelemének."
2547
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
3589
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
2549
"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
3591
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
2550
3592
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
2551
3593
"extend the selection to the start of the previous view."
3595
"A szöveg kijelölése az aktuális nézet elejéig. Tartsa lenyomva a "
3596
"<keycap>Shift</keycap> billentyűt és nyomja le a <keycap>Page Up</keycap> "
3597
"billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet elejéig."
2554
#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
3599
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
2556
"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
3601
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
2557
3602
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
2558
3603
"extend the selection to the end of the next view."
3605
"A szöveg kijelölése az aktuális nézet végéig. Tartsa lenyomva a "
3606
"<keycap>Shift</keycap> billentyűt és nyomja le a <keycap>Page Down</keycap> "
3607
"billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet végéig."
2561
#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
3609
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
2562
3610
msgid "Select the text to the start of the line."
3611
msgstr "A szöveg kijelölése a sor elejéig."
2565
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
3613
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
2566
3614
msgid "Select the text to the end of the line."
3615
msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig."
2569
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
3617
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
2571
3619
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
2572
3620
"previous paragraph."
3622
"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
2575
#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
3624
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
2577
3626
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
3629
"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
2581
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
3631
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
2582
3632
msgid "Select the text to the start of the text box."
3633
msgstr "A szöveg kijelölése a szerkesztőmező elejéig."
2585
#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
3635
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
2586
3636
msgid "Select the text to the end of the text box."
2589
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
2590
msgid "To Navigate Spin Boxes"
2593
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
3637
msgstr "A szöveg kijelölése a szerkesztőmező végéig."
3639
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
3640
msgid "Navigating Spin Boxes"
3641
msgstr "Navigáció a léptetőgombokon"
3643
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
2594
3644
msgid "for spin boxes"
3645
msgstr "léptetőgombok"
2597
#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
3647
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
2599
3649
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
2600
3650
"value from a list of all possible values."
3652
"A léptetőgomb vezérlőelem segítségével számértékek vihetők be vagy "
3653
"választhatók ki a lehetséges értékek listájából."
2603
#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
3655
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
2604
3656
msgid "Sample Spin Box"
3657
msgstr "Minta léptetőgomb"
2607
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
3659
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
2608
3660
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
3662
"Minta léptetőgomb. Egy szerkesztőmezőt, valamint felfelé és lefelé mutató "
3663
"nyilakat tartalmaz."
2611
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
3665
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
2613
3667
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
2614
3668
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
2615
3669
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
3672
"A léptetőgomb szerkesztőmező területén használható gyorsbillentyűk a <xref "
3673
"linkend=\"keynav-28\"/> szakaszban vannak felsorolva. A következő táblázat "
3674
"leírja a léptetőgomb felfelé és lefelé nyilainak kezeléséhez használható "
3675
"gyorsbillentyűket."
2619
#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
3677
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
2620
3678
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3679
msgstr "<keycap>fel nyíl</keycap> vagy <keycap>le nyíl</keycap>"
2623
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
3681
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
2624
3682
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
3683
msgstr "A léptetőgomb értékének növelése vagy csökkentése kis mértékben."
2627
#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
3685
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
2628
3686
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
3687
msgstr "<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap>"
2631
#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
3689
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
2632
3690
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
2635
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
2636
msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
2639
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
3691
msgstr "A léptetőgomb értékének növelése vagy csökkentése nagy mértékben."
3693
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
3694
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
3695
msgstr "Navigáció a legördülő listákban"
3697
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
2640
3698
msgid "for drop-down lists"
3699
msgstr "legördülő listák"
2643
#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
3701
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
2645
3703
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
2646
3704
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
2647
3705
"display the available items."
3707
"A legördülő lista vezérlőelem segítségével több elérhető elem közül "
3708
"választható egy. A legördülő lista tartalmaz egy gombot, amely az elérhető "
3709
"elemek megjelenítésére szolgál."
2650
#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
3711
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
2651
3712
msgid "Sample Drop-Down List"
3713
msgstr "Minta legördülő lista"
2654
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
3715
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
2655
3716
msgid "Sample drop-down list."
3717
msgstr "Minta legördülő lista."
2658
#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
3719
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
2660
3721
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2661
"navigate a drop-down list."
3722
"navigate a drop-down list:"
3724
"A következő táblázat leírja a legördülő listában való navigációhoz "
3725
"használható gyorsbillentyűket."
2664
#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
3727
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
2665
3728
msgid "This key performs one of the following functions:"
3729
msgstr "Ez a billentyű a következő funkciók egyikét hajtja végre:"
2668
#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
3731
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
2669
3732
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
3733
msgstr "Ha a legördülő lista nincs legördítve, akkor legördíti azt."
2672
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
3735
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
2674
3737
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
2675
3738
"closes the list."
3740
"Ha a legördülő lista le van gördítve, akkor véglegesíti az aktuális "
3741
"kijelölést és bezárja a listát."
2678
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
3743
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
2679
3744
msgid "Select the previous list item."
3745
msgstr "Az előző listaelem kiválasztása."
2682
#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
3747
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
2683
3748
msgid "Select the next list item."
3749
msgstr "A következő listaelem kiválasztása."
2686
#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
3751
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
2687
3752
msgid "Close the list without changing the selection."
2690
#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
2691
msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
2694
#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
3753
msgstr "A lista bezárása a kijelölés módosítása nélkül."
3755
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
3756
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
3757
msgstr "Navigáció a kombinált listamezőkben"
3759
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
2695
3760
msgid "for drop-down combination boxes"
3761
msgstr "kombinált listamezők"
2698
#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
3763
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
2700
3765
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
3767
"A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő "
2703
#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
3770
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
2704
3771
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
3772
msgstr "Minta kombinált listamező"
2707
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
3774
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
2709
3776
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
2710
3777
"that you click to display the drop-down list."
3779
"Minta kombinált listamező. Egy szerkesztőmezőt és a legördülő lista "
3780
"megjelenítésére használható nyíl gombot tartalmaz."
2713
#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
3782
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
2715
3784
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
2716
3785
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
2717
3786
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
2718
"table to navigate the drop-down list area."
3787
"table to navigate the drop-down list area:"
3789
"Ha a szerkesztőmező van fókuszban, akkor a <xref linkend=\"keynav-28\"/> "
3790
"szakaszban felsorolt gyorsbillentyűk használatával navigálhat a "
3791
"szerkesztőmező területén. Ha a szerkesztőmező van fókuszban, akkor a "
3792
"következő táblázatban felsorolt gyorsbillentyűket is használhatja a "
3793
"legördülő lista területén való navigálásra."
2721
#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
3795
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
2723
3797
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
3799
"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
2726
#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
3801
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
2728
3803
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
2731
#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
2733
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
3805
"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
3807
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
2738
3808
msgid "Open the drop-down list."
3809
msgstr "A legördülő lista megnyitása."
2741
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
3811
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
2743
3813
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2744
"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
2747
#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
2748
msgid "Select the first item on the list."
2751
#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
2752
msgid "Select the last item on the list."
2755
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
3814
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
3816
"Ha a legördülő lista van fókuszban, akkor a következő táblázatban felsorolt "
3817
"gyorsbillentyűket használhatja a legördülő lista területén való navigálásra."
3819
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
3820
msgid "Select the first item in the list."
3821
msgstr "A lista első elemének kiválasztása."
3823
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
3824
msgid "Select the last item in the list."
3825
msgstr "A lista utolsó elemének kiválasztása."
3827
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
2756
3828
msgid "Select the item at the top of the current list view."
3829
msgstr "Az aktuális listanézet első elemének kiválasztása."
2759
#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
3831
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
2760
3832
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
3833
msgstr "Az aktuális listanézet utolsó elemének kiválasztása."
2763
#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
3835
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
2764
3836
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
3837
msgstr "A jelenlegi kijelölés véglegesítése és a legördülő lista bezárása."
2767
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
3839
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
2768
3840
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
3841
msgstr "Balra görgetés a listában, ha szükséges."
2771
#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
3843
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
2772
3844
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
2775
#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
2776
msgid "To Navigate Sliders"
2779
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
3845
msgstr "Jobbra görgetés a listában, ha szükséges."
3847
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
3848
msgid "Navigating Sliders"
3849
msgstr "Navigáció a csúszkákon"
3851
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
2780
3852
msgid "for sliders"
2783
#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
3855
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
2785
3857
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
3860
"A csúszka vezérlőelem segítségével egy folytonos értékhalmazból választható "
2789
#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
3863
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
2790
3864
msgid "Sample Slider"
3865
msgstr "Minta csúszka"
2793
#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
3867
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
2795
3869
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
3871
"Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra "
2798
#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
3874
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
2800
3876
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2801
"navigate a slider."
2804
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
2805
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
2808
#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
3877
"navigate a slider:"
3879
"A következő táblázat leírja a csúszkán való navigációhoz használható "
3880
"gyorsbillentyűket."
3882
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
3883
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
3884
msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> vagy <keycap>fel nyíl</keycap>"
3886
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
2809
3887
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
3888
msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel balra vagy felfelé mozgatja."
2812
#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
3890
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
2813
3891
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3892
msgstr "<keycap>jobbra nyíl</keycap> vagy <keycap>le nyíl</keycap>"
2816
#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
3894
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
2817
3895
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
2820
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
2821
msgid "Move the slider left or up a large amount."
2824
#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
2825
msgid "Move the slider right or down a small amount."
2828
#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
3896
msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel jobbra vagy lefelé mozgatja."
3898
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
3899
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
3900
msgstr "A csúszkát nagyobb lépéssel balra vagy felfelé mozgatja."
3902
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
3903
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
3904
msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel jobbra vagy lefelé mozgatja."
3906
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
2829
3907
msgid "Move the slider to the maximum value."
3908
msgstr "A csúszkát a legnagyobb értékre állítja."
2832
#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
3910
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
2833
3911
msgid "Move the slider to the minimum value."
2836
#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
2837
msgid "To Navigate Tabbed Sections"
2840
#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
3912
msgstr "A csúszkát a legkisebb értékre állítja."
3914
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
3915
msgid "Navigating Tabbed Sections"
3916
msgstr "Navigáció a lapfülek között"
3918
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
2841
3919
msgid "for tabbed sections"
2844
#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
3922
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
2845
3923
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
2848
#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
3924
msgstr "Minta párbeszédablak lapfülekkel"
3926
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
3927
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
3931
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
2850
"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
3933
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
3934
"six tabbed sections."
3936
"A gnome-terminal alkalmazás profil szerkesztése párbeszédablaka, hat "
2854
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
3939
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
2856
3941
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
2857
"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
2858
"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
3942
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
3943
"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
3944
"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
3945
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
3948
"Az ablakok és párbeszédablakok néha logikai szakaszokra vannak felosztva, "
3949
"amelyek közül egyszerre csak egy jelenik meg. A szakaszokat lapfüleknek "
3950
"nevezzük és egy szöveges címkével rendelkező lap azonosítja őket."
2861
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
3952
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
2863
3954
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2864
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
3955
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
3957
"A következő táblázat leírja az ablak vagy párbeszédablak lapfülein való "
3958
"navigáláshoz használható gyorsbillentyűket, ha a lapfül neve van fókuszban."
2867
#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
3960
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
2868
3961
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
3962
msgstr "A fókusz átadása az előző lapfülnek."
2871
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
3964
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
2872
3965
msgid "Give focus to the next tabbed section."
3966
msgstr "A fókusz átadása a következő lapfülnek."
2875
#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
3968
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
2877
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down "
2878
"arrow</keycap></keycombo>"
2881
#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
2882
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
2885
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
3970
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
3971
"keycap></keycombo>"
3973
"<keycap>Tab</keycap> vagy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>le nyíl</"
3974
"keycap></keycombo>"
3976
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
3977
msgid "Give focus to the first control in the active section."
3978
msgstr "A fókusz átadása az aktív lapfül első vezérlőelemének."
3980
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
2887
3982
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2888
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
2889
"tabbed section has focus."
2892
#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
2894
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
2895
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
2896
"Up</keycap></keycombo>"
2899
#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
2901
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
2902
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
2906
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
2908
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
2909
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
2910
"Down</keycap></keycombo>"
2913
#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
2915
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
2916
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
2920
#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
2921
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
2924
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
2925
msgid "To Navigate Lists"
2928
#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
3983
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
3985
"A következő táblázat leírja az ablak vagy párbeszédablak lapfülein való "
3986
"navigálásra használható gyorsbillentyűket, ha a lap egy vezérlőeleme van "
3989
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
3990
msgid "Give focus to the previous section."
3991
msgstr "A fókusz átadása az előző lapfülnek."
3993
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
3994
msgid "Give focus to the next section."
3995
msgstr "A fókusz átadása a következő lapfülnek."
3997
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
3998
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
3999
msgstr "A fókusz átadása a lapfüleken kívüli következő vezérlőelemnek."
4001
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
4002
msgid "Navigating Lists"
4003
msgstr "Navigáció a listákban"
4005
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
2929
4006
msgid "for lists"
2932
#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
4009
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
2934
4011
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2935
"navigate multi-column lists when a column header has focus."
4012
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
4014
"A következő táblázat leírja a többoszlopos listákban való navigálásra "
4015
"használható gyorsbillentyűket, ha az oszlopfejléc van fókuszban."
2938
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
4017
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
2939
4018
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
4019
msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
2942
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
4021
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
2943
4022
msgid "Give focus to the previous or next column header."
4023
msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek."
2946
#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
4025
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
2948
4027
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
4029
"A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi "
2951
#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
4032
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
2952
4033
msgid "Give focus to the list contents."
4034
msgstr "A fókusz átadása a lista tartalmának."
2955
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
4036
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
2957
4038
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2958
"navigate lists when the contents of the list has focus."
4039
"navigate lists when the list area has focus:"
4041
"A következő táblázat leírja a többoszlopos listákban való navigálásra "
4042
"használható gyorsbillentyűket, ha a lista tartalma van fókuszban."
2961
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
4044
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
2962
4045
msgid "Select the next or previous row or column."
2965
#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
2967
"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
2968
"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
2971
#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
2973
"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
4046
msgstr "A következő vagy előző sor vagy oszlop kijelölése."
4048
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
4050
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
4051
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
4053
"A listanézetoldal felső sorának kiválasztása. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
4054
"Up</keycap> billentyűt az előző oldal felső sorának kijelöléséhez."
4056
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
4058
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
2974
4059
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
4061
"A listanézetoldal alsó sorának kiválasztása. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
4062
"Down</keycap> billentyűt a következő oldal alsó sorának kijelöléséhez."
2977
#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
4064
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
2978
4065
msgid "Select the first row in the list."
4066
msgstr "A lista első sorának kijelölése."
2981
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
4068
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
2982
4069
msgid "Select the last row in the list."
4070
msgstr "A lista utolsó sorának kijelölése."
2985
#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
4072
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
2987
4074
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
2988
4075
"or column to the current selection."
4077
"Többsoros kijelöléseket támogató listáknál a következő vagy előző sor vagy "
4078
"oszlop hozzáadása a kijelöléshez."
2991
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
4080
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
2993
4082
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
2994
4083
"previous row or column."
4085
"Csak egysoros kijelöléseket támogató listáknál a következő vagy előző sor "
4086
"vagy oszlop kijelölése."
2997
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
4088
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
2999
4090
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
4093
"Az oldal minden sorának kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a legfelső "
3003
#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
4096
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
3005
4098
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
4101
"Az oldal minden sorának kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a legalsó "
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
4104
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
3011
4106
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
4109
"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
3015
#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
4111
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
3017
4113
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
3021
#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
3023
"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
3024
"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
3027
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
3029
"Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
3032
#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
3034
"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
3037
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
3039
"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
3042
#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
3044
"Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
3047
#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
3048
msgid "Activate the item."
3051
#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
3053
"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
3056
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
4116
"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
4118
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
4120
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
4121
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
4123
"A fókusz átadása a következő sornak vagy oszlopnak, de a kijelölés "
4124
"kiterjesztése nélkül. További elemek a <keycap>szóköz</keycap> billentyűvel "
4127
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
4128
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
4130
"A fókusz átadása az oldal legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4133
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
4135
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
4137
"A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4140
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
4142
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
4144
"A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4147
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
4148
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
4150
"A fókusz átadása a lista legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
4153
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
4154
msgid "Activate the item(s)."
4155
msgstr "Az elem aktiválása."
4157
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
4158
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
4160
"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
4162
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
3057
4163
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
3060
#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
3061
msgid "To Navigate Trees"
3064
#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
4164
msgstr "A fókusz átadása az oszlopfejlécnek, ha lehetséges."
4166
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
4167
msgid "Navigating Trees"
4168
msgstr "Navigálás a fanézetekben"
4170
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
3066
4172
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
3067
4173
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
4175
"A fanézet egy kibontható és összecsukható szakaszokat tartalmazó "
4176
"felhasználói felületelem. A fanézet általában egy hierarchikus struktúrát "
3070
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
4179
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
3071
4180
msgid "Sample Tree Structure"
3074
#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
4181
msgstr "Minta fanézetstruktúra"
4183
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
4187
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
3076
"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
4189
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
3077
4190
"subcategories."
4192
"A Gedit Beállítások párbeszédablakának kategória fanézete. Három "
4193
"alkategóriát tartalmaz."
3080
#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
4195
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
3082
4197
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
3083
4198
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
3084
"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
3087
#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
3088
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
3091
#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
4199
"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
4201
"A fanézetekben való navigációhoz a <xref linkend=\"keynav-34\"/> szakaszban "
4202
"leírt gyorsbillentyűket használhatja. Ezeken a gyorsbillentyűkön kívül a "
4203
"következő táblázatban leírt gyorsbillentyűk is használhatók a fanézet elemei "
4204
"közötti navigációra."
4206
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4208
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
4209
"keycap></keycombo>"
4211
"<keycap>+</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>jobbra nyíl</"
4212
"keycap></keycombo>"
4214
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
3092
4215
msgid "Expand the focused item."
3095
#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
3096
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
3099
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
4216
msgstr "A fókuszban lévő elem kibontása."
4218
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4220
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
4221
"keycap></keycombo>"
4223
"<keycap>-</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>balra nyíl</"
4224
"keycap></keycombo>"
4226
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
3100
4227
msgid "Collapse the focused item."
3103
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
3107
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
4228
msgstr "A fókuszban lévő elem összecsukása."
4230
#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
3108
4231
msgid "Select the parent item."
4232
msgstr "A szülőelem kijelölése."
3111
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
4234
#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
3115
#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
4238
#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
3117
"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
3118
"name of the tree item that you want to find."
4240
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
4241
"you want to find. Not all trees support searching."
4243
"Keresés párbeszédablak megjelenítése, ha a fanézet támogatja a keresést. Ide "
4244
"begépelheti a keresendő fanézetelem nevét."
3121
#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
4246
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
3122
4247
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
4248
msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
3125
#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
4250
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
3126
4251
msgid "customizing"
4252
msgstr "személyre szabás"
3129
#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
4254
#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
3131
4256
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
3132
4257
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
3133
4258
"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
3134
"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
3135
"that start applications."
3138
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
3140
"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
3142
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
3143
"menuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
3144
"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
3145
"that is associated with each action."
3148
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
3149
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
3154
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
3158
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
4259
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
4262
"A <application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszköz segítségével "
4263
"megjeleníthetők a GNOME asztali környezetben navigáláshoz használható "
4264
"alapértelmezett gyorsbillentyűk. Az alapértelmezett gyorsbillentyűk saját "
4265
"igényei szerint személyre szabhatók. Létrehozhatók forróbillentyűk is. A "
4266
"forróbillentyűk alkalmazásokat elindító gyorsbillentyűk."
4268
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4270
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
4271
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
4272
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
4273
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
4274
"that are associated with each action."
4276
"A <application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszköz elindításához "
4277
"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
4278
"guisubmenu><guimenuitem>Gyorsbillentyűk</guimenuitem></menuchoice> "
4279
"menüpontot. A <guilabel>Munkaasztal</guilabel> táblázatban megjelennek az "
4280
"egyes műveletekhez társított gyorsbillentyűk."
4282
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4283
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
4284
msgstr "Gyorsbillentyűk hozzárendelése és törlése"
4286
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
4287
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4288
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendeléséhez tegye a következőket:"
4290
#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
3160
4292
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
3161
"The row is highlighted."
3164
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
3166
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
3167
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
3168
"is displayed in the Shortcut column."
3171
#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
4293
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4294
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4296
"Válassza ki azt a műveletet, amely gyorsbillentyűjét személyre szeretné "
4297
"szabni. A sor ki lesz jelölve és következő szöveg jelenik meg a "
4298
"Gyorsbillentyű oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy "
4299
"nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
4301
#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
3173
4303
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
3174
4304
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
4306
"Nyomja le a művelethez társítani kívánt billentyűkombinációt. Az új "
4307
"gyorsbillentyű megjelenik a <guilabel>Gyorsbillentyű</guilabel> oszlopban."
3177
#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
4309
#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
3178
4310
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
3181
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
3183
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
3184
"row is highlighted."
3187
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
3188
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
3191
#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
3192
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
3195
#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
3197
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
3201
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
3203
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
3204
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
3205
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
3208
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
4311
msgstr "Gyorsbillentyű letiltásához tegye a következőket:"
4313
#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
3210
4315
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
3211
4316
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
3212
4317
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4319
"Válassza ki azt a műveletet, amely gyorsbillentyűjét le szeretné tiltani. A "
4320
"sor ki lesz jelölve és következő szöveg jelenik meg a Gyorsbillentyű "
4321
"oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a "
4322
"Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
4324
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4326
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4328
"Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel "
3215
4331
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
3216
4332
msgid "Low Vision or Blindness"
4333
msgstr "Gyengén látás vagy vakság"
3219
4335
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
3221
4337
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
3222
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
3223
"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
3224
"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
3225
"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
4338
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
4339
"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
4340
"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
4341
"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
3226
4342
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
3227
"a big difference in legibility for people who have low vision."
4343
"a big difference in legibility for people with low vision."
4345
"A gyengén látástól a vakságig a látás korlátozottsága változó lehet. A "
4346
"gyengén látás tünetei változóak lehetnek: egyebek közt homályos látás, "
4347
"közel- vagy távollátás, színvakság, csőlátás. Az ilyen fogyatékossággal "
4348
"élőknek nehézségeket okozhat a számítógép képernyőjén látott kép vagy szöveg "
4349
"értelmezése, illetve a szem- és kézmozdulatok koordinációját igénylő "
4350
"különböző feladatok végrehajtása, például az egér mozgatása. A szövegméret "
4351
"és a szövegszín sokat számít az olvashatóság szempontjából a csökkentlátók "
3230
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
4354
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
3232
4356
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
4358
"A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a "
3235
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
4361
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
3237
4363
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
3238
4364
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
3239
"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
4365
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
3240
4366
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
4368
"<emphasis>Képernyőnagyító</emphasis> – Ez egy nagyítólencsére hasonlít. "
4369
"Ennek felhasználói kiválaszthatják hogy a számítógép képernyőjének melyik "
4370
"területe legyen felnagyítva, a fókuszt pedig mozgatni tudják a képernyő "
4371
"különböző területei között."
3243
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4373
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
3245
4375
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
3246
"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
3247
"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
3248
"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
3249
"blind access utilities or screen reviewers."
4376
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
4377
"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
4378
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
4379
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
4381
"<emphasis>Képernyőolvasó</emphasis> – A képernyőn megjelenő információkat "
4382
"beszédszintetizátoron vagy frissíthető braille kijelzőn teszi elérhetővé. A "
4383
"képernyőolvasó szoftverek csak szöveges alapú információkat alakítanak át. A "
4384
"grafikus információkat csak akkor tudja átalakítani, ha egy alternatív "
4385
"szöveges leíró rész leírja a vizuális képet. A vak felhasználók ezt az "
4386
"akadálymentesítési eszközt használhatják."
3252
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
4388
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
3254
4390
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
3255
"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
3256
"using high contrast themes."
4391
"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
4392
"using high-contrast themes."
4394
"<emphasis>Az asztali környezet megjelenésének javítása</emphasis> – A "
4395
"felhasználók a jobb olvashatóság érdekében módosíthatják az asztali "
4396
"környezet megjelenését, például nagyobb méretű szöveget és nagy kontrasztú "
3259
#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
4399
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
3260
4400
msgid "Screen Reader and Magnifier"
4401
msgstr "Képernyőolvasó és nagyító"
3263
#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
4403
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
3267
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
4407
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
3269
4409
"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
3270
"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
3271
"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
4410
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
4411
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
3272
4412
"following functionality:"
3275
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
3276
msgid "Screen reader"
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
4414
"Az <application>Orka képernyőolvasó és nagyító</application> alkalmazás "
4415
"lehetővé teszi a gyengén látó vagy vak felhasználóknak a GNOME asztali "
4416
"környezet és az ahhoz tartozó alkalmazások használatát. Az "
4417
"<application>Orka</application> a következő funkciókat nyújtja:"
4419
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
4420
msgid "Screen Reader"
4421
msgstr "Képernyőolvasó"
4423
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
3281
4425
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
3282
"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
4426
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
4428
"A képernyőolvasó lehetővé teszi a látássérült felhasználók számára a Gnome "
4429
"asztali környezet alkalmazásainak használatát beszéd- vagy braille kimeneten "
3285
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
4432
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
3286
4433
msgid "Magnifier"
3289
#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
3291
"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
3292
"to aid low-vision users."
3295
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
3297
"The following sections provide information about Orca and how to use it."
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
4436
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
4438
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
4439
"magnification to aid low-vision users."
4441
"A nagyító lehetővé teszi a gyengén látó felhasználóknak az automatizált "
4442
"fókuszkövetést és a teljes képernyős nagyítást."
4444
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
4446
"The following sections provide information about <application>Orca</"
4447
"application> and how to use it."
4449
"A következő fejezetek információt biztosítanak az Orka képernyőolvasó és "
4450
"nagyító alkalmazásról és annak használatáról."
4452
#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
3301
4453
msgid "Introduction to Orca"
4454
msgstr "Az Orka bemutatása"
3304
#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
4456
#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
3305
4457
msgid "What is Orca?"
4458
msgstr "Mi az Orka?"
3308
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
4460
#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
3310
4462
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
3311
4463
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
3312
"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
3313
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
3314
"free open source software."
4464
"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
4465
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
4466
"<application>Orca</application> is also free open source software."
4468
"Az Orka egy rugalmas, bővíthető és hatékony akadálymentesítési megoldás "
4469
"látássérültek számára. Különböző megoldásokat tud együttesen kezelni, kezeli "
4470
"a beszédszintetizátorokat, braille támogatással és nagyítási képességekkel "
4471
"rendelkezik, segítséget nyújt az AT-SPI technológiát támogató különböző "
4472
"alkalmazások és eszközkészletek (mint például a GNOME asztali környezet) "
4473
"használatához. Az Orka egy ingyenes, nyílt forrású alkalmazás."
3317
#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
4475
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
3318
4476
msgid "Why the name Orca?"
3321
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
3323
"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
3324
"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
3325
"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
3326
"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
3327
"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
3328
"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
3332
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
3334
"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
3335
"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
3338
#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
3340
"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
3341
"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
3342
"Willy, or Mr. Limpet."
3345
#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
4477
msgstr "Miért Orka a neve?"
4479
#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
4481
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
4482
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
4483
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
4484
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
4485
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
4486
"\" (or JAWS). And so on...."
4488
"Az első DOS alatt működő képernyőolvasó a Flipper nevet kapta, az Omnichron "
4489
"részvénytársaság készítette a kaliforniai Berkeleyben. Részben azért "
4490
"nevezték Flippernek, mivel a programozó látássérült felesége úgy képzelte, "
4491
"hogy a számítógépeket kapcsolók kapcsolgatásával programozzák (ez pontos "
4492
"képe egy letűnt kornak). Később megjelent egy másik DOS alatt működő "
4493
"képernyőolvasó, ezt a Henter-Joyce cég készítette Floridában - „Jobs access "
4494
"With Speech” (vagy JAWS) névre keresztelték. Angliában a Dolphin systems is "
4495
"készített egy saját, DOS alatt működő képernyőolvasót."
4497
#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
4499
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
4500
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
4501
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
4502
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
4504
"Ennyi a történet, így az Orka csak folytatja a képernyőolvasók tengeri "
4505
"állatokról való elnevezésének hagyományát. Ezen kívül az Orka sokkal jobban "
4506
"is hangzik, mint a Nemo, Ariel, Willy vagy Mr. Limpet."
4508
#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
3346
4509
msgid "What's the schedule?"
4510
msgstr "Milyen az ütemezés?"
3349
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
4512
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
3351
"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
3352
"releases of the GNOME platform."
4514
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
4515
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
4516
"the GNOME platform."
4518
"Az Orka része a GNOME rendszernek és az Orka kiadásai igazodnak a GNOME "
4519
"környezet kiadásaihoz."
3355
#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
4522
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
3356
4523
msgid "How do I request a new feature?"
4524
msgstr "Hogyan kérhet új szolgáltatást?"
3359
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
4526
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
3361
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
3362
"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
3363
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking "
3364
"System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating "
3365
"patches can be found in the <ulink "
3366
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to "
3367
"Subversion (svn)</ulink>."
4528
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
4529
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
4530
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
4531
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
4532
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
4533
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
4535
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">A "
4536
"hibák</ulink> és szolgáltatás/kiterjesztés kérések (RFE-k) a <ulink url="
4537
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerén keresztül</ulink> "
4538
"küldendők. A javításokat mindig örömmel fogadják. A javítások létrehozásához "
4539
"utasításokat a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
4540
"\">Bevezetés a GNOME Subversion (svn) rendszer használatába</ulink> oldalon "
3370
#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
3371
4544
msgid "Where is the discussion list?"
4545
msgstr "Hol van a levelezőlista?"
3374
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
4547
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
3376
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
3377
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
3378
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing "
3379
"list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> "
3380
"Archives</ulink>)."
4549
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
4550
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
4551
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
4552
"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
4554
"A fejlesztőktől és a többi felhasználótól segítséget az <ulink url=\"http://"
4555
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orka levelező listára</ulink> "
4556
"<ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">küldött levélben</ulink> kaphat "
4557
"(vagy elolvashatja a <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
4558
"\">listaarchívumokat</ulink>)."
3383
#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
4560
#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
3384
4561
msgid "Is braille supported?"
4562
msgstr "A braille támogatott?"
3387
#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
4565
#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
3389
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
4567
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
3390
4568
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
3391
"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille "
3392
"page</ulink> for more information."
3395
#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
3396
msgid "Is contracted braille supported?"
3399
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
4569
"man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page </ulink> "
4570
"for more information."
4572
"Igen! A braille a Brltty rendszeren keresztül támogatott és jól "
4573
"együttműködik az Orka képernyőolvasóval. A Brltty jelenleg majdnem minden "
4574
"újabb frissíthető braille kijelzőt ismer. További információkért nézze meg a "
4575
"<ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille oldalt</ulink>."
4577
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
4578
msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
4579
msgstr "Az összetett braille támogatott?"
4581
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
3401
"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
3402
"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink "
3403
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug "
3404
"354470</ulink> to track the progress on this front."
4583
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
4586
"Igen, az <application>Orka</application> támogatja az összetett braille "
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
4589
#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
3408
4590
msgid "What voices are available?"
4591
msgstr "Milyen beszédszintetizátorok állnak rendelkezésre?"
3411
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
4593
#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
3413
"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
3414
"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
3415
"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
3416
"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
3417
"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
3418
"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
3419
"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
3420
"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
3421
"progress in this area."
4595
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
4596
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
4597
"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
4598
"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
4599
"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
4600
"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
4601
"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
4602
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
4603
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
4605
"Az Orka a <userinput>gnome-speech</userinput> és <userinput>emacspeak</"
4606
"userinput> beszédrendszereket támogatja. Az elérhető beszédszintetizátorokat "
4607
"az Orka szempontjából csak a zárt rendszerű beszédszintetizátorok "
4608
"korlátozzák. Rendelkezésre állnak azonban ingyenesen használható "
4609
"beszédszintetizátorok, például az Espeak, Festival, Freetts. Fizetős "
4610
"megoldásokként választható például a Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
4611
"Cepstral, IBMTTS, és sok más beszédszintetizátor. Vegye figyelembe, hogy "
4612
"csak olyan beszédszintetizátort válasszon, amelyet a <userinput>gnome-"
4613
"speech</userinput> csomag támogat."
3424
#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
4615
#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
3425
4616
msgid "What languages are supported?"
3428
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
3430
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation "
3431
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
3432
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. "
3433
"Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca "
3434
"translation status page</ulink> for the large number of languages into which "
3435
"Orca has been translated. Note that the support for a language also depends "
3436
"upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has "
3437
"braille tables for the language or not."
3440
#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
4617
msgstr "Milyen nyelvek támogatottak?"
4619
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
4621
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
4622
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
4623
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
4624
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
4625
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
4626
"application> has been translated."
4628
"A <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME fordítói csoportok</"
4629
"ulink> foglalkoznak világszerte a honosítással. A honosítás állapotáról "
4630
"mindig naprakész információk állnak rendelkezésre. Az <ulink url=\"http://"
4631
"l10n.gnome.org/module/orca\">Orka fordítási állapotoldalán</ulink> követheti "
4632
"az egyes nyelvek fordítási állapotát, valamint a lefordított Orka verziókat. "
4633
"A nyelvek támogatása függ attól is, hogy a beszédrendszer támogatja-e az "
4634
"adott nyelvet, valamint hogy a BrlTTY csomaghoz létezik-e braille fordítási "
4635
"tábla az adott nyelvhez."
4637
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
4639
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
4640
"also supporting the same language."
4642
"Megjegyzés: egy nyelv támogatottsága függ attól, hogy a beszédrendszer "
4643
"támogatja -e az adott nyelvet."
4645
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
3441
4646
msgid "How well does magnification work?"
4647
msgstr "Mennyire jól működik a nagyító?"
3444
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
4649
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
3446
"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
3447
"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
3448
"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
3449
"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
3450
"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
3451
"magnification may not always work."
4651
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
4652
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
4653
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
4654
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
4655
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
4656
"may not always work."
4658
"Az Orka jelenleg a <userinput>gnome-mag</userinput> szolgáltatást használja "
4659
"a nagyításhoz. Jelenleg (GNOME 2.18), a <userinput>gnome-mag</userinput> "
4660
"tartalmaz bizonyos támogatást a teljes képernyős nagyításhoz, amelyek az X "
4661
"kiszolgáló újabb kiterjesztéseire támaszkodik. Ezek a kiterjesztések nem "
4662
"mindig működnek megfelelően minden platformon, így a teljes képernyős "
4663
"nagyítás nem mindig működik."
3454
#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
4665
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3455
4666
msgid "How is web access coming along?"
3458
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
3460
"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
3461
"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
3462
"feverishly to get it done."
3465
#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
4667
msgstr "Hogyan lehet a webet használni?"
4669
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
4671
"<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
4672
"application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. "
4673
"Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</"
4674
"application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
4675
msgstr "Az <application>Orka</application> képernyőolvasó és nagyító a <application>Firefox</application> 3-as verziójával működik együtt az akadálymentes webböngészés biztosítása érdekében. A két fejlesztőcsapat folyamatosan együtt dolgozik ezen cél minél jobb megvalósításán."
4677
#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
4678
msgid "Enabling Orca"
4679
msgstr "Az Orka használata"
4681
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
4683
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
4684
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
4685
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
4686
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
4688
"Ha az Orka alapvető beállításait szöveges módban szeretné megadni, nyomja "
4689
"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
4690
"billentyűkombinációt, majd írja be az <userinput>orca --text-setup</"
4691
"userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
4693
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
4695
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
4698
"Az <application>Orka</application> első elindításakor néhány kérdést tesz "
4701
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
4703
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
4704
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
4705
"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
4706
"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
4707
"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
4709
"Először egy megjelenő listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül "
4710
"45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgető sávját "
4711
"kell használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a "
4712
"választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja "
4713
"meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
4715
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
4717
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
4718
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
4719
"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
4720
"<keycap>Enter</keycap>."
4722
"A következő kérdés az, hogy engedélyezi a <guilabel>szavankénti visszhangot</"
4723
"guilabel>. Ez az opció előírja az <application>Orka</application> számára, "
4724
"hogy egy szó begépelése után ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az "
4725
"<keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét annak "
4726
"függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. A választás "
4727
"véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
4729
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
4731
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
4732
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
4733
"press <keycap>Enter</keycap>."
4735
"A következő kérdés a <guilabel>billentyűvisszhang engedélyezése</guilabel>. "
4736
"Ha ez a beállítás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. "
4737
"Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk "
4738
"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. "
4739
"A választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
4741
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
4743
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
4744
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
4745
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
4746
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
4747
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
4748
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
4749
"enabling keyboard access to most program functions."
4751
"A következő kérdés megválaszolásával a billentyű kiosztást adhatja meg. A "
4752
"következő kiosztások közül választhat: 1. asztali, 2. laptop kiosztás. "
4753
"Válasszon annak megfelelően, hogy milyen típusú számítógépet használ. A "
4754
"választás befolyásolja, hogy az <application>Orka</application> funkcióit "
4755
"milyen módosító billentyűvel lehet elérni. Az asztali kiosztás esetén az "
4756
"<keycap>Insert</keycap>, laptop kiosztás esetén a <keycap>Caps Lock</keycap> "
4757
"az Orka módosító billentyű. Az egyéb billentyűk más funkciókhoz vannak fenn "
4760
#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
4762
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
4763
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
4764
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
4766
"A következő kérdésnél megadhatja, hogy szeretné -e az <application>Orka</"
4767
"application> képernyőolvasót braille kimenettel használni. Ennek a "
4768
"funkciónak a működéséhez szükséges egy BrlTTY kompatibilis braille kijelző. "
4769
"Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk "
4770
"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. "
4771
"A választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
4773
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
4775
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
4776
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
4777
"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
4778
"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
4779
"<keycap>Enter</keycap>."
4781
"Az utolsó kérdésnél azt adhatja meg, hogy engedélyezi -e a képernyőn "
4782
"megjelenő braille monitort. Ezt a funkciót általában csak a fejlesztők "
4783
"használják, de akkor is jól jöhet, ha vizuálisan kell ellenőrizni a braille "
4784
"kimenetet. Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> "
4785
"billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a "
4786
"funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
4789
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
4791
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
4792
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
4793
"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
4794
"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
4797
"Ezután az <application>Orka</application> használható. Ha az "
4798
"akadálymentesítés még nem engedélyezett, az <application>Orka</application> "
4799
"megkéri önt arra, hogy jelentkezzen ki és újra jelentkezzen be a grafikus "
4800
"rendszerbe a szolgáltatás működéséhez. Nyomja meg az <keycap>I</keycap> és "
4801
"az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a kijelentkezéshez."
4803
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
4805
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
4806
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
4807
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
4808
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
4809
"keycap>. Accessibility functions should now be active."
4811
"Ha a beállítások megadása befejeződött, nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</"
4812
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, majd írja be az "
4813
"<literal>orca</literal> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
4814
"billentyűt. Az akadálymentesítési szolgáltatások ezután használhatók."
4816
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
4818
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, "
4819
"verify the following:"
4821
"Ha az <application>Orka</application> nagyító funkcióját szeretné használni, "
4822
"ellenőrizze a következő dolgokat:"
4824
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
4826
"Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for "
4827
"OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
4828
"keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to "
4829
"bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
4830
"<keycap>Enter</keycap>."
4832
"Győződjön meg arról, hogy az <application>Xserver</application> kiterjesztés "
4833
"engedélyezett, Open Solaris rendszer használata esetén nyomja meg az "
4834
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
4835
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
4836
"billentyűkombinációt, majd a megjelenő futtatás párbeszédpanelnél gépelje be "
4837
"az <literal>xdpyinfo</literal> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</"
4838
"keycap> billentyűt."
4840
#: C/gnome-access-guide.xml:210(title)
3466
4841
msgid "Using Orca"
3469
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3470
msgid "Initial Set-up"
3473
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
4842
msgstr "Az Orka használata"
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
4845
msgid "Initial Setup"
4846
msgstr "Kiinduló beállítások"
4848
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
3475
"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
3476
"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
3477
"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
3478
"Furthermore, while Orca is running, you can press "
4850
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
4851
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
4852
"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
4853
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
4854
"<application>Orca</application> is running, you can press "
3479
4855
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
3480
"up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that "
3481
"you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
3482
"Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-"
3483
"settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also "
3484
"enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in "
3485
"for the accessibility infrastructure settings to take effect."
4856
"up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
4857
"<application>Orca</application> provides a text setup utility that you can "
4858
"start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
4859
"<application>Orca</application>. All of these options will create a "
4860
"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
4861
"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need "
4862
"to log out and log back in for the new settings to take effect."
4864
"Az Orka képernyőolvasó első indításakor automatikusan megjelenik a "
4865
"beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné megadni a beállításokat, "
4866
"akkor az Orka képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a <userinput>--"
4867
"setup</userinput> kapcsolót. Ezen kívül, ha az Orka már fut, akkor nyomja le "
4868
"az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
4869
"billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak megjelenítéséhez. Végül a "
4870
"beállítások megadásához az Orka rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. "
4871
"Ezen felület eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel "
4872
"elválasztva adja meg a <userinput>--text-setup</userinput> kapcsolót. "
4873
"Mindegyik beállítási lehetőség létrehozza az <userinput>~/.orca/user-"
4874
"settings.py</userinput> fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott "
4875
"beállításokat és engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az "
4876
"akadálymentesítési infrastruktúra működéséhez ki, majd újra be kell "
3488
#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
4879
#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
3489
4880
msgid "How do I run Orca?"
4881
msgstr "Hogyan indítható el az Orka képernyőolvasó?"
3492
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
4883
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
3494
"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
3495
"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
3496
"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
3497
"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
4885
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
4886
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
4887
"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
4888
"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
4889
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
4890
"Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command "
4891
"(followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will "
4892
"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console "
4893
"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
4895
"Egy terminál ablakban gépelje be az <userinput>orca</userinput> parancsot. "
4896
"Ezt megteheti egy virtuális konzolról is, a grafikus rendszer használata "
4897
"nélkül. Ekkor az Orka szöveges beállítófelülete jelenik meg. Akkor is ez a "
4898
"beállítófelület jelenik meg, ha a grafikus rendszerben még nincs "
4899
"engedélyezve az akadálymentesítési szolgáltatás."
3500
#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
4901
#: C/gnome-access-guide.xml:234(title)
3501
4902
msgid "Quitting Orca"
4903
msgstr "Kilépés az Orka képernyőolvasóból"
3504
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
4905
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
3506
"To quit orca, press "
3507
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A "
3508
"confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems "
3509
"unresponsive, you can do a couple things:"
4907
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
4908
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
4909
"Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, "
4910
"you can try a few things:"
4912
"Ha ki szeretne lépni az Orka képernyőolvasóból, akkor nyomja le az "
4913
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
4914
"billentyűkombinációt. Egy megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg. "
4915
"Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a "
4916
"következőket teheti:"
3512
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
4918
#: C/gnome-access-guide.xml:241(para)
3514
4920
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
3515
"virtual console (press "
3516
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
3517
"mbo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then "
3518
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
3519
"the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun "
3520
"orca using the Orca command."
4921
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4922
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
4923
"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
4924
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
4925
"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
4926
"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
4927
"previously outlined methods."
4929
"Futtassa az <userinput>orca --quit</userinput> parancsot egy terminál "
4930
"ablakban, például virtuális konzolon (A legtöbb Linux rendszerben a "
4931
"virtuális konzolt a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4932
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> billentyűkombináció lenyomásával lehet "
4933
"elérni, majd az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
4934
"billentyűkombinációval lehet visszatérni a grafikus rendszerbe). Ez a "
4935
"parancs befejezteti az Orka alkalmazást. Ezután újra elindíthatja a "
4936
"képernyőolvasót az orca paranccsal."
3523
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
4938
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
3526
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
3527
"</keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login "
4940
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
4941
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
4942
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
4944
"Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4945
"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a "
4946
"jelenlegi munkafolyamat megszakításához és a grafikus bejelentkező képernyő "
3531
#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
4949
#: C/gnome-access-guide.xml:259(title)
3532
4950
msgid "Customizing Orca"
4951
msgstr "Az Orka személyre szabása"
3535
#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
4953
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
3536
4954
msgid "How do I define my own keybindings?"
3539
#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
3541
"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
3542
"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
3543
"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
3544
"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
3545
"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
3546
"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
3547
"Configuration GUI."
3550
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
3551
msgid "The remainder of this answer might be out of date."
3554
#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
3556
"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-"
3557
"settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
3558
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( "
3559
"<keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
3563
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
3565
"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
3569
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
3571
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-"
3572
"customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
3575
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
3577
"Note that in this case "
3578
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
3579
"to report current information about the time and date."
3582
#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
3583
msgid "How do I set up my own custom script area?"
3586
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
3588
"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
3589
"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
3590
"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
3591
"from there before looking in the installed area."
3594
#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
3595
msgid "Orca Configuration GUI"
3598
#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
3600
"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
3601
"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
3602
"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
3603
"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
3604
"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
3605
"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
3606
"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap><ORCA "
3607
"MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where "
3608
"<userinput><ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when "
3609
"you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you "
3610
"use the laptop key bindings."
3613
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
3615
"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
3616
"sections, each of which is described in the following sections."
3619
#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
3620
msgid "General Page"
3623
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
3625
"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
3626
"include the following:"
3629
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
3630
msgid "Keyboard layout"
3633
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
3635
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
3636
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
3637
"select which layout you want by selecting one of the following option:"
3640
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
3641
msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
3644
#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
3645
msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
3648
#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
3649
msgid "Show Orca main window"
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
3654
"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
3655
"Configuration GUI (also obtainable via "
3656
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to "
3657
"quit Orca (also achievable via "
3658
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users "
3659
"do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's "
3660
"tab order when you press "
3661
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
3662
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
3663
"Orca to not show the Orca main window."
3666
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
4955
msgstr "Hogyan lehet megadni saját billentyűtársításokat?"
4957
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
4959
"You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
4960
"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
4961
"layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</"
4962
"application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</"
4963
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For "
4964
"more refined control, you can set individual key bindings on the Key "
4965
"Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
4967
"Kétféleképpen tudja személyre szabni az Orka billentyűtársításait. Az egyik "
4968
"lehetőség az asztali és a laptop billentyűzetkiosztások egyikének "
4969
"kiválasztása, ezt az Orka grafikus beállító párbeszédablakának (a grafikus "
4970
"beállító párbeszédablak eléréséhez nyomja le az <keycombo><keycap>Insert</"
4971
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt) „Általános” "
4972
"oldalán teheti meg. Részletesebb beállítás végezhető, ha átdefiniálja az "
4973
"Orka billentyűtársításokat az Orka grafikus beállító párbeszédablakának "
4974
"„Billentyűtársítások” oldalán."
4976
#: C/gnome-access-guide.xml:272(title)
4978
"Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date "
4981
"Billentyűkombináció használata az aktuális dátum és idő kimondatására vagy "
4982
"braille kijelzőre íratására"
4984
#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
4986
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
4987
"userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
4989
"Helyezze el a következő sorokat a <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
4990
"userinput> fájlba. Ha ez a fájl nem létezik, akkor hozza létre."
4992
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
4994
"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
4995
"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
4997
"Ebben az esetben az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
4998
"keycombo> billentyűkombináció szolgál majd az aktuális dátum és idő "
5001
#: C/gnome-access-guide.xml:319(title)
5002
msgid "How do I set up my own custom scripts?"
5003
msgstr "Hogyan állíthatom be a saját parancsfájljaimat?"
5005
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
5007
"Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
5008
"userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</"
5009
"userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from "
5010
"there before looking in the installed area."
5012
"A rövid válasz: ha létrehoz egy üres <userinput>~/.orca/orca-scripts/"
5013
"__init__.py</userinput> nevű fájlt és a saját parancsfájljait az "
5014
"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput> mappába helyezi, akkor az Orka "
5015
"bármilyen saját parancsfájlt észrevesz a telepített parancsfájlok keresése "
5018
#: C/gnome-access-guide.xml:329(title)
5019
msgid "Orca Configuration"
5020
msgstr "Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka"
5022
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
5024
"The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
5025
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
5026
"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
5027
"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
5028
"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/"
5029
"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing "
5030
"keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</"
5031
"application> configuration dialog, press <keycombo><keycap><ORCA "
5032
"MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput><"
5033
"ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
5034
"Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop "
5037
"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablak segítségével személyre szabhatja "
5038
"az Orka viselkedését és szolgáltatásait, például a beszéd, a braille és a "
5039
"nagyító működését. Kiválasztható például, a használni kívánt "
5040
"beszédszintetizátor, engedélyezve legyen-e a braille, vagy a kívánt "
5041
"nagyítási beállítások. Kiválasztható, a kívánt általános "
5042
"billentyűzetkiosztás (asztali vagy laptop), megtekinthető és szükség esetén "
5043
"részletekbe menően módosítható a létező billentyűzetkiosztás. Az Orka "
5044
"grafikus beállítási párbeszédablak megnyitásához nyomja le az "
5045
"<keycombo><keycap><ORCA MÓDOSÍTÓ></keycap>+<keycap>Szóköz</keycap></"
5046
"keycombo> billentyűkombinációt, amelyben asztali billentyűtársításnál "
5047
"<keycap>Insert</keycap>, laptop billentyűtársításnál a nagybetű zár az ORCA "
5048
"MÓDOSÍTÓ billentyű."
5050
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
5052
"The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
5053
"container for several pages, each of which is described in the following "
5056
"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka egy számos, az alábbiakban leírt "
5057
"szakaszokat tartalmazó többoldalas párbeszédablak."
5059
#: C/gnome-access-guide.xml:348(title)
5061
msgstr "Általános oldal"
5063
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
5064
msgid "The General section details the following items:"
5066
"Az Orka beállítások párbeszédpanel általános oldala a következő beállítási "
5067
"lehetőségeket tartalmazza:"
5069
#: C/gnome-access-guide.xml:355(title)
5070
msgid "Keyboard Layout"
5071
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
5073
#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
5075
"The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a "
5076
"small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout "
5077
"with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose "
5078
"<guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key "
5079
"is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout "
5080
"the system key is <keycap>Insert</keycap>."
5082
"A <guilabel>Billentyűkiosztás</guilabel> beállítás segítségével megadhatja, "
5083
"hogy milyen billentyűkiosztást szeretne használni (asztali vagy laptop "
5084
"kiosztás). Ha a <guilabel>laptop</guilabel> kiosztást választja, az "
5085
"<application>Orka</application> módosító billentyű a <keycap>Caps Lock</"
5086
"keycap>; <guilabel>asztali</guilabel> kiosztás választása esetén az "
5087
"<application>Orka</application> módosító billentyű az <keycap>Insert</"
5088
"keycap> billentyű."
5090
#: C/gnome-access-guide.xml:362(title)
5091
msgid "Show Orca Main Window"
5092
msgstr "Az Orka főablakának megjelenítése"
5094
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
5096
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
5097
"graphical way to display the <application>Orca</application> configuration "
5098
"dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</"
5099
"keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</"
5100
"application> main window because it shows up in the window manager's tab "
5101
"order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
5102
"keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main "
5103
"Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to "
5104
"not show its main window."
5106
"Az Orka főablaka grafikus lehetőséget biztosít az Orka grafikus beállítási "
5107
"párbeszédablakának megjelenítésére (mintha lenyomná az "
5108
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
5109
"billentyűkombinációt) és kiléphessen az Orka képernyőolvasóból (egyenértékű "
5110
"az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
5111
"billentyűkombinációval). Sok felhasználó nem szereti az Orka főablakát, mert "
5112
"megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az <keycombo><keycap>Alt</"
5113
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűkombináció az ablakok "
5114
"közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az Orka főablaka "
5115
"megjelenjen, akkor törölje „Az Orka főablakának megjelenítése” "
5118
#: C/gnome-access-guide.xml:372(title)
3667
5119
msgid "Quit Orca without Confirmation"
5120
msgstr "Kilépés az Orka programból megerősítés nélkül"
3670
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
5122
#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
3672
"Normally, when you press "
3673
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca "
3674
"or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca "
3675
"will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking "
3676
"this option prevents the confirmation window from appearing."
5124
"Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
5125
"keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
5126
"<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
5127
"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
5128
"confirmation window from appearing."
5130
"Alapesetben az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
5131
"keycombo> billentyűkombináció lenyomásakor az Orka programból való "
5132
"kilépéshez, vagy aktiválja a <guibutton>Kilépés</guibutton> gombot az Orka "
5133
"főablakában, akkor az Orka egy felugró megerősítő ablakban a kilépés "
5134
"megerősítését kéri. Ezen jelölőnégyzet törlése után a megerősítést kérő "
5135
"ablak többé nem fog megjelenni."
3679
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
5137
#: C/gnome-access-guide.xml:379(title)
3680
5138
msgid "Disable gksu keyboard grab"
5139
msgstr "A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet"
3683
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
5141
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
3685
5143
"When running system administration commands from the launch menu, many "
3686
"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
3687
"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
3688
"the GUI that asks you for your password). When it runs, "
3689
"<application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" "
3690
"which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
3691
"application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is "
3692
"that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from "
5144
"distributions use an application known as <application>gksu</application> to "
5145
"authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is "
5146
"the dialog that asks you for your password). When it runs, "
5147
"<application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,"
5148
"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
5149
"application on the desktop, including <application>Orca</application>. The "
5150
"result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not "
5151
"receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from "
3693
5152
"functioning normally."
3696
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
3698
"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
3699
"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
3700
"normally with system administration applications."
3703
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
3705
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
3706
"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
3707
"your password. Please be advised that disabling "
3708
"<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
3709
"such nefarious behavior."
3712
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
5154
"Ha az indítómenüből rendszeradminisztrációs alkalmazásokat futtat, akkor a "
5155
"sok disztribúció a <application>gksu</application> alkalmazást használja az "
5156
"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a <application>gksu</"
5157
"application> az a grafikus ablak, amely ilyenkor bekéri a jelszavát). Amikor "
5158
"ez fut, a <application>gksu</application> átveszi a vezérlést a billentyűzet "
5159
"felett, ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az Orka) "
5160
"hozzáférhessenek az asztali környezethez. Ennek eredményeként az Orka nem "
5161
"kapja meg a billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes "
5162
"normálisan működni."
5164
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
5166
"By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, "
5167
"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</"
5168
"application> to function normally with system administration applications."
5170
"A jelölőnégyzet kiválasztásával megakadályozhatja, hogy a <application>gksu</"
5171
"application> alkalmazás átvegye a vezérlést a billentyűzet felett, így az "
5172
"Orka normálisan fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások "
5175
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
5177
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
5178
"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
5179
"obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
5180
"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
5183
"A billentyűzetvezérlés átvétele a <application>gksu</application> alkalmazás "
5184
"biztonsági szolgáltatása, célja hogy megakadályozza az adathalász "
5185
"alkalmazásokat a billentyűzet feletti vezérlés átvételében és a jelszavának "
5186
"megszerzésében. Ne feledje, hogy ha letiltja a <application>gksu</"
5187
"application> alkalmazás billentyűzetvezérlés átvétele szolgáltatását, akkor "
5188
"biztonsági kockázatoknak teheti ki magát."
5190
#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
3714
5192
"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
3715
5193
"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
3716
"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
3717
"want to perform a system administration command."
3720
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
3721
msgid "Present tooltips"
3724
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
5194
"root account for login, and then log out and back in again as root whenever "
5195
"you want to perform a system administration command."
5197
"Másik megoldásként használható mindig a root felhasználói fiók a "
5198
"rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné tenni, akkor engedélyeznie "
5199
"kell a rootként történő bejelentkezést, majd ki kell jelentkeznie, hogy "
5200
"aztán rootként bejelentkezve futtathassa az adminisztrációs alkalmazásokat."
5202
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
5203
msgid "Present Tooltips"
5204
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
5206
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
3726
"When checked, this option will tell Orca to present information about "
3727
"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
3728
"to force tooltips to appear, such as pressing "
5208
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
5209
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
5210
"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
3729
5211
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
3730
5212
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
3731
5213
"this setting."
5215
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egér "
5216
"mozgatásakor megjelenő információkat. A buboréksúgó a felületi elemekhez "
5217
"társított segédszöveg, általában akkor jelenik meg, ha az egeret a felületi "
5218
"elem fölé mozgatja. A buboréksúgók megjelenítését kikényszerítő műveletek, "
5219
"például a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
5220
"billentyűkombináció lenyomása mindig megjeleníti a fókuszban lévő objektum "
5221
"buboréksúgóját, függetlenül ettől a beállítástól."
3734
#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
5223
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
3735
5224
msgid "Speech Page"
3738
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
3740
"The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
3743
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
3744
msgid "Enable speech"
3747
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
3749
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable "
3750
"speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will "
3751
"make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to "
3752
"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
3753
"meet the needs of a wide variety of users."
3756
#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
5225
msgstr "Beszéd oldal"
5227
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
5229
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
5230
"uses speech synthesis."
5232
"Ezen az oldalon személyre szabható, hogy az Orka hogyan kezelje a "
5233
"beszédszintetizátort."
5235
#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
5236
msgid "Enable Speech"
5237
msgstr "Beszéd engedélyezése"
5239
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5241
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</"
5242
"guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
5243
"<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This "
5244
"option, along with the ability to enable braille and magnifier support, "
5245
"allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific "
5246
"needs of a wide variety of users."
5248
"Az első vezérlőelem ezen az oldalon a <guilabel>Beszéd engedélyezése</"
5249
"guilabel> jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az Orka "
5250
"használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a beállítás, a braille és a "
5251
"nagyítótámogatás engedélyezése mellett lehetővé teszi, hogy az Orka "
5252
"felhasználók széles tömegei igényeinek feleljen meg."
5254
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
3757
5255
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
5256
msgstr "Beszédrendszer és beszédszintetizátor"
3760
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
5258
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
3762
5260
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
3763
"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
3764
"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
3765
"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
3766
"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
3767
"have just GNOME-speech."
5261
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
5262
"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, "
5263
"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on "
5264
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
5265
"Typically, you will only have GNOME-speech available."
5267
"A következő két vezérlőelem segítségével a beszédrendszer és a "
5268
"beszédszintetizátor választható ki. Az Orka képernyőolvasó jelenleg "
5269
"korlátozott számú beszédrendszert támogat. Jelenleg a következő "
5270
"beszédrendszerek közül lehet választani: Gnome felolvasó szolgáltatás, "
5271
"Emacspeak, valamint egy külső fejlesztésű speech-dispatcher nevű "
5272
"beszédrendszer. A számítógép beállításától függően megjelenhet minden "
5273
"lehetőség, vagy egyik sem. Általában csak a GNOME felolvasó szolgáltatás "
3770
#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
5276
#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
3772
5278
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
3773
5279
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
3774
5280
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
5282
"Először meg kell adnia, hogy melyik beszédrendszert szeretné használni - "
5283
"jelenleg a Gnome felolvasó szolgáltatás működik a legjobban. Ha "
5284
"kiválasztotta a beszédrendszert, a tab billentyűvel lépjen a "
5285
"beszédszintetizátor legördülő dobozra és a listából válasszon az elérhető "
5286
"beszédszintetizátorok közül."
3777
#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
5288
#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
3778
5289
msgid "Voice Settings"
3781
#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
3783
"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
3784
"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
3785
"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
3786
"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
3787
"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
3788
"this, you could do the following:"
3791
#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
3793
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
3794
"voice is selected."
3797
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
3799
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
5290
msgstr "Hangbeállítások"
5292
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
5294
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
5295
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
5296
"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo "
5297
"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
5298
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
5299
"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
5301
"Ha a beszédszintetizátora támogatja, az Orka több hangot kínál az "
5302
"alkalmazásokban a speciális esetek azonosítására, például a "
5303
"hiperhivatkozások vagy a nagybetűs szövegek. A Hangbeállítás és a Személy "
5304
"legördülő dobozok lehetőséget adnak ezen tulajdonságok személyre szabására. "
5305
"Ha például a Fonix DECtalk beszédszintetizátort használja és azt akarja, "
5306
"hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a következőket:"
5308
#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
5310
"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
5311
"uppercase voice is selected."
5313
"A tab billentyűvel lépjen a Hangbeállítás kombinált listamezőre, majd a "
5314
"lefelé nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet."
5316
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
5318
"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
5321
"Ezután a tab billentyűvel lépjen a Személy kombinált listamezőre és válassza "
5322
"ki a lefelé nyíllal a Betty hangot."
5324
#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
3804
5326
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
3805
"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
5327
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
5329
"A tabulátorsorrend következő három csúszkájával a beszédszintetizátorok "
5330
"sebességét, hangmagasságát és hangerejét lehet beállítani."
3808
#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
5332
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
3810
5334
"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
3811
5335
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
3812
5336
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
3813
"can also modify the speaking rate by pressing "
3814
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and "
3815
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
5337
"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
5338
"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
5339
"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
5341
"A hangmagasság gyorsan növelhető és csökkenthető az "
5342
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>fel nyíl</keycap></keycombo> és "
5343
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>le nyíl</keycap></keycombo> "
5344
"billentyűkombinációk lenyomásával. A beszéd sebessége az "
5345
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>balra nyíl</keycap></keycombo> és "
5346
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>jobbra nyíl</keycap></keycombo> "
5347
"billentyűkombinációk lenyomásával módosítható."
3818
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
5349
#: C/gnome-access-guide.xml:463(title)
3819
5350
msgid "Punctuation Level"
5351
msgstr "Központozás szintje"
3822
#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
5353
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
3824
"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
3825
"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
3826
"levels are none, some, most, and all."
5355
"The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
5356
"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
5357
"levels are None, Some, Most and All."
5359
"A <guilabel>Központozás szintje</guilabel> választógombcsoport meghatározza "
5360
"a beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető "
5361
"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent."
3829
#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
5363
#: C/gnome-access-guide.xml:470(title) C/gnome-access-guide.xml:540(title)
3830
5364
msgid "Verbosity"
5365
msgstr "Részletesség"
3833
#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
5367
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
3835
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
3836
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
3837
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
3838
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
5369
"The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
5370
"spoken in certain situations. For example, if it is set to "
5371
"<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for "
5372
"items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, "
5373
"these shortcut keys are not announced."
5375
"A részletesség beállításával megadható az egyes szituációkban kimondandó "
5376
"információk mennyisége. Ha például a részletes lehetőség van beállítva, "
5377
"akkor a beszédszintetizátor egy legördülő menüben ki fogja mondani a "
5378
"menüelemek gyorsbillentyűit. Ha a tömör lehetőség van beállítva, ezek a "
5379
"gyorsbillentyűk nem kerülnek kimondásra."
3841
#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
5381
#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
3842
5382
msgid "Table Row Speech"
5383
msgstr "Táblázatoszlopok olvasása"
3845
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
5385
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
3847
"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
3848
"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
3849
"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
5387
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
5388
"application> will read items within tables. The available settings are "
5389
"<guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</"
5390
"guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
3850
5391
"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
3851
5392
"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
3852
"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
3853
"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
3854
"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
3855
"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
5393
"<guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of "
5394
"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether "
5395
"the message has attachments, is read automatically. While the current row "
5396
"setting is active, it is still possible to read individual cells by using "
5397
"the left and right arrows."
5399
"A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az Orka hogyan "
5400
"olvassa fel a táblázatok elemeit. Az elérhető beállítások: az aktuális sor "
5401
"felolvasása, vagy az aktuális cella felolvasása. Ennek beállítása számos "
5402
"szituációban hasznos lehet. Az Evolution levelezőprogramban például az "
5403
"aktuális sor felolvasása beállítást érdemes használni, így minden "
5404
"információt megkaphat egy üzenetről az üzenetlistában (automatikusan "
5405
"elhangzik, hogy ki a feladó, mi az üzenet tárgya, az üzenet tartalmaz-e "
5406
"mellékleteket). Ha az aktuális sor felolvasása beállítás van beállítva, a "
5407
"táblázat celláit a balra és jobbra nyilak segítségével is felolvastathatja."
3859
#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
5409
#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
3861
5411
"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
3862
5412
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
5414
"A két beállítás közötti gyors váltáshoz nyomja le az "
5415
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> "
5416
"billentyűkombinációt."
3865
#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
5418
#: C/gnome-access-guide.xml:490(title)
3866
5419
msgid "Speak Indentation"
5420
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása"
3869
#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
5422
#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
3871
5424
"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
3872
"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
3873
"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
3874
"provide this information."
5425
"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
5426
"Indentation and Justification</guilabel> check box will cause "
5427
"<application>Orca</application> to provide this information."
5429
"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy "
5430
"a behúzás felolvasására. A <guilabel>Behúzás és igazítás felolvasása</"
5431
"guilabel> jelölőnégyzet bejelölése után az Orka kimondja ezeket az "
3877
#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
5434
#: C/gnome-access-guide.xml:497(title)
3878
5435
msgid "Speak Blank Lines"
5436
msgstr "Üres sorok olvasása"
3881
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
5438
#: C/gnome-access-guide.xml:498(para)
3883
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
3884
"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
3885
"check box is selected, Orca will speak blank lines."
5440
"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty "
5441
"lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</"
5442
"guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will "
5443
"announce any blank lines."
5445
"A legtöbb felhasználó szereti hallani az „üres” szót, ha üres sorra lép a "
5446
"dokumentumban, míg mások nem. Ha az <guilabel>Üres sorok olvasása</guilabel> "
5447
"jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka ki fogja mondani az üres sorokat."
3888
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
5449
#: C/gnome-access-guide.xml:507(title)
3889
5450
msgid "Braille Page"
5451
msgstr "Braille oldal"
3892
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
5453
#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
3894
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
3895
"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
3896
"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
5455
"The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
5457
"A Braille oldalon a különböző braille beállítások megadása lehetséges, ezek "
3900
#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
5460
#: C/gnome-access-guide.xml:513(title)
3901
5461
msgid "Enable Braille Support"
5462
msgstr "Braille támogatás engedélyezése"
3904
#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
5464
#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
3906
"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
3907
"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
3908
"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
3909
"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
3910
"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
3911
"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
5466
"The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille "
5467
"Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
5468
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
5469
"ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</"
5470
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By "
5471
"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, "
5472
"<application>Orca</application> will recover gracefully and will not "
3912
5473
"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
3913
"need to restart Orca in order for it to use braille."
5474
"need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
5477
"A braille oldal első vezérlőeleme a <guilabel>Braille támogatás "
5478
"engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, "
5479
"hogy az Orka használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a "
5480
"nagyítótámogatás engedélyezése mellett lehetővé teszi, hogy az Orka "
5481
"felhasználók széles tömegei igényeinek feleljen meg. Alapértelmezetten ez a "
5482
"jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a BrlTTY nem fut, akkor az Orka ezt "
5483
"felismeri és nem kommunikál a braille kijelzővel. Ha később beállítja a "
5484
"BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az Orka alkalmazást a braille "
5485
"használatának megkezdéséhez."
3916
#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
5487
#: C/gnome-access-guide.xml:522(title)
3917
5488
msgid "Enable Braille Monitor"
5489
msgstr "Braille monitor engedélyezése"
3920
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
5491
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para)
3922
"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
3923
"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
3924
"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
5493
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
5494
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
5495
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
5496
"application> developers who do not have access to a braille display."
5498
"Az Orka braille monitor a képernyőn jeleníti meg azokat az információkat, "
5499
"amik a braille kijelzőn látszanak. Ez a szolgáltatás elsősorban "
5500
"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztőknek is, "
5501
"akiknek nincs braille kijelzőjük."
3928
#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
5503
#: C/gnome-access-guide.xml:530(title)
3929
5504
msgid "Abbreviated Role Names"
5505
msgstr "Rövidített szerepnevek"
3932
#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
5507
#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
3934
"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
5509
"The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the "
3935
5510
"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
3936
"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
3937
"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
3938
"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
3939
"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
3940
"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
3941
"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
5511
"real estate on the braille display. This option is best explained by example:"
5513
"A <guilabel>Rövidített szerepnevek</guilabel> jelölőnégyzet meghatározza, "
5514
"hogy milyen információk jelenjenek meg a braille kijelzőn. Ennek a "
5515
"funkciónak a működését a legegyszerűbben ezt egy példával lehet elmagyarázni:"
5517
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
5519
"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names "
5520
"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the "
5521
"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. "
5522
"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
3942
5523
"abbreviated to \"sldr\"."
5525
"Tegyük fel, hogy egy csúszka van fókuszban és a Rövidített szerepnevek "
5526
"jelölőnégyzet nincs bejelölve. Ebben az esetben a braille kijelzőn a "
5527
"„csúszka” szó jelenik meg, így jelzi, hogy egy csúszka vezérlőelem van "
5528
"fókuszban. Ha a Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a "
5529
"„csúszka” szó helyett rövidítve a „cszk” szó jelenik meg."
3945
#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
5531
#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
3947
"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
3948
"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
3949
"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
3950
"displayed. This information is not displayed in brief mode."
5533
"The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
5534
"of information that will be output to braille in certain situations. For "
5535
"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name "
5536
"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
5538
"A <guilabel>Részletesség</guilabel> választógombcsoport megadja a különböző "
5539
"szituációkban a braille kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha "
5540
"például a Részletes beállítás van megadva, akkor megjelennek a "
5541
"gyorsbillentyűk és a szerepnevek. Ezek az információk nem jelennek meg tömör "
3953
#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
5544
#: C/gnome-access-guide.xml:548(title)
3954
5545
msgid "Key Echo Page"
5546
msgstr "Billentyűvisszhang oldal"
3957
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
5548
#: C/gnome-access-guide.xml:549(para)
3959
"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
3960
"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
5550
"The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
5551
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
5552
"you complete them."
5554
"A Billentyűvisszhang oldalon található beállítások befolyásolják az Orka "
5555
"viselkedését a billentyűk lenyomásakor. A következő beállításokat adhatja "
3963
#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
5558
#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
3964
5559
msgid "Enable Key Echo"
3967
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
3969
"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key "
3970
"echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check "
3971
"boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and "
3972
"punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, "
3973
"<guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function "
3974
"keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
3977
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
3979
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
3982
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
3984
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
3985
"<keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
3988
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
3990
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
3991
"Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
3994
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
5560
msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése"
5562
#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
5564
"The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
5565
"guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes "
5566
"become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation "
5567
"Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
5568
"Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and "
5569
"<guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
5571
"A billentyűzetvisszhang oldal első vezérlőeleme a "
5572
"<guilabel>Billentyűzetvisszhang engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzet. A "
5573
"jelölőnégyzet bejelölésével öt további jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek "
5574
"a következők: <guilabel>Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése</"
5575
"guilabel>, <guilabel>Módosítóbillentyűk engedélyezése</guilabel>, "
5576
"<guilabel>Zárolóbillentyűk engedélyezése</guilabel>, "
5577
"<guilabel>Funkcióbillentyűk engedélyezése</guilabel> és "
5578
"<guilabel>Műveletbillentyűk engedélyezése</guilabel>."
5580
#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
5582
"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and "
5583
"punctuation characters are echoed as you type them."
5585
"Az alfanumerikus- és írásjelek jelölőnégyzet meghatározza, hogy a betűk, "
5586
"számok és írásjelek kimondásra kerüljenek -e gépeléskor."
5588
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
5590
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
5591
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
5593
"A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
5594
"keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk."
5596
#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
5598
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
5599
"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
5601
"A zárolóbillentyűk például a <keycap>Nagybetű zár</keycap>, <keycap>Scroll "
5602
"Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk."
5604
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
5606
"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
5608
"A funkcióbillentyűk engedélyezése jelölőnégyzet megadja, hogy az F1-F12 "
5609
"billentyűk lenyomásakor az adott billentyű kimondásra kerüljön -e."
5611
#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
3996
5613
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
3997
"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
5614
"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
5616
"A műveletbillentyűk csoportjába a logikai műveleteket végrehajtó billentyűk "
5617
"tartoznak, például a <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Enter</keycap> és "
5618
"<keycap>Tab</keycap> billentyűk."
4000
#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
5620
#: C/gnome-access-guide.xml:588(title)
4001
5621
msgid "Enable Echo by Word"
4004
#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
4006
"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by "
4007
"word</guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
4008
"regardless of whether any of the key echo options are checked."
4011
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
4013
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
4014
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
5622
msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése"
5624
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
5626
"The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</"
5627
"guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether "
5628
"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are "
5629
"spoken as typing progresses."
5631
"A Billentyűvisszhang oldal utolsó kapcsolója a <guilabel>Szavankénti "
5632
"visszhang engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzet. A szavankénti visszhang "
5633
"vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang "
5634
"oldal többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve."
5636
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
5638
"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
5639
"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another "
4015
5640
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
5642
"Összegezve, a billentyűvisszhang séma rugalmasan személyre szabható. Az "
5643
"egyik felhasználó például választhatja az összes billentyű kimondását, míg "
5644
"egy másik felhasználó használhatja a szavankénti visszhangot úgy, hogy csak "
5645
"a zároló billentyűk kerüljenek kimondásra."
4018
#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
5647
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
4019
5648
msgid "Magnifier Page"
5649
msgstr "Nagyító oldal"
4022
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
5651
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
4024
5653
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
4025
5654
"how magnification is performed."
5656
"A Nagyító oldalon be- és kikapcsolható a nagyítás, valamint megadható a "
5657
"nagyítás végrehajtásának módja."
4028
#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
5659
#: C/gnome-access-guide.xml:608(title)
4029
5660
msgid "Enable Magnifier"
5661
msgstr "Nagyító engedélyezése"
4032
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
5663
#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
4034
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable "
4035
"magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
4036
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
4037
"speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the "
4038
"needs of a wide variety of users."
5665
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</"
5666
"guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
5667
"application> will provide magnification. This option, along with the ability "
5668
"to enable speech and braille support, allow <application>Orca</application> "
5669
"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
5671
"A nagyító oldal első vezérlőeleme a <guilabel>Nagyító engedélyezése</"
5672
"guilabel> jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel az Orka nagyítójának "
5673
"használata kapcsolható be és ki. Ez a beállítás, a beszéd és a braille-"
5674
"támogatás engedélyezése mellett lehetővé teszi, hogy az Orka felhasználók "
5675
"széles tömegei igényeinek feleljen meg."
4041
#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
5677
#: C/gnome-access-guide.xml:615(title)
4042
5678
msgid "Cursor Settings"
4045
#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
4046
msgid "Enable cursor"
4049
#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
5679
msgstr "Kurzor beállításai"
5681
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
5682
msgid "Enable Cursor"
5683
msgstr "Kurzor engedélyezése"
5685
#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
4053
#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
4054
msgid "Custom size and width"
4057
#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
4058
msgid "Cross-hair Settings"
4061
#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
4062
msgid "Enable cross-hair and size"
4065
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
4066
msgid "Enable cross-hair clip"
4069
#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
5689
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
5690
msgid "Custom Size and Width"
5691
msgstr "Egyedi méret és szélesség"
5693
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5694
msgid "Cross-Hair Settings"
5695
msgstr "Szálkereszt beállításai"
5697
#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
5698
msgid "Enable Cross-Hair and Size"
5699
msgstr "Szálkereszt engedélyezése és mérete"
5701
#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
5702
msgid "Enable Cross-Hair Clip"
5703
msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése"
5705
#: C/gnome-access-guide.xml:642(title)
4070
5706
msgid "Zoomer Settings"
5707
msgstr "Nagyító beállításai"
4073
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
5709
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
4074
5710
msgid "Scale factor"
4077
#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
4078
msgid "Invert colors"
4081
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
4082
msgid "Zoomer position"
4085
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
4086
msgid "Top, left, right, bottom"
4089
#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
5711
msgstr "Nagyítási arány"
5713
#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
5714
msgid "Invert Colors"
5715
msgstr "Színek megfordítása"
5717
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
5718
msgid "Zoomer Position"
5719
msgstr "Nagyító pozíciója"
5721
#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
5722
msgid "Top, Left, Right, Bottom"
5723
msgstr "Fent, balra, jobbra, alul"
5725
#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
4090
5726
msgid "Smoothing"
4093
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
4094
msgid "Mouse tracking mode"
4097
#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
4099
"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
4100
"Typically <userinput>:0</userinput>."
4103
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
4105
"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
4106
"Typically <userinput>:0</userinput>."
4109
#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
5729
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
5730
msgid "Mouse Tracking Mode"
5731
msgstr "Egérkövetés módja"
5733
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
5735
"Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
5736
"Typically <userinput>:0</userinput>."
5738
"Forrás megjelenítő - az X ablakkezelő rendszer melyik képernyője legyen "
5739
"nagyítva. Általában a <userinput>:0</userinput> jelölésű."
5741
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
5743
"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. "
5744
"Typically <userinput>:0</userinput>."
5746
"Cél megjelenítő - az X ablakkezelő rendszer melyik képernyőjére kerüljön a "
5747
"nagyított terület. Általában a <userinput>:0</userinput> jelölésű."
5749
#: C/gnome-access-guide.xml:683(title)
4110
5750
msgid "Key Bindings Page"
5751
msgstr "Billentyűtársítások oldal"
4113
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
5753
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
4115
5755
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
5756
"<application>Orca</application>."
5758
"A Billentyűtársítások oldal lehetőséget ad az Orka billentyűtársításainak "
5759
"megjelenítésére és módosítására."
4119
#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
5761
#: C/gnome-access-guide.xml:689(title)
4120
5762
msgid "Orca Modifier Key(s)"
4123
#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
4125
"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
4126
"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
4127
"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
4128
"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
4129
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to "
4130
"the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
4133
#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
4135
"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
4139
#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
5763
msgstr "Orka módosítóbillentyűk"
5765
#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
5767
"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key "
5768
"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> "
5769
"system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that "
5770
"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to "
5771
"<application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier "
5772
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier "
5773
"defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
5775
"A billentyűtársítások oldal első vezérlőeleme lehetőséget ad az „Orka "
5776
"módosítóbillentyűként” használt billentyű megjelenítésére. Az Orka "
5777
"módosítóbillentyűt nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával "
5778
"különböző parancsokat lehet adni az Orkának. Asztali billentyűzeten az "
5779
"alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az <keycap>Insert</keycap>. Laptop "
5780
"billentyűzeteknél az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű a "
5781
"<keycap>Nagybetű zár</keycap> billentyű."
5783
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
5785
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
5786
"the configuration dialog at this time."
5788
"Jelenleg az Orka módosítóbillentyű nem módosítható az Orka grafikus beállító "
5789
"párbeszédablakában."
5791
#: C/gnome-access-guide.xml:701(title)
4140
5792
msgid "Key Bindings Table"
4143
#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
4145
"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
4146
"are bound to them."
4149
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
4151
"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
5793
msgstr "Billentyűtársítások táblázat"
5795
#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
5797
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
5798
"operations and the keys that are bound to them."
5800
"A billentyűtársítások táblázat a különböző Orka műveletek és az azokhoz "
5801
"rendelt billentyűtársítások listája."
5803
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
5805
"The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
5807
msgstr "A „Funkció” oszlopfejléc az adott Orka művelet leírását tartalmazza."
4155
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
5809
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
4157
5811
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
4158
"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
4159
"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
5812
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
5813
"<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
5814
"application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
5816
"A „Billentyűtársítás” fejléc az adott Orka funkció elsődleges "
5817
"billentyűparancsát tartalmazza, esetleg az Orca szóval kiegészítve. Ez azt "
5818
"jelenti, hogy az Orka módosítóbillentyűt nyomva kell tartani az egyéb "
5819
"billentyűkkel együtt."
4163
#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
5821
#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
4165
5823
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
4166
5824
"function from the keyboard."
5826
"A „Tartalék” fejléc alternatív lehetőséget biztosít az adott Orka funkció "
5827
"végrehajtására a billentyűzetről."
4169
#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
5829
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
4171
5831
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
4172
5832
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
4173
5833
"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
4174
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
4175
"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
4176
"binding has been modified."
5834
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the "
5835
"<guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has "
5838
"A „Billentyűtársítás” vagy a „Tartalék” társítások módosításához álljon a "
5839
"nyílbillentyűk segítségével a kívánt cellára, majd nyomja meg az "
5840
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután nyomja le az új "
5841
"billentyűparancsot, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a "
5842
"billentyűparancs módosításának megerősítéséhez. Ezután a módosítás mentésre "
5843
"kerül, a táblázat <guilabel>Módosítva</guilabel> cellájában található "
5844
"jelölőnégyzet pedig jelzi a billentyűtársítás módosítását."
4179
#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
5846
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
4181
"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
4182
"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( "
4183
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
5848
"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
5849
"checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
5850
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
5852
"A billentyűtársítás módosításának visszavonásához álljon a módosítva "
5853
"oszlopra, törölje a jelölést a jelölőnégyzetből, majd nyomja meg az "
5854
"<guibutton>Alkalmaz</guibutton> gombot ( <keycombo><keycap>Alt</"
5855
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
4186
#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
5857
#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
4187
5858
msgid "Text Attributes Page"
5859
msgstr "Szöveges attribútumok oldal"
4190
#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
5861
#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
4192
"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
4193
"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( "
4194
"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop "
5863
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
5864
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
5865
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></"
5866
"keycombo> for Laptop systems)."
5868
"Az Orka képes kimondani az objektumok ismert szöveges attribútumait az "
5869
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop "
5870
"kiosztás használata esetén <keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</"
5871
"keycap></keycombo>) billentyűkombináció lenyomásakor."
4198
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
5873
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
4200
5875
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
4201
"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
4202
"you to customize which text attributes Orca will present."
5876
"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</"
5877
"application> configuration dialog allows you to customize which text "
5878
"attributes will be presented."
5880
"Mivel az ismert szöveges attribútumok száma nagy, és nem mindenkit érdekel "
5881
"az összes szöveges attribútum, az Orka grafikus beállító párbeszédablak "
5882
"„Szöveges attribútumok” lapfülén személyre szabhatja az Orka által "
5883
"felolvasandó szöveges attribútumokat."
4205
#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
5885
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
4207
5887
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
5890
"Ezen a lapfülön a szöveges attribútumokat tartalmazó lista található, amely "
5891
"három oszlopot tartalmaz:"
4211
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
5893
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
4213
5895
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
4214
5896
"should be spoken or not."
5898
"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum "
5899
"kimondásra kerüljön-e."
4217
#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
5901
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
4218
5902
msgid "The name of the text attribute."
5903
msgstr "A szöveges attribútum nevét."
4221
#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
5905
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
4223
5907
"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
4224
5908
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
4225
5909
"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
4226
5910
"only be spoken if it's a different value than this value."
5912
"Egy szerkeszthető „Csak ha nem” szöveges értéket. Alapértelmezetten nem "
5913
"minden szöveges attribútumhoz van beállítva. Ha szerepel, akkor azt jelenti, "
5914
"hogy az adott szöveges attribútum értéke csak akkor kerül kimondásra, ha "
5915
"ettől az értéktől eltér."
4229
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
5917
#: C/gnome-access-guide.xml:761(para)
4231
5919
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
4232
5920
"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
4233
5921
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
4234
5922
"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
4235
"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
5923
"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is "
4236
5924
"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
4237
5925
"value cleared."
5927
"Az „aláhúzás” attribútumnál például alapértelmezésben a „Megjelenítés, ha "
5928
"nem” oszlopban a „none” érték szerepel. Ha a jelölőnégyzetet bejelöli, "
5929
"lenyomja az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
5930
"billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az attribútum "
5931
"nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum kimondásra "
5932
"kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e húzva, jelölje "
5933
"be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban lévő szövegen "
5934
"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután törölje a „none” "
5935
"értéket és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
4240
#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
5937
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
4242
"There is also a \"Reset\" "
4243
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> button "
4244
"combination present that will set the list values back to their initial "
4245
"state when the dialog was first displayed."
5939
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
5940
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to "
5941
"their initial state when the dialog was first displayed."
5943
"A „Visszaállítás” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
5944
"keycombo>) gomb segítségével lehetőség van az attribútumlista a szöveges "
5945
"attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló helyzetbe "
4248
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
5948
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
4250
5950
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
4251
5951
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
4252
"they will be spoken and brailled."
5952
"they will be spoken and output to braille."
5954
"Ha először jelenik meg a szöveges attribútumok párbeszédablak, akkor az "
5955
"összes engedélyezett attribútum a lista elején található. A sorrendnek "
5956
"megfelelően kerülnek a kimondásra és megjelenítésre a braille terminálon."
4255
#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
5958
#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
4257
5960
"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
4258
5961
"buttons to help you do this:"
4261
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
4263
"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> -"
4264
" moves the selected attribute to the top of the list."
4267
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
4269
"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> -"
4270
" moves the selected attribute up one row."
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
4275
"\"Move down one\" "
4276
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the "
4277
"selected attribute down one row."
4280
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
4282
"\"Move to bottom\" "
4283
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the "
4284
"selected attribute to the bottom of the list."
4287
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
5963
"Ha más attribútumokat is bejelöl, vagy csak változtatni kíván a sorrenden, "
5964
"akkor ebben a következő négy gomb segíti:"
5966
#: C/gnome-access-guide.xml:779(para)
5968
"<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
5969
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
5972
"„A tetejére” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) – "
5973
"a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja."
5975
#: C/gnome-access-guide.xml:787(para)
5977
"<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
5978
"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one "
5981
"„Eggyel feljebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
5982
"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja."
5984
#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
5986
"<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
5987
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
5990
"„Eggyel lejjebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></"
5991
"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja."
5993
#: C/gnome-access-guide.xml:803(para)
5995
"<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
5996
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
5997
"bottom of the list."
5999
"„Az aljára” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) – "
6000
"a kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi."
6002
#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
4289
6004
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
4290
6005
"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
4291
6006
"is started when you give a particular application focus and press "
4292
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
4296
#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
4297
msgid "Application-specific information"
4300
#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
6007
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
6008
"keycap></keycombo>."
6010
"Az attribútumbeállítások alkalmazásonként is személyre szabhatók. A szöveges "
6011
"attribútumok párbeszédablak része az Orka alkalmazás beállító "
6012
"párbeszédpanelnek is. Az alkalmazásspecifikus beállító párbeszédablak a "
6013
"pillanatnyilag aktív alkalmazásból az <keycombo><keycap>Insert</"
6014
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
6015
"billentyűkombináció lenyomásával érhető el."
6017
#: C/gnome-access-guide.xml:821(title)
6018
msgid "Application-Specific Information"
6019
msgstr "Alkalmazásspecifikus információk"
6021
#: C/gnome-access-guide.xml:823(title)
4301
6022
msgid "Accessible Applications"
6023
msgstr "Akadálymentes alkalmazások"
4304
#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
6025
#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
4306
"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
4307
"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
4308
"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
4309
"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
4310
"community continually works to provide compelling access to more and more "
6027
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
6028
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
6029
"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
6030
"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
6031
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
6032
"continually works to provide superior access to more and more applications."
6034
"Az Orka az AT-SPI szabványt támogató alkalmazásokkal és eszközkészletekkel "
6035
"való együttműködésre van tervezve. Ezek közé tartozik a GNOME asztali "
6036
"környezet és alkalmazásai, valamint az OpenOffice, Firefox és a Java "
6037
"platform. Néhány alkalmazás jobban működik másoknál, az Orka csoport "
6038
"folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen "
6039
"kifogástalanul használni."
4314
#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
6041
#: C/gnome-access-guide.xml:830(title)
4315
6042
msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
6043
msgstr "Az Adobe Acrobat Reader használata"
4318
#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
6045
#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
4320
6047
"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
4321
"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
4322
"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
6048
"initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
6049
"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by "
6050
"Adobe's commitment to accessibility."
6052
"Jelenleg egy parancsfájlon dolgozunk az Adobe Acrobat Reader alkalmazáshoz, "
6053
"ez bekerült az Orka 2.17.5-ös változatába. Még sok a teendő és rengeteg "
6054
"bátorítást nyerünk az Adobe cég az akadálymentesítéssel kapcsolatos "
4326
#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
6057
#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
4327
6058
msgid "Installation"
4330
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
6061
#: C/gnome-access-guide.xml:837(para)
4332
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink "
4333
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe "
4334
"site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: "
4335
"If launched from the Applications menu, it appears that nothing has "
4336
"happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of "
4337
"syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your "
4338
"/usr/bin/acroread file as described in this <ulink "
4339
"url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum "
6063
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
6064
"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find "
6065
"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, "
6066
"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal "
6067
"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this "
6068
"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in "
6069
"this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu "
6070
"forum thread</ulink>."
6072
"Ha közvetlenül tölti le az Adobe Acrobat Readert az <ulink url=\"http://www."
6073
"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe oldaláról</ulink>, akkor "
6074
"előfordulhat, hogy a szoftver nem indul el. A tünetek: Ha az Alkalmazások "
6075
"menüből indítja a szoftvert, akkor látszólag nem történik semmi. Ha ilyenkor "
6076
"egy terminálablakból indítja az alkalmazást, akkor rengeteg szintaktikai "
6077
"hibaüzenetet fog kapni. Ebben az esetben szerkesztenie kell az /usr/bin/"
6078
"acroread fájlt, erről <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
6079
"t=233514\">ebben az Ubuntu fórum témakörben</ulink> talál részletes leírást."
4343
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
6081
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
4345
6083
"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
4346
"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
4347
"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
4349
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
4350
"tem></menuchoice> dialog."
6084
"packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
6085
"<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
6086
"you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
6087
"<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
6088
"guimenuitem></menuchoice> dialog."
6090
"Ha ehelyett az Ön által használt disztribúció csomagjaként telepíti az "
6091
"Acrobat Reader alkalmazást, akkor győződjön meg, hogy telepítette az "
6092
"acroread és az acroread-plugins csomagokat. Az utóbbi bővítménycsomag nélkül "
6093
"nem fog hozzáférni a \"Reading\" kategóriához az "
6094
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
6095
"guimenuitem></menuchoice> párbeszédablakban."
4353
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
6097
#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
4355
"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
4356
"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
4357
"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
4358
"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
6099
"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
6100
"application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
6101
"list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
6102
"update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both "
6103
"<application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</"
6106
"Ha Ubuntu disztribúciót használ és nem találja az acroread csomagot, akkor "
6107
"valószínűleg szerkesztenie kell az /etc/apt/sources.list fájlt és vegye fel "
6108
"a multiverse tárolót a tárolók közé. Ezután futtassa az <userinput>apt-get "
6109
"update</userinput>. parancsot. Ezután telepítheti az acroread és az acroread-"
6110
"plugins csomagokat."
4361
#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
6112
#: C/gnome-access-guide.xml:853(title)
4362
6113
msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
6114
msgstr "Az akadálymentesítés és a mutatónavigáció engedélyezése"
4365
#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
6116
#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
4366
6117
msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
4369
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
4371
"In the \"Accessibility\" category of the "
4372
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
4373
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection "
4374
"cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is "
4378
#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
4380
"In the \"Reading\" category of the "
4381
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
4382
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" "
4383
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
4386
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
6119
"Az Adobe Reader alkalmazás telepítése után engedélyeznie kell az "
6120
"akadálymentesítést:"
6122
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
6124
"In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
6125
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
6126
"sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> "
6127
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
6129
"A <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem> (szerkesztés) menü "
6130
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (beállítások) "
6131
"párbeszédablakának „Accessibility” (akadálymentesítés) kategóriájában "
6132
"győződjön meg arról, hogy az „Always display the keyboard selection "
6133
"cursor” (a billentyűzetkijelölő kurzor megjelenítése mindig) "
6134
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) jelölőnégyzet "
6137
#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
6139
"In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
6140
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
6141
"sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
6142
"((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
6144
"Az <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem> (szerkesztés) menü "
6145
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (beállítások) "
6146
"párbeszédablakának „Reading” (olvasás) kategóriájában győződjön meg arról, "
6147
"hogy az „Enable document accessibility” (dokumentum akadálymentesítésének "
6148
"engedélyezése) jelölőnégyzet legyen bejelölve (<keycombo><keycap>Alt</"
6149
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>)."
6151
#: C/gnome-access-guide.xml:886(title)
4387
6152
msgid "Working with Untagged Documents"
6153
msgstr "Címke nélküli dokumentumok kezelése"
4390
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
6155
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
4392
6157
"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
4393
6158
"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
4394
"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
4395
"works well for most documents, but not all of them."
6159
"default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </"
6160
"guilabel>. This setting works well for most documents."
6162
"Ha címkéket nem tartalmazó dokumentumot nyit meg, akkor megjelenik egy "
6163
"párbeszédablak, amely bekéri a dokumentum olvasási sorrendjét és olvasási "
6164
"módját. Az alapértelmezett olvasási sorrend az „Infer reading order from "
6165
"document” (olvasási sorrend a dokumentum alapján). A legtöbb dokumentumnál "
6166
"ez jól működik, de nem mindig."
4398
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
6168
#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
4400
"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
4401
"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
4402
"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
4403
"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
6170
"The default reading mode will vary depending on the length of the document; "
6171
"for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</"
6172
"guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently "
6173
"visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work "
6174
"better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
6176
"Az alapértelmezett olvasási mód a dokumentum hosszától függ: a rövid "
6177
"dokumentumoknál az alapértelmezett olvasási mód a „Read the entire "
6178
"document” (a teljes dokumentum olvasása); a hosszú dokumentumoknál pedig "
6179
"„Read the currently visible pages only” (csak a jelenleg látható oldalak "
6180
"olvasása). Az Orka jobban működik, ha a „Teljes dokumentum olvasása” "
6181
"beállítás van megadva."
4407
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
6183
#: C/gnome-access-guide.xml:895(para)
4409
6185
"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
4410
6186
"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
4411
"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
4412
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keyc"
6187
"select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use "
6188
"the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</"
6189
"keycap></keycombo>."
6191
"Ha olyan dokumentummal találkozik, amelyből látszólag szövegrészek "
6192
"hiányoznak, akkor próbálja meg megváltoztatni az olvasási beállításokat. "
6193
"Ehhez nyissa meg a Document (dokumentum) menüt és válassza a „Change "
6194
"Accessibility Reading Options...” (akadálymentes olvasás beállításainak "
6195
"megváltoztatása) menüpontot, vagy használja a <keycombo><keycap>Ctrl</"
6196
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> gyorsbillentyűt."
4416
#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
6198
#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
4417
6199
msgid "Page Layout"
6200
msgstr "Oldalelrendezés"
4420
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
6202
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
4422
"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
4423
"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
4424
"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
4425
"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
6204
"The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
6205
"application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</"
6206
"guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause "
6207
"that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single "
6208
"Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
6211
"Az Orka használata esetén a dokumentumok olvasásához a legjobb "
6212
"oldalelrendezés a „single page” (egyetlen oldal). Ha a "
6213
"„Continous” (folytonos) elrendezés van kiválasztva és mozog a szövegben, "
6214
"akkor előfordulhat hogy görgetéskor a szöveg nem kerül felolvasásra. Az "
6215
"oldalelrendezés a „Single page” (egyetlen oldal) elrendezésre módosítható a "
6216
"View (nézet) menü Page layout (oldalelrendezés) almenüjének kiválasztásával."
4429
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
6218
#: C/gnome-access-guide.xml:909(title)
4430
6219
msgid "Navigating Tables"
6220
msgstr "Navigálás a táblázatokban"
4433
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
6222
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
4435
"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
4436
"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
4437
"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
6224
"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for "
6225
"tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will "
6228
"Jelenleg az Acrobat Reader alkalmazásban nem áll rendelkezésre sok "
6229
"billentyűparancs a táblázatok használatához. Ez nem az Orka hibája, hanem az "
4440
#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
6232
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
4442
6234
"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
4443
6235
"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
4444
"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -"
6236
"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
4445
6237
"- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
4446
6238
"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
4447
6239
"cells on the current row."
4450
#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
4451
msgid "Making Application Specific Settings"
4454
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
6241
"Alapvetően rendelkezésre állnak a nyílbillentyűk. Ezekkel először a "
6242
"fókuszban lévő cellában lehet mozogni, majd az adatokat tartalmazó következő "
6243
"cellára lehet lépni. Jelenleg a fel és le nyilakkal nem lehet függőleges "
6244
"irányú mozgást végezni a cellák között, legalábbis a tesztelés során ez volt "
6245
"a tapasztalat. A fel és le nyilak látszólag a táblázat aktuális sorában "
6246
"vízszintesen mozognak, amíg el nem fogynak a cellák."
6248
#: C/gnome-access-guide.xml:922(title)
6249
msgid "Making Application-Specific Settings"
6250
msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása"
6252
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
4456
6254
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
4457
"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
4459
"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space"
4460
"</keycap></keycombo> (by default, this will be "
4461
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keyca"
4462
"p></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
6255
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
6256
"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
6257
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
6258
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
6259
"keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
6261
"Egy alkalmazás alkalmazásspecifikus Orka beállításainak létrehozásához "
6262
"először el kell indítani az adott alkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
6263
"alkalmazás aktív, majd nyomja le az "
6264
"<keycombo><keycap>ORCA_MÓDOSÍTÓBILLENTYŰ</keycap><keycap>Control</"
6265
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt "
6266
"(alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén ez az "
6267
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>szóköz</"
6268
"keycap></keycombo>)."
4465
#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
6270
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
4467
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
4468
"Preferences dialog, but with the following differences:"
6272
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
6273
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
6275
"Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló "
6276
"többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:"
4471
#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
6278
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
4472
6279
msgid "There is no initial General pane."
6280
msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal."
4475
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
6282
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
4477
6284
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
4478
6285
"be grayed out (made inactive)."
6287
"A Beszéd oldalon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok "
6288
"le vannak tiltva (inaktívak)."
4481
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
6290
#: C/gnome-access-guide.xml:946(para)
4483
"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
6292
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
4484
6293
"list on the Key Bindings pane."
6295
"A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a "
6296
"Billentyűtársítások oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg."
4487
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
6298
#: C/gnome-access-guide.xml:951(para)
4489
"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
6300
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
4490
6301
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
4491
"you directly to that rightmost tab."
4494
#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
4496
"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
4497
"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
4498
"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
4499
"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
4503
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
4505
"When you have your application settings customized the way that you want, "
4506
"press the OK button. These settings will be written away under your "
6302
"you directly to the right-most tab."
6304
"A laplista végén egy új, alkalmazásspecifikus beállítólap található. "
6305
"Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a "
6308
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
6310
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
6311
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
6312
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
6313
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
6314
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
6317
"Az alkalmazásspecifikus beállítások az Orka általános beállításaihoz hasonló "
6318
"módon szabhatók személyre. Ha például a billentyűvisszhang általánosságban "
6319
"le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt "
6320
"itt egyszerűen megteheti."
6322
#: C/gnome-access-guide.xml:960(para)
6324
"When you have your application settings customized the way you want, press "
6325
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
4507
6326
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
4508
"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where "
4509
"<userinput><APPNAME></userinput> is the name of the application."
4512
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
4514
"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
4515
"file will just be blown away each time you change your application settings "
4516
"for that application."
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
4521
"If you want to have some extra application specific settings or code that "
4522
"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
4523
" ~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</userinput>. "
4524
"This file will be automatically read when the settings for the "
6327
"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></"
6328
"userinput> is the name of the application."
6330
"Ha személyre szabta az alkalmazásspecifikus beállításokat, akkor nyomja meg "
6331
"az OK gombot. Ezek a beállítások a saját könyvtárában, a <userinput>~/.orca/"
6332
"app-settings</userinput> könyvtár egy <userinput><ALKALMAZÁSNÉV>.py</"
6333
"userinput> nevű fájljába kerülnek, ahol az <userinput><ALKALMAZÁSNÉV></"
6334
"userinput> a kérdéses alkalmazás neve."
6336
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
6338
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
6339
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
6340
"application settings for that application."
6342
"Ezeket a fájlokat az Orka automatikusan létrehozza. Az adott alkalmazás "
6343
"beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus "
6344
"beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül."
6346
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
6348
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
6349
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
6350
"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</"
6351
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
4525
6352
"<userinput><APPNAME></userinput> application are loaded."
6354
"Ha további alkalmazásspecifikus beállításokat vagy kódot szeretne megadni, "
6355
"amit nem akar elveszíteni, akkor ezeket a beállításokat a <userinput>~/.orca/"
6356
"app-settings/<ALKALMAZÁSNÉV>-customizations.py</userinput> nevű fájlba "
6357
"helyezze el. Ez a fájl automatikusan beolvasásra kerül az az <userinput><"
6358
"ALKALMAZÁSNÉV></userinput> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak "
4528
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
6361
#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
4530
"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
4531
"to use. It's just there if you really want it."
6363
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
6364
"use. It's just there if you really want it."
6366
"Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka "
6367
"felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában."
4534
#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
6369
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
4536
6371
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
4537
6372
"we are trying to track down and fix:"
6374
"Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), "
6375
"amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:"
4540
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
6377
#: C/gnome-access-guide.xml:980(para)
4542
"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
4543
"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
4544
"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
4545
"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
4546
"the key bindings for."
6379
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
6380
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
6381
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
6382
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
6383
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
6385
"Ha megad legalább egy alkalmazásspecifikus billentyűtársítást, akkor az új "
6386
"értékek nem kerülnek módosításra a párbeszédablak OK gombjának "
6387
"megnyomásakor. Kerülő megoldásként újra lehet indítani az Orkát, vagy az Alt-"
6388
"Tab billentyűparancs segítségével át kell váltani egy másik alkalmazásra, "
6389
"visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait "
4549
#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
6392
#: C/gnome-access-guide.xml:989(title)
4550
6393
msgid "Braille"
4553
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
4555
"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
4556
"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
4557
"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
4558
"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
4561
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
4563
"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
4564
"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
4565
"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
4566
"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
4569
#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
4571
"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
4572
"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
4573
"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
4574
"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
4575
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
4576
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
4579
#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
6396
#: C/gnome-access-guide.xml:990(para)
6398
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
6399
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
6400
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
6401
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
6402
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
6403
"text console to your X Windows session, your braille display will "
6404
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
6406
"Az <application>Orka</application> a <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
6407
"\">BrlTTY</ulink> programot használja a braille kijelzők támogatására. Linux "
6408
"rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges konzol információihoz való hozzáféréshez "
6409
"használhatja. Egy tipikus braille támogatással telepített Linux rendszerben "
6410
"a BrlTTY már fut, és kiírja a szöveges konzolokon megjelenő információkat. "
6411
"Amikor az Orka elindul, kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X "
6412
"munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az "
6413
"információk, melyeket az Orka szolgáltat."
6415
#: C/gnome-access-guide.xml:994(para)
6417
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
6418
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
6419
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
6420
"document provides information related to using <application>Orca</"
6421
"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
6423
"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. A BrlTTY "
6424
"3.7.2-es változatával jól működik és azon dolgoztunk a BrlTTY csapattal, "
6425
"hogy az Orka a BrlTTY 3.8-as változatával is együtt tudjon működni. A "
6426
"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes "
6427
"használatáról ad információkat."
6429
#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
6431
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
6432
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
6433
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
6434
"from the BrlTTY site."
6436
"Az Orka és a BrlTTY 3.8 együttműködéséhez szükség van a BrlAPI Python "
6437
"kötések telepítésére a BrlTTY alkalmazás telepítésének részeként. Alább "
6438
"olvasható a szükséges lépések leírása Ubuntu és Solaris rendszerekhez. "
6439
"Mindkettő esetén első lépésként le kell töltenie a <ulink url=\"http://"
6440
"mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
6441
"fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az "
6442
"Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani."
6444
#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title)
4580
6445
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
4583
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
4585
"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
4586
"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as "
4587
"G++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
4588
"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
4589
"<userinput>root</userinput> :"
4592
#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
4594
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
4595
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
4596
"commands as <userinput>root</userinput> :"
4599
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
4601
"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
4605
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
6446
msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren"
6448
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
6450
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
6451
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
6452
"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
6453
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
6454
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
6456
"Először be kell állítania a fordítási környezetet a BrlTTY lefordításához. "
6457
"Ubuntu disztribúciók esetén ez automatikusan megtörtént, ha például a g++ "
6458
"már jelen van a rendszeren. Telepítenie kell ezen kívül a tcl, Pyrex, és a "
6459
"Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell "
6460
"végrehajtania <userinput>rendszergazdaként</userinput>:"
6462
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para)
6464
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
6465
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
6466
"<userinput>root</userinput>:"
6468
"A BrlTTY alkalmazás lefordításakor a csomagot ne a --prefix=/usr kapcsolóval "
6469
"konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat "
6470
"<userinput>rendszergazdaként</userinput> futtatva:"
6472
#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
6473
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
6475
"Futtassa <userinput>rendszergazdaként</userinput> a BrlTTY-t (a BrlTTY "
6476
"automatikus elindításához további utasítások kellenek):"
6478
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
4607
6480
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
4608
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
4609
"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
4610
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
6481
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
6482
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
6483
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
6485
"Ha akarja, törölheti a létező <userinput>/sbin/brltty</userinput> fájlt és "
6486
"helyettesítheti a <userinput>/bin/brltty</userinput> fájllal, akár a "
6487
"<userinput>/bin/brltty</userinput> fájl átmásolásával a <userinput>/sbin/"
6488
"brltty</userinput> fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt "
6489
"csak saját felelőségére tegye."
4614
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6491
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title)
4615
6492
msgid "Keyboard Commands"
6493
msgstr "Billentyűparancsok"
4618
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
6495
#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
4620
"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
4621
"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
6497
"This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
6498
"commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s "
6499
"Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing "
4622
6500
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
4623
"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
4624
"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
4625
"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
4626
"laptop computer, you will want to see the <ulink "
4627
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard "
6501
"Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and "
6502
"braille input events and will tell you what the effect of them would be. To "
6503
"exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. "
6504
"If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url="
6505
"\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard "
4628
6506
"commands</ulink> page at live.gnome.org."
4631
#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
4632
msgid "Commands for adjusting speech parameters"
4635
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
6508
"A következő lista az Orka általános billentyűparancsait tartalmazza. Ne "
6509
"feledje, hogy az Orka futása közben bármikor beléphet az Orka „tanuló "
6510
"módjába”, az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> "
6511
"billentyűkombináció lenyomásával. A tanuló módban az Orka minden "
6512
"billentyűzet- és braille beviteli eseménynél elmondja, hogy mi a feladata az "
6513
"adott billentyűnek vagy braille eseménynek. A tanuló módból való kilépéshez "
6514
"nyomja meg az <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> billentyűt. Ha "
6515
"hordozható számítógépet használ, megnézheti az <ulink url=\"http://live."
6516
"gnome.org/Orka/LaptopKeyboardCommands\">Orka laptop billentyűparancsait "
6517
"(angol)</ulink> a live.gnome.org honlapon."
6519
#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title)
6520
msgid "Adjusting Speech Parameters"
6521
msgstr "Billentyűparancsok a beszéd paramétereinek módosításához"
6523
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para)
4637
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
6525
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
4638
6526
"increase speech rate"
6528
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Jobbra nyíl</keycap></keycombo>: "
6529
"növeli a beszéd sebességét. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka "
6530
"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között "
6531
"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia"
4641
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
6533
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
4643
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
6535
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
4644
6536
"decrease speech rate"
6538
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Balra nyíl</keycap></keycombo> : "
6539
"csökkenti a beszéd sebességét. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka "
6540
"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között "
6541
"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia"
4647
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
6543
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para)
4649
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
6545
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise "
6548
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Felfelé nyíl</keycap></keycombo> : "
6549
"növeli a beszéd hangmagasságát. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka "
6550
"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között "
6551
"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia"
4653
#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
6553
#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
4655
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
6555
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
4656
6556
"lower the pitch"
4659
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
4660
msgid "Flat review commands"
4663
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
6558
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Lefelé nyíl</keycap></keycombo> : "
6559
"csökkenti a beszéd hangmagasságát. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka "
6560
"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között "
6561
"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia"
6563
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
6564
msgid "Flat Review Commands"
6565
msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai"
6567
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
4665
6569
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
4666
"to the previous line, and read it."
6570
"to the previous line and read it."
6572
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Az egyszerű áttekintés kurzor "
6573
"előző sorra mozgatása és annak felolvasása."
4669
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
6575
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
4670
6576
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
6578
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Az aktuális sor felolvasása."
4673
#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
6580
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
4675
6582
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
4676
"to the next line, and read it."
6583
"to the next line and read it."
6585
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Az egyszerű áttekintés kurzor "
6586
"következő sorra mozgatása és annak felolvasása."
4679
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
6588
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
4681
6590
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
4682
"to the previous word, and read it."
6591
"to the previous word and read it."
6593
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Az egyszerű áttekintés kurzor "
6594
"előző szóra mozgatása és annak felolvasása."
4685
#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
6596
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
4686
6597
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
6599
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Az aktuális szó felolvasása."
4689
#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
6601
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
4691
6603
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
4692
"to the next word, and read it."
6604
"to the next word and read it."
6606
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Az egyszerű áttekintés kurzor "
6607
"következő szóra mozgatása és annak felolvasása."
4695
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
6609
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
4697
6611
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
4698
"to the previous character, and read it."
6612
"to the previous character and read it."
6614
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Az egyszerű áttekintés kurzor "
6615
"előző karakterre mozgatása és annak felolvasása."
4701
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
6617
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
4703
6619
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
6621
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Az aktuális karakter "
4706
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
6624
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
4708
6626
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
4709
"to the next character, and read it."
6627
"to the next character and read it."
6629
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Az egyszerű áttekintés kurzor "
6630
"következő karakterre mozgatása és annak felolvasása."
4712
#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
6632
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
4714
6634
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
4715
6635
"the location of the flat review cursor."
6637
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Bal kattintás végrehajtása az "
6638
"egyszerű áttekintés kurzor által kijelölt helyen."
4718
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
6640
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
4720
6642
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
4721
6643
"at the location of the flat review cursor."
6645
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Jobb kattintás végrehajtása "
6646
"az egyszerű áttekintés kurzor által kijelölt helyen."
4724
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
6648
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
4726
6650
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
4727
6651
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
4728
"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis "
4729
"role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
4730
"menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the "
4731
"right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the "
4732
"next line if no more objects were found."
4735
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
4736
msgid "Bookmark commands"
4739
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
4741
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
4742
"6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
4743
"already exists at this register it will be replaced with the new one."
4746
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
4748
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
6652
"bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong"
6653
"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
6654
"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right "
6655
"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
6656
"line if no more objects were found."
6658
"A fenti billentyűparancsok akkor alkalmazhatók, ha objektumokkal vagy "
6659
"szöveggel dolgozik. Ha például az egyszerű áttekintés kurzorral egy "
6660
"menüsorra pozicionál és lenyomja a <emphasis role=\"strong\">Numpad-8</"
6661
"emphasis> billentyűt („az aktuális sor felolvasása”), akkor az összes "
6662
"látható menü kimondásra kerül. Hasonlóan, a következő szó felolvasása "
6663
"parancs az egyszerű áttekintés kurzortól jobbra található objektumot fogja "
6664
"felolvasni, vagy ha már nem található több objektum, átlép a következő sorba."
6666
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title)
6667
msgid "Bookmark Commands"
6668
msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok"
6670
#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para)
6672
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6673
"keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
6674
"exists it will be replaced."
6676
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6677
"keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy "
6678
"adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt."
6680
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
6682
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
4749
6683
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
6685
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ugrás a "
6686
"megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
4752
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
6688
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para)
4754
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
4755
"6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark "
4756
"relative to the current pointer location."
6690
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6691
"keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
6692
"current pointer location."
6694
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6695
"keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy a "
6696
"könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található."
4759
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
6698
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
4761
6700
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
4762
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
4763
"ycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
4766
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
4768
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
4769
"ombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
4772
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
4773
msgid "Miscellaneous functions"
4776
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
4778
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></k"
4779
"eycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
4780
"the end of the document."
4783
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
4785
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap"
4786
"></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of "
4787
"the current application window, as well as the name of the control that "
4788
"currently has focus."
4791
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
4793
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
4794
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
4797
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
4799
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
6701
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
6702
"keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or "
6705
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> és "
6706
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
6707
"keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között."
6709
#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para)
6711
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
6712
"keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
6714
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
6715
"keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők "
6718
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6719
msgid "Miscellaneous Functions"
6720
msgstr "Egyéb funkciók"
6722
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
6724
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
6725
"keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret "
6726
"to the end of the document."
6728
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
6729
"keycombo>: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
6731
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
6733
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
6734
"keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the "
6735
"title of the current application window as well as the name of the control "
6736
"that currently has focus."
6738
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
6739
"keycap></keycombo>: Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még "
6740
"egyszer kimondja az aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő "
6741
"objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” "
6742
"műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is. Ha az "
6743
"aktív alkalmazás címét szeretné meghallgatni, használja az "
6744
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
6745
"keycap></keycombo> billentyűparancsot."
6747
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
6749
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn "
6750
"mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
6752
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: Belépés a "
6753
"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az "
6754
"<keycap>Escape</keycap> billentyűt."
6756
#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
6758
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font "
4800
6759
"and attribute information for the current character."
4803
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
4805
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
4806
"the Orca Configuration dialog."
4809
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
4811
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
4812
"/keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In "
4813
"the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the "
4814
"current application."
4817
#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
4819
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
6761
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: Kimondja az "
6762
"aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
6764
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para)
6766
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch "
6767
"the <application>Orca</application> configuration dialog."
6769
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
6770
"Megjeleníti az Orka grafikus beállító párbeszédablakát."
6772
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
6774
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
6775
"keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
6776
"necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
6777
"dialog for the current application."
6779
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
6780
"keycap></keycombo>: Régebbi Orka verzióknál újrainicializálja azokat a "
6781
"szolgáltatásokat, melyekre szükség van. A mostani Orka verzióknál "
6782
"megjeleníti az aktív alkalmazáshoz az alkalmazásspecifikus beállító-"
6785
#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
6787
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
4820
6788
"speech on and off."
4823
#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
4825
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
4826
"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
4829
#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
4831
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
4834
#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
4835
msgid "Commands for debugging"
4838
#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
4840
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
6790
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd be- "
6793
#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para)
6795
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
6796
"table-reading mode between single cell or entire row."
6798
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: Váltás a "
6799
"táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása "
6802
#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para)
6804
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
6805
"<application>Orca</application>."
6807
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Kilépés az "
6810
#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title)
6811
msgid "Commands for Debugging"
6812
msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)"
6814
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
6816
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
4841
6817
"information on the currently active script."
6819
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
6820
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
6823
#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para)
4846
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
4847
"through Orca's various debug levels."
6825
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
6826
"through <application>Orca</application>'s various debug levels."
6828
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: Futás "
6829
"közben átváltja a hibakeresési szintet. Megjegyzés: ehhez a funkcióhoz az új "
6830
"Orka verziókban már nincs billentyűtársítás definiálva. Ha szeretné "
6831
"használni ezt a funkciót, definiálnia kell egy billentyűtársítást."
4850
#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
6833
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
4852
"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
4853
"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
6835
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
6836
"application> needs to be started from a virtual console or via "
6837
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
4854
6838
"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
6840
"A következő három parancs használatához az Orkát a gnome-terminalból vagy "
6841
"virtuális konzolból kell elindítani. A három parancs kimenete csak a "
6842
"konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre "
4857
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
6845
#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
4859
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
4860
"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
6847
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
6848
"debug listing of all known applications to the console where "
6849
"<application>Orca</application> is running."
6851
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
6852
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
6853
"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az Orka fut."
4863
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
6855
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
4865
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
6857
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
4866
6858
"debug information about the ancestry of the object with focus."
6860
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
6861
"keycap><keycap>Pageup</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
6862
"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
4869
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
6864
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
4871
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
4872
"debug information about the application with focus."
6866
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
6867
"debug information about the current application."
6869
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
6870
"keycap><keycap>Pageup</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
6871
"a fókuszban lévő alkalmazásról."
4875
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
6873
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title)
4876
6874
msgid "Troubleshooting"
6875
msgstr "Hibaelhárítás"
4879
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
6877
#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
4880
6878
msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
6879
msgstr "Az Orka nem beszél. Mi lehet a hiba?"
4883
#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
6881
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
4885
6883
"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
4886
6884
"Speech</ulink>."
6886
"Nézze meg a <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orka/GnomeSpeech\">Beszéddel "
6887
"kapcsolatos hibák elhárítása</ulink> (angol) oldalt."
4889
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
6889
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title)
4890
6890
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
4893
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
4895
"If you can get to a terminal (or press "
4896
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the "
4897
"\"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca "
4898
"command in a terminal window. This will force any existing Orca process to "
4899
"exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging "
4900
"the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
4903
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
4905
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
4906
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
4907
"</keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect "
4908
"of returning you to the login screen."
4911
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
6891
msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?"
6893
#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
6895
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
6896
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
6897
"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
6898
"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
6899
"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
6900
"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
6901
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
6902
"behaved application)."
6904
"Ha tud nyitni egy terminált (vagy nyomja le az <keycombo><keycap>Alt</"
6905
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> billentyűkombinációt az „Alkalmazás "
6906
"futtatása” párbeszédablak eléréséhez), megpróbálhatja újraindítani az Orkát "
6907
"a terminálablakból. Ennek eredményeként az összes Orka folyamat kilép, és az "
6908
"Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem "
6909
"válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik."
6911
#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
6913
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
6914
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
6915
"the X Window System server. This should return you to the login screen."
6917
"Ha nem tud terminálablakot nyitni, próbálja meg lenyomni a "
6918
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
6919
"keycap></keycombo> kombinációt az X kiszolgáló kilövéséhez. Ennek "
6920
"eredményeként újra megjelenik a bejelentkező képernyő."
6922
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title)
4912
6923
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
6924
msgstr "Az asztali környezet megjelenésének javítása"
4915
#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
6926
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para)
4917
6928
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
4918
"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
4919
"visual impairments."
6929
"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
6930
"users with visual impairments."
6932
"Ez a fejezet leírja, hogy milyen módszerekkel módosítható a GNOME asztali "
6933
"környezet megjelenése a látássérült felhasználók számára az akadálymentesség "
6934
"javítása érdekében."
4922
#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
6936
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title)
4923
6937
msgid "Customization Options"
6938
msgstr "Személyre szabási lehetőségek"
4926
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) C/gnome-access-guide.xml:2013(primary) C/gnome-access-guide.xml:2023(primary) C/gnome-access-guide.xml:2046(primary) C/gnome-access-guide.xml:2081(primary) C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
6940
#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary)
4927
6941
msgid "customizing the desktop appearance"
6942
msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása"
4930
#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
6944
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
4932
"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
4933
"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
6946
"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
6947
"suit your specific needs:"
6949
"Számos lehetőség áll rendelkezésre az asztali környezet megjelenésének saját "
6950
"igényei szerinti személyre szabásához. Ezek a következők:"
4936
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
6952
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term)
4940
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
6956
#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
4942
6958
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
4943
6959
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
4944
"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
4945
"environment that you require."
4948
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
4949
msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
6960
"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
6963
"A téma megváltoztatása az asztali környezet megjelenésének konzisztens "
6964
"személyre szabásának leghatékonyabb módja. A témákkal az asztal "
6965
"megjelenésének igényei szerinti személyre szabásával kapcsolatos további "
6966
"információkért nézze meg a <xref linkend=\"themes-2\"/> részt."
6968
#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term)
6969
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
6970
msgstr "Az asztali környezet és az alkalmazások beállításai"
6972
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
4954
"You can customize different components of the desktop individually to "
4955
"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
4956
"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
4957
"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
6974
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
6975
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
6976
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
6977
"\"themes-7\"/> for more information."
6979
"A munkaasztalon megjelenő komponensek megjelenését külön-külön szabhatja "
6980
"személyre a kívánt megjelenítési beállítások eléréséhez. A témák használatán "
6981
"túl, vagy ennek alternatívájaként beállíthatja az asztali környezetet és az "
6982
"alkalmazásokat is. További információkért nézze meg a <xref linkend=\"themes-"
4960
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
6985
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
4962
6987
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
4963
6988
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4964
6989
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4965
6990
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
4966
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
4967
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
6991
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
6992
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
6994
"A következő táblázat összefoglalja, hogy milyen módosításokat hajthat végre "
6995
"a GNOME asztali környezet megjelenésének megváltoztatása érdekében, valamint "
6996
"hogy hol hajthatók végre ezek a módosítások. Megjegyzés: ez a leírás nem "
6997
"nyújt részletes utasításokat az asztali környezet megjelenésének személyre "
6998
"szabásáról. Az asztali környezet által biztosított személyre szabási "
6999
"eszközök használatáról részletes utasításokat az adott eszköz súgója vagy a "
7000
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Felhasználói kézikönyv</"
4970
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
7003
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
4971
7004
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
7005
msgstr "Gyors referencia az asztali környezet megjelenésének javításáról"
4974
#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
7007
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
4975
7008
msgid "To change the..."
7009
msgstr "Ha szeretné megváltoztatni az..."
4978
#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
7011
#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para)
7013
msgstr "Használja..."
4982
#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
7015
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
4984
"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
7017
"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
4985
7018
"colors, or large print."
4988
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
4989
msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
4992
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
7020
"asztali környezet megjelenését nagy vagy kis kontrasztú színek, vagy nagy "
7021
"méretű betűk használatára."
7023
#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
7025
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
7026
"application> preference tool."
7027
msgstr "Használja a <application>Téma</application> beállítóeszközt."
7029
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
4993
7030
msgid "Appearance of the desktop background only."
4996
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
4998
"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
4999
"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
5002
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
7031
msgstr "asztal hátterét."
7033
#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para)
7035
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
7036
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
7037
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
7039
"Használja a <application>Munkaasztal háttere</application> beállítóeszközt, "
7040
"és a fájlkezelő <guilabel>Hátterek és matricák</guilabel> menüpontját."
7042
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
7043
msgid "Appearance of the mouse pointer."
7044
msgstr "Csak az egérmutató megjelenésének javítása."
7046
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
7048
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
7049
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
7050
"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
7052
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz <guilabel>Téma</"
7053
"guilabel> lapján válassza a testreszabás lehetőséget; majd az egérmutató "
7054
"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat."
7056
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
5004
7058
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
7060
"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
5007
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
5008
msgid "The <application>Font</application> preference tool."
7062
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
7064
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
7065
"application> preference tool."
7067
"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz "
7068
"<guilabel>Betűkészletek</guilabel> lapfülét."
5011
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
7070
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
5013
7072
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
5014
7073
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
7076
"a <application>Szövegszerkesztő</application>, a <application>Terminál</"
7077
"application> vagy a <application>Súgó</application> alkalmazás "
7078
"alapértelmezett betűkészlet-beállításait."
5018
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
7080
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
5020
"By default, these applications use the default application font that is "
5021
"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
5022
"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
7082
"Normally these applications use the default application font that is "
7083
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
7084
"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
7085
"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
7086
"dialog for the application."
7088
"Alapértelmezésben ezek az alkalmazások az alapértelmezett alkalmazás-"
7089
"betűkészletet használják, amely megadható a <application>Megjelenítés</"
7090
"application> beállítóeszközzel, de felülbírálható az adott alkalmazás "
7091
"<guilabel>Beállítások</guilabel> párbeszédablakában."
5026
#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
7093
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title)
5027
7094
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
7095
msgstr "Témák használata az asztal személyre szabásához"
5030
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
7097
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para)
5032
7099
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
5033
7100
"GNOME Desktop."
7102
"Ez a fejezet leírja, hogyan szabható személyre a GNOME asztali környezet "
7103
"megjelenése témák használatával."
5036
#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
7105
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
5037
7106
msgid "Introduction to Themes"
7107
msgstr "A témák használatának bemutatása"
5040
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary) C/gnome-access-guide.xml:1613(primary) C/gnome-access-guide.xml:1845(primary) C/gnome-access-guide.xml:1873(primary) C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
7109
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
7110
#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary)
7111
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
7112
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary)
7113
#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary)
5044
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
7117
#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para)
5046
7119
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
5047
7120
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "