903
896
msgstr "Tryb losowy"
905
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
910
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
911
msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
914
899
msgid "Subtitle encoding"
915
900
msgstr "Kodowanie napisów"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
918
903
msgid "Subtitle font"
919
904
msgstr "Czcionka napisów"
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
922
907
msgid "The brightness of the video"
923
908
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
926
911
msgid "The contrast of the video"
927
912
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
930
915
msgid "The hue of the video"
931
916
msgstr "Odcień obrazu wideo"
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
934
919
msgid "The saturation of the video"
935
920
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
938
923
msgid "Type of audio output to use"
939
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku"
924
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
942
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
943
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 Passthrough."
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
928
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
929
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
932
"Typ użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2\" "
933
"dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 Passthrough."
945
935
#. Translators: This is default subtitle encoding
946
936
#. character set. You can change this to be the most common
947
937
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
948
938
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
949
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
951
941
msgstr "WINDOWS-1250"
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
954
944
msgid "Visualization quality setting"
955
945
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
958
948
msgid "Whether the main window should stay on top"
959
949
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
952
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
954
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
957
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
959
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
961
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
962
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
963
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
963
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
964
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
965
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
966
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
967
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania filmu"
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
970
967
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
971
968
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki w katalogu domowym użytkownika"
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
974
971
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
975
972
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
977
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
978
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
979
msgstr "Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu."
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
976
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
979
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
980
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu."
981
982
#: ../data/uri.ui.h:1
982
983
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1113
1121
msgid "Default browser not configured"
1114
1122
msgstr "Domyślna przeglądarka nie została skonfigurowana"
1116
#: ../src/totem-interface.c:140
1117
#: ../src/totem-interface.c:148
1124
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1118
1125
msgid "Error launching URI"
1119
1126
msgstr "Błąd podczas uruchamiania adresu URI"
1121
#: ../src/totem-interface.c:206
1122
#: ../src/totem-interface.c:238
1128
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1124
1130
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1125
1131
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
1127
#: ../src/totem-interface.c:206
1133
#: ../src/totem-interface.c:207
1128
1134
msgid "The file does not exist."
1129
1135
msgstr "Plik nie istnieje."
1131
#: ../src/totem-interface.c:208
1132
#: ../src/totem-interface.c:210
1133
#: ../src/totem-interface.c:240
1134
#: ../src/totem-interface.c:242
1137
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1138
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1135
1139
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1136
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został prawidłowo zainstalowany."
1138
#: ../src/totem-interface.c:353
1139
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1140
msgstr "Program Totem jest oprogramowaniem ogólnodostępnym; możesz je rozpowszechniać i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
1142
#: ../src/totem-interface.c:357
1143
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1144
msgstr "Program Totem jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
1146
#: ../src/totem-interface.c:361
1147
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1148
msgstr "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1150
#: ../src/totem-interface.c:364
1151
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1152
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek GStreamer."
1140
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
1142
#: ../src/totem-interface.c:354
1144
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1149
"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
1150
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
1151
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
1152
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1154
#: ../src/totem-interface.c:358
1156
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1161
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1162
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1163
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1164
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1166
#: ../src/totem-interface.c:362
1168
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1169
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1170
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1172
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
1173
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
1174
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1175
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1177
#: ../src/totem-interface.c:365
1179
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1182
"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
1183
"biblioteki GStreamer."
1154
1185
#: ../src/totem-menu.c:342
1158
#: ../src/totem-menu.c:837
1190
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1192
#: ../src/totem-menu.c:894
1194
msgid "Play Image '%s'"
1195
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
1197
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1200
msgstr "urządzenie%d"
1202
#: ../src/totem-menu.c:976
1160
1204
msgid "Play Disc '%s'"
1161
1205
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""
1163
#: ../src/totem-menu.c:840
1166
msgstr "urządzenie%d"
1168
#. translators: the index of the adapter
1170
#: ../src/totem-menu.c:922
1172
msgid "DVB Adapter %u"
1173
msgstr "Odbiornik DVB %u"
1176
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1178
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1179
#: ../src/totem-menu.c:927
1181
msgid "Watch TV on '%s'"
1182
msgstr "Oglądanie TV przez \"%s\""
1184
1207
#. This lists the back-end type and version, such as
1185
1208
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1186
#: ../src/totem-menu.c:1200
1209
#: ../src/totem-menu.c:1327
1188
1211
msgid "Movie Player using %s"
1189
1212
msgstr "Odtwarzacz filmów używający %s"
1191
#: ../src/totem-menu.c:1204
1214
#: ../src/totem-menu.c:1331
1192
1215
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1193
1216
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1195
#: ../src/totem-menu.c:1209
1196
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1218
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1197
1219
msgid "translator-credits"
1199
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
1200
"Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006\n"
1201
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
1202
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
1220
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
1204
#: ../src/totem-menu.c:1213
1222
#: ../src/totem-menu.c:1340
1205
1223
msgid "Totem Website"
1206
1224
msgstr "Witryna programu Totem"
1208
#: ../src/totem-menu.c:1248
1226
#: ../src/totem-menu.c:1375
1209
1227
msgid "Configure Plugins"
1210
1228
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1212
#: ../src/totem-menu.c:1411
1213
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1214
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
1230
#. Translators: %s is the totem version number
1231
#: ../src/totem-object.c:431
1216
#: ../src/totem-object.c:971
1217
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1236
#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1218
1237
msgid "Playing"
1219
1238
msgstr "Odtwarzanie"
1221
#: ../src/totem-object.c:973
1222
#: ../src/totem-options.c:51
1240
#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
1224
1242
msgstr "Wstrzymanie"
1226
#: ../src/totem-object.c:978
1227
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1244
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1229
1246
msgstr "Wstrzymany"
1231
1248
#. Translators: this refers to a media file
1232
#: ../src/totem-object.c:980
1233
#: ../src/totem-object.c:990
1249
#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
1234
1250
#: ../src/totem-options.c:50
1235
1251
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1236
1252
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1238
1254
msgstr "Odtwarzanie"
1240
#: ../src/totem-object.c:985
1241
#: ../src/totem-object.c:1625
1242
#: ../src/totem-statusbar.c:100
1243
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1256
#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
1257
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1244
1258
msgid "Stopped"
1245
1259
msgstr "Zatrzymany"
1247
#: ../src/totem-object.c:1066
1248
#: ../src/totem-object.c:1093
1249
#: ../src/totem-object.c:1747
1250
#: ../src/totem-object.c:1907
1261
#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
1262
#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
1252
1264
msgid "Totem could not play '%s'."
1253
1265
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1255
#: ../src/totem-object.c:1178
1267
#: ../src/totem-object.c:1199
1257
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1258
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
1260
#: ../src/totem-object.c:1179
1261
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1262
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."
1264
#: ../src/totem-object.c:1187
1270
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1273
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
1274
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
1276
#: ../src/totem-object.c:1200
1278
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1279
"correctly configured."
1281
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
1282
"prawidłowo skonfigurowany."
1284
#: ../src/totem-object.c:1208
1265
1285
msgid "More information about media plugins"
1266
1286
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1268
#: ../src/totem-object.c:1188
1269
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1270
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."
1272
#: ../src/totem-object.c:1190
1274
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1275
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1277
#: ../src/totem-object.c:1192
1279
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1280
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1282
#: ../src/totem-object.c:1196
1283
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1284
msgstr "Program Totem nie może wyświetlać TV, ponieważ nie wykryto obsługiwanych odbiorników TV."
1286
#: ../src/totem-object.c:1197
1287
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1288
msgstr "Proszę podłączyć obsługiwany odbiornik TV."
1290
#: ../src/totem-object.c:1207
1291
msgid "More information about watching TV"
1292
msgstr "Więcej informacji na temat oglądania TV"
1294
#: ../src/totem-object.c:1208
1295
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1296
msgstr "Brak listy kanałów do dostrojenia odbiornika."
1298
1288
#: ../src/totem-object.c:1209
1299
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1300
msgstr "Proszę zapoznać się z instrukcjami podanymi w odnośniku, aby utworzyć listę kanałów."
1290
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1293
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
1294
"uruchomić program."
1302
#: ../src/totem-object.c:1212
1296
#: ../src/totem-object.c:1211
1304
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1305
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ urządzenie TV jest zajęte."
1299
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1300
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1302
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano "
1303
"wtyczek obsługujących ten format."
1307
1305
#: ../src/totem-object.c:1213
1308
msgid "Please try again later."
1309
msgstr "Proszę spróbować później."
1308
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1309
"appropriate plugins to handle it."
1311
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano "
1312
"wtyczek obsługujących ten format."
1311
#: ../src/totem-object.c:1218
1314
#: ../src/totem-object.c:1216
1313
1316
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1314
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie jest on obsługiwany."
1318
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie jest on "
1316
#: ../src/totem-object.c:1219
1321
#: ../src/totem-object.c:1217
1317
1322
msgid "Please insert another disc to play back."
1318
1323
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1320
#: ../src/totem-object.c:1254
1325
#: ../src/totem-object.c:1252
1321
1326
msgid "Totem was not able to play this disc."
1322
msgstr "Program Totem nie mógł odtworzyć płyty."
1327
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1324
#: ../src/totem-object.c:1255
1325
#: ../src/totem-object.c:4060
1326
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1329
#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
1327
1330
msgid "No reason."
1328
1331
msgstr "Brak powodu."
1330
#: ../src/totem-object.c:1269
1333
#: ../src/totem-object.c:1267
1331
1334
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1332
1335
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1334
#: ../src/totem-object.c:1270
1337
#: ../src/totem-object.c:1268
1335
1338
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1336
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"
1340
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
1338
#: ../src/totem-object.c:1753
1343
#: ../src/totem-object.c:1758
1339
1344
msgid "No error message"
1340
1345
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1342
#: ../src/totem-object.c:2104
1347
#: ../src/totem-object.c:2142
1343
1348
msgid "Totem could not display the help contents."
1344
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości pomocy programu Totem."
1349
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1346
#: ../src/totem-object.c:2443
1347
#: ../src/totem-object.c:2445
1348
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1351
#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
1352
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1349
1353
msgid "An error occurred"
1350
1354
msgstr "Wystąpił błąd"
1352
#: ../src/totem-object.c:3331
1353
msgid "TV signal lost"
1354
msgstr "Utracono sygnał TV."
1356
#: ../src/totem-object.c:3332
1357
msgid "Please verify your hardware setup."
1358
msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sprzętu."
1360
#: ../src/totem-object.c:3918
1361
#: ../src/totem-object.c:3920
1356
#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
1362
1357
msgid "Previous Chapter/Movie"
1363
1358
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1365
#: ../src/totem-object.c:3926
1366
#: ../src/totem-object.c:3928
1360
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1367
1361
msgid "Play / Pause"
1368
1362
msgstr "Odtwarzanie/wstrzymanie"
1370
#: ../src/totem-object.c:3935
1371
#: ../src/totem-object.c:3937
1364
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1372
1365
msgid "Next Chapter/Movie"
1373
1366
msgstr "Następny rozdział/film"
1375
#: ../src/totem-object.c:4060
1368
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
1370
msgstr "Pełny ekran"
1372
#: ../src/totem-object.c:4188
1376
1373
msgid "Totem could not startup."
1377
1374
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1804
1776
msgid "Select Text Subtitles"
1805
1777
msgstr "Wybór pliku napisów"
1807
#: ../src/totem-uri.c:616
1779
#: ../src/totem-uri.c:617
1808
1780
msgid "Select Movies or Playlists"
1809
1781
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1811
1783
#: ../src/totem.c:93
1812
1784
msgid "Could not open link"
1813
msgstr "Nie można było otworzyć odnośnika"
1785
msgstr "Nie można otworzyć odnośnika"
1815
#: ../src/totem.c:134
1816
#: ../src/totem.c:160
1817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1818
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1787
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
1819
1790
msgid "Totem Movie Player"
1820
1791
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1822
#: ../src/totem.c:135
1793
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
1823
1794
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1824
1795
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1826
#: ../src/totem.c:135
1797
#: ../src/totem.c:152
1827
1798
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1828
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."
1800
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
1801
"zostanie teraz zakończone."
1830
1803
#. Handle command line arguments
1831
#: ../src/totem.c:143
1804
#: ../src/totem.c:160
1832
1805
msgid "- Play movies and songs"
1833
msgstr "- Odtwarza filmy i muzykę"
1806
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
1835
#: ../src/totem.c:152
1808
#: ../src/totem.c:169
1839
1812
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1842
"Aby wyświetlić pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń proszę uruchomić \"%s --help\".\n"
1815
"Aby wyświetlić pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń proszę "
1816
"uruchomić \"%s --help\".\n"
1844
#: ../src/totem.c:169
1818
#: ../src/totem.c:186
1845
1819
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1846
1820
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego przez program Totem."
1848
#: ../src/totem.c:169
1822
#: ../src/totem.c:186
1849
1823
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1850
msgstr "Proszę się upewnić, czy środowisko GNOME zostało prawidłowo zainstalowane."
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
1825
"Proszę się upewnić, czy środowisko GNOME zostało poprawnie zainstalowane."
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
1828
msgid "Password requested for RTSP server"
1829
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
1855
1834
msgid "Audio Track #%d"
1856
1835
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
1861
1840
msgid "Subtitle #%d"
1862
1841
msgstr "Napisy #%d"
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
1865
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1866
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
1845
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1846
"in the Multimedia Systems Selector."
1848
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
1849
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
1869
1852
msgid "Location not found."
1870
msgstr "Nie znaleziono położenia."
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
1873
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1874
msgstr "Nie można otworzyć położenia; Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
1877
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1878
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
1881
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1882
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
1853
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1857
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1859
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
1864
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1865
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1868
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
1869
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
1873
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1874
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1875
"using a sound server."
1877
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
1878
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
1884
1881
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
1888
1885
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1889
msgstr "Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1887
"Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
1894
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1898
"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
1903
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904
msgstr "Nie można odtworzyć pliku poprzez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
1892
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1897
"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
1904
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1906
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
1907
1910
msgid "Media file could not be played."
1908
msgstr "Nie można odtworzyć pliku mediów."
1911
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5734
1911
1914
msgid "Surround"
1912
1915
msgstr "Przestrzenny"
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5736
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6083
1919
1922
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1920
msgstr "Zainstalowana wersja GStreamer jest zbyt stara."
1923
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6090
1923
1926
msgid "Media contains no supported video streams."
1924
msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
1927
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1928
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Proszę sprawdzić poprawność instalacji GStreamer."
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
1932
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1933
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
1936
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1937
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
1940
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1941
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku nie powiodło się. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
1944
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1945
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1927
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6620
1931
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1934
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
1935
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6769
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6904
1940
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1941
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1943
"Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę "
1944
"wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781
1948
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1949
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1952
"Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1953
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w Wyborze "
1954
"systemu multimediów."
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6816
1958
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1959
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1960
"output in the Multimedia Systems Selector."
1962
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
1963
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
1964
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6836
1968
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1969
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1972
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1973
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w "
1974
"Wyborze systemu multimediów."
1947
1976
#. hour:minutes:seconds
1948
1977
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2710
2757
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2711
2758
#. * if we're receiving a protocol error).
2712
2759
#. Spew out the error message as provided
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2714
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2760
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2761
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2715
2762
msgid "Error Searching for Videos"
2716
2763
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2718
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2719
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2720
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2765
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2767
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2768
"running the latest version of libgdata."
2770
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
2771
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2722
2773
#. Update the UI
2723
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2724
2775
msgid "Fetching search results…"
2725
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania..."
2776
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2727
2778
#. Update the UI
2728
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2729
2780
msgid "Fetching related videos…"
2730
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo..."
2781
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2732
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2783
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2733
2784
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2734
2785
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2736
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2787
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2737
2788
msgid "Fetching more videos…"
2738
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo..."
2789
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2740
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2741
2792
msgid "No URI to play"
2742
2793
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2744
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2746
msgid "Totem could not play '%s'"
2747
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\""
2749
2795
#. translators: this is:
2750
2796
#. * Open With ApplicationName
2751
2797
#. * as in nautilus' right-click menu
2752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
2798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2754
2800
msgid "_Open with \"%s\""
2755
2801
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
2803
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2759
2805
msgid "Browser Plugin using %s"
2760
2806
msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s"
2762
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
2808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2763
2809
msgid "Totem Browser Plugin"
2764
2810
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"
2767
#. FIXME construct and show error message
2768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2769
msgid "The Totem plugin could not be started."
2770
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki programu Totem."
2772
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
2812
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
2773
2813
msgid "No playlist or playlist empty"
2774
2814
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2776
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
2777
2817
msgid "Movie browser plugin"
2778
2818
msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
2780
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2781
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2782
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
2784
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2820
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
2785
2821
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2786
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."
2823
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
2824
"Totem zostanie teraz zakończone."
2788
2826
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2789
2827
msgid "Interactive Python console."
2790
msgstr "Interaktywna konsola Python."
2828
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."
2792
2830
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2793
2831
msgid "Python Console"