~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-03-16 09:06:31 UTC
  • mfrom: (1.4.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100316090631-i2m29ukr09gyjj2s
Tags: 2.29.92-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/patches/99_gst-bus_flush.patch:
    - Dropped, merged upstream.
* Merge changes from 2.28.5-2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: totem\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 19:14+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 22:47+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 01:55+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:35+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
20
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
21
22
 
23
24
msgid "Leave Fullscreen"
24
25
msgstr "Opuść pełny ekran"
25
26
 
26
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
27
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
28
28
msgid "Time:"
29
29
msgstr "Czas:"
30
30
 
32
32
msgid "Add..."
33
33
msgstr "Dodaj..."
34
34
 
35
 
#: ../data/playlist.ui.h:2
36
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
35
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
37
36
msgid "Copy the location to the clipboard"
38
37
msgstr "Kopiuje położenie do schowka"
39
38
 
57
56
msgid "Save Playlist..."
58
57
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
59
58
 
60
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
61
 
#: ../data/totem.ui.h:73
 
59
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
62
60
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
61
msgstr "Wybór pliku napisów"
64
62
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:9
66
 
#: ../data/video-list.ui.h:4
 
63
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
67
64
msgid "_Copy Location"
68
65
msgstr "S_kopiuj położenie"
69
66
 
71
68
msgid "_Remove"
72
69
msgstr "_Usuń"
73
70
 
74
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
75
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
76
72
msgid "_Select Text Subtitles..."
77
73
msgstr "_Wybierz plik napisów..."
78
74
 
117
113
msgstr "0 kb/s"
118
114
 
119
115
#. 0 seconds
120
 
#: ../data/properties.ui.h:5
121
 
#: ../src/backend/video-utils.c:158
 
116
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
122
117
msgid "0 seconds"
123
118
msgstr "0 sekund"
124
119
 
134
129
msgid "Artist:"
135
130
msgstr "Wykonawca:"
136
131
 
137
 
#: ../data/properties.ui.h:9
138
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
139
133
#: ../src/totem-properties-view.c:89
140
134
msgid "Audio"
141
135
msgstr "Dźwięk"
168
162
msgid "Framerate:"
169
163
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
170
164
 
171
 
#: ../data/properties.ui.h:17
172
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
165
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
173
166
msgid "General"
174
167
msgstr "Ogólne"
175
168
 
210
203
msgid "Unknown"
211
204
msgstr "Nieznany"
212
205
 
213
 
#: ../data/properties.ui.h:22
214
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
 
206
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
215
207
msgid "Video"
216
208
msgstr "Wideo"
217
209
 
223
215
msgid "Add the video to the playlist"
224
216
msgstr "Dodanie filmu do listy odtwarzania"
225
217
 
226
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
227
 
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
218
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
228
219
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
229
220
msgid "_Add to Playlist"
230
221
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
231
222
 
232
 
# FIXME: http://live.gnome.org/GnomeGoals/CorrectDesktopFiles
233
223
#. Title
234
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
235
 
#: ../data/totem.ui.h:50
236
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
224
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
 
225
#: ../src/totem-object.c:1631
237
226
msgid "Movie Player"
238
227
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
239
228
 
240
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
241
230
msgid "Play movies and songs"
242
 
msgstr "Odtwarza filmy i muzykę"
 
231
msgstr "Odtwarzanie filmów i muzyki"
243
232
 
244
233
#: ../data/totem.ui.h:1
245
234
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
254
243
msgstr "14.4 Kbit/s Modem"
255
244
 
256
245
#: ../data/totem.ui.h:4
257
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
258
246
msgid "16:9 (Widescreen)"
259
247
msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
260
248
 
263
251
msgstr "19.2 Kbit/s Modem"
264
252
 
265
253
#: ../data/totem.ui.h:6
266
 
#: ../src/totem-menu.c:1412
267
254
msgid "2.11:1 (DVB)"
268
255
msgstr "2,11:1 (DVB)"
269
256
 
296
283
msgstr "4.1-kanałowy"
297
284
 
298
285
#: ../data/totem.ui.h:14
299
 
#: ../src/totem-menu.c:1410
300
286
msgid "4:3 (TV)"
301
287
msgstr "4:3 (TV)"
302
288
 
336
322
msgid "Audio Output"
337
323
msgstr "Wyjście dźwięku"
338
324
 
339
 
#: ../data/totem.ui.h:25
340
 
#: ../src/totem-menu.c:346
341
 
#: ../src/totem-menu.c:1408
 
325
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
342
326
msgid "Auto"
343
327
msgstr "Automatycznie"
344
328
 
376
360
 
377
361
#: ../data/totem.ui.h:34
378
362
msgid "Decrease volume"
379
 
msgstr "Zmniejsz głośność"
 
363
msgstr "Zmniejsza głośność"
380
364
 
381
365
#: ../data/totem.ui.h:35
382
 
#: ../src/totem-menu.c:1402
383
366
msgid "Deinterlace"
384
367
msgstr "Usunięcie przeplotu"
385
368
 
421
404
 
422
405
#: ../data/totem.ui.h:46
423
406
msgid "Help contents"
424
 
msgstr "Zawartość pomocy"
 
407
msgstr "Spis treści pomocy"
425
408
 
426
409
#: ../data/totem.ui.h:47
427
410
msgid "Increase volume"
428
 
msgstr "Zwiększ głośność"
 
411
msgstr "Zwiększa głośność"
429
412
 
430
413
#: ../data/totem.ui.h:48
431
414
msgid "Intranet/LAN"
461
444
 
462
445
#: ../data/totem.ui.h:57
463
446
msgid "Play / P_ause"
464
 
msgstr "O_dtwarzaj / Wstrzymaj"
 
447
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
465
448
 
466
449
#: ../data/totem.ui.h:58
467
450
msgid "Play or pause the movie"
512
495
msgstr "Przywraca pierwotną wielkość obrazu"
513
496
 
514
497
#: ../data/totem.ui.h:70
515
 
#: ../src/totem-menu.c:1404
516
498
msgid "S_idebar"
517
499
msgstr "P_anel"
518
500
 
525
507
msgstr "Nasycen_ie:"
526
508
 
527
509
#: ../data/totem.ui.h:74
528
 
#: ../src/totem-menu.c:1400
529
510
msgid "Set the repeat mode"
530
511
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
531
512
 
532
513
#: ../data/totem.ui.h:75
533
 
#: ../src/totem-menu.c:1401
534
514
msgid "Set the shuffle mode"
535
515
msgstr "Ustawia tryb losowy"
536
516
 
539
519
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
540
520
 
541
521
#: ../data/totem.ui.h:77
542
 
#: ../src/totem-menu.c:1412
543
522
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
544
523
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
545
524
 
546
525
#: ../data/totem.ui.h:78
547
 
#: ../src/totem-menu.c:1410
548
526
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
549
527
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
550
528
 
551
529
#: ../data/totem.ui.h:79
552
 
#: ../src/totem-menu.c:1408
553
530
msgid "Sets automatic aspect ratio"
554
531
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
555
532
 
556
533
#: ../data/totem.ui.h:80
557
 
#: ../src/totem-menu.c:1409
558
534
msgid "Sets square aspect ratio"
559
535
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
560
536
 
561
537
#: ../data/totem.ui.h:81
562
 
#: ../src/totem-menu.c:1403
563
538
msgid "Show _Controls"
564
539
msgstr "_Elementy sterujące"
565
540
 
568
543
msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
569
544
 
570
545
#: ../data/totem.ui.h:83
571
 
#: ../src/totem-menu.c:1403
572
546
msgid "Show controls"
573
547
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
574
548
 
575
549
#: ../data/totem.ui.h:84
576
 
#: ../src/totem-menu.c:1404
577
550
msgid "Show or hide the sidebar"
578
551
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
579
552
 
580
553
#: ../data/totem.ui.h:85
581
 
#: ../src/totem-menu.c:1401
582
554
msgid "Shuff_le Mode"
583
555
msgstr "_Tryb losowy"
584
556
 
585
557
#: ../data/totem.ui.h:86
586
 
#: ../src/totem-menu.c:1391
587
 
#: ../src/totem-menu.c:1396
588
558
msgid "Skip _Backwards"
589
559
msgstr "Przejdź _wstecz"
590
560
 
591
561
#: ../data/totem.ui.h:87
592
 
#: ../src/totem-menu.c:1390
593
 
#: ../src/totem-menu.c:1395
594
562
msgid "Skip _Forward"
595
563
msgstr "Przejdź _naprzód"
596
564
 
597
565
#: ../data/totem.ui.h:88
598
 
#: ../src/totem-menu.c:1391
599
 
#: ../src/totem-menu.c:1396
600
566
msgid "Skip backwards"
601
567
msgstr "Przechodzi wstecz"
602
568
 
603
569
#: ../data/totem.ui.h:89
604
 
#: ../src/totem-menu.c:1390
605
 
#: ../src/totem-menu.c:1395
606
570
msgid "Skip forward"
607
571
msgstr "Przechodzi naprzód"
608
572
 
609
573
#: ../data/totem.ui.h:90
610
 
#: ../src/totem-menu.c:1409
611
574
msgid "Square"
612
575
msgstr "Kwadratowy"
613
576
 
615
578
msgid "Start playing files from last position"
616
579
msgstr "Uruchamia odtwarzanie plików z ostatniego położenia"
617
580
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:92
619
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 
581
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5738
620
582
msgid "Stereo"
621
583
msgstr "Stereo"
622
584
 
702
664
 
703
665
#: ../data/totem.ui.h:114
704
666
msgid "_Audio output type:"
705
 
msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:"
 
667
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
706
668
 
707
669
#: ../data/totem.ui.h:115
708
670
msgid "_Brightness:"
718
680
 
719
681
#: ../data/totem.ui.h:118
720
682
msgid "_Contents"
721
 
msgstr "_Zawartość"
 
683
msgstr "_Spis treści"
722
684
 
723
685
#: ../data/totem.ui.h:119
724
686
msgid "_DVD Menu"
725
687
msgstr "Menu D_VD"
726
688
 
727
689
#: ../data/totem.ui.h:120
728
 
#: ../src/totem-menu.c:1402
729
690
msgid "_Deinterlace"
730
691
msgstr "Usuwanie przepl_otu"
731
692
 
790
751
msgstr "Za_kończ"
791
752
 
792
753
#: ../data/totem.ui.h:136
793
 
#: ../src/totem-menu.c:1400
794
754
msgid "_Repeat Mode"
795
755
msgstr "_Powtarzanie"
796
756
 
808
768
 
809
769
#: ../data/totem.ui.h:141
810
770
msgid "_Type of visualization:"
811
 
msgstr "Ro_dzaj efektu:"
 
771
msgstr "_Typ efektu:"
812
772
 
813
773
#: ../data/totem.ui.h:142
814
774
msgid "_View"
819
779
msgstr "Włączanie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
820
780
 
821
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
822
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
823
 
msgstr "Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitory."
 
782
msgid ""
 
783
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
784
"monitor-powered speakers."
 
785
msgstr ""
 
786
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
 
787
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitory."
824
788
 
825
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
826
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
827
 
msgstr "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem wyświetlania strumienia (w sekundach)"
 
790
msgid ""
 
791
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
792
"stream (in seconds)"
 
793
msgstr ""
 
794
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
 
795
"wyświetlania strumienia (w sekundach)"
828
796
 
829
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
830
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
831
 
msgstr "Przybliżona prędkość połączenia sieciowego, używana do wybrania jakości multimediów przesyłanych przez sieć: \"0\" dla modemu 14.4 Kbps, \"1\" dla modemu 19.2 Kbps, \"2\" dla modemu 28.8 Kbps, \"3\" dla modemu 33.6 Kbps, \"4\" dla modemu 34.4 Kbps, \"5\" dla modemu/ISDN 56 Kbps, \"6\" dla podwójnego ISDN/DSL 112 Kbps, \"7\" dla DSL/modemu kablowego 256 Kbps, \"8\" dla DSL/modemu kablowego 384 Kbps, \"9\" dla DSL/modemu kablowego 512 Kbps, \"10\" dla T1/Intranetu/LAN 1.5 Mbps, \"11\" dla Intranetu/LAN."
 
798
msgid ""
 
799
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
800
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
801
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
802
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
803
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
804
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
805
msgstr ""
 
806
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego, używana do wybrania jakości "
 
807
"multimediów przesyłanych przez sieć: \"0\" dla modemu 14.4 Kbps, \"1\" dla "
 
808
"modemu 19.2 Kbps, \"2\" dla modemu 28.8 Kbps, \"3\" dla modemu 33.6 Kbps, \"4"
 
809
"\" dla modemu 34.4 Kbps, \"5\" dla modemu/ISDN 56 Kbps, \"6\" dla podwójnego "
 
810
"ISDN/DSL 112 Kbps, \"7\" dla DSL/modemu kablowego 256 Kbps, \"8\" dla DSL/"
 
811
"modemu kablowego 384 Kbps, \"9\" dla DSL/modemu kablowego 512 Kbps, \"10\" "
 
812
"dla T1/Intranetu/LAN 1.5 Mbps, \"11\" dla Intranetu/LAN."
832
813
 
833
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
834
815
msgid "Buffer size"
839
820
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
840
821
 
841
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
842
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
843
 
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to bieżący katalog"
 
823
msgid ""
 
824
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 
825
"directory"
 
826
msgstr ""
 
827
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
 
828
"bieżący katalog"
844
829
 
845
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
846
831
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
847
832
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
848
833
 
849
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
850
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
851
 
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie jest to katalog Obrazy"
 
835
msgid ""
 
836
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 
837
"Pictures directory"
 
838
msgstr ""
 
839
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
 
840
"jest to katalog Obrazy"
852
841
 
853
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
854
843
msgid "Enable deinterlacing"
879
868
msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów"
880
869
 
881
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
882
 
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
883
 
msgstr "Ustawienia jakości dla wizualizacji dźwięku: \"0\" - niska, \"1\" - normalna, \"2\" - wysoka, \"3\" - bardzo wysoka."
 
871
msgid ""
 
872
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
873
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
874
msgstr ""
 
875
"Ustawienia jakości dla wizualizacji dźwięku: \"0\" - niska, \"1\" - "
 
876
"normalna, \"2\" - wysoka, \"3\" - bardzo wysoka."
884
877
 
885
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
886
879
msgid "Repeat mode"
903
896
msgstr "Tryb losowy"
904
897
 
905
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
906
 
msgid "Sound volume"
907
 
msgstr "Głośność"
908
 
 
909
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
910
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
911
 
msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)"
912
 
 
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
914
899
msgid "Subtitle encoding"
915
900
msgstr "Kodowanie napisów"
916
901
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
918
903
msgid "Subtitle font"
919
904
msgstr "Czcionka napisów"
920
905
 
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
922
907
msgid "The brightness of the video"
923
908
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"
924
909
 
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
926
911
msgid "The contrast of the video"
927
912
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
928
913
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
930
915
msgid "The hue of the video"
931
916
msgstr "Odcień obrazu wideo"
932
917
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
934
919
msgid "The saturation of the video"
935
920
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
936
921
 
937
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
938
923
msgid "Type of audio output to use"
939
 
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku"
 
924
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
940
925
 
941
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
942
 
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
943
 
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 Passthrough."
 
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
927
msgid ""
 
928
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 
929
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 
930
"Passthrough."
 
931
msgstr ""
 
932
"Typ użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2\" "
 
933
"dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 Passthrough."
944
934
 
945
935
#. Translators: This is default subtitle encoding
946
936
#. character set. You can change this to be the most common
947
937
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
948
938
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
949
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
950
940
msgid "UTF-8"
951
941
msgstr "WINDOWS-1250"
952
942
 
953
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
954
944
msgid "Visualization quality setting"
955
945
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
956
946
 
957
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
958
948
msgid "Whether the main window should stay on top"
959
949
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"
960
950
 
 
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
952
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
953
msgstr ""
 
954
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
 
955
 
 
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
957
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
958
msgstr ""
 
959
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
 
960
"filmu"
 
961
 
961
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
962
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
963
 
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
 
963
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
964
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
964
965
 
965
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
966
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
967
 
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania filmu"
968
 
 
969
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
970
967
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
971
968
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki w katalogu domowym użytkownika"
972
969
 
973
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
974
971
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
975
972
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
976
973
 
977
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
978
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
979
 
msgstr "Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu."
 
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
975
msgid ""
 
976
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
977
"closing them."
 
978
msgstr ""
 
979
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
 
980
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu."
980
981
 
981
982
#: ../data/uri.ui.h:1
982
983
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
989
990
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
990
991
#, c-format
991
992
msgid "File is not a valid .desktop file"
992
 
msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"
 
993
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
993
994
 
994
995
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
995
996
#, c-format
1004
1005
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1005
1006
#, c-format
1006
1007
msgid "Application does not accept documents on command line"
1007
 
msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń"
 
1008
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
1008
1009
 
1009
1010
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1010
1011
#, c-format
1014
1015
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1015
1016
#, c-format
1016
1017
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1017
 
msgstr "Nie można przekazać adresu URI dokumentu do pozycji \"Type=Link\" pliku .desktop"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku ."
 
1020
"desktop"
1018
1021
 
1019
1022
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1020
1023
#, c-format
1046
1049
msgid "Extension(s)"
1047
1050
msgstr "Rozszerzenia"
1048
1051
 
1049
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1052
#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
1050
1053
#, c-format
1051
 
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
1052
 
msgstr "Ten program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format pliku ręcznie z poniższej listy."
 
1054
msgid ""
 
1055
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
1056
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1057
"choose a file format from the list below."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Ten program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się "
 
1060
"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format "
 
1061
"pliku ręcznie z poniższej listy."
1053
1062
 
1054
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1063
#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
1055
1064
msgid "File format not recognized"
1056
1065
msgstr "Format pliku nie został rozpoznany"
1057
1066
 
1099
1108
msgid "Cancel"
1100
1109
msgstr "Anuluj"
1101
1110
 
1102
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1111
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1103
1112
msgid "No File"
1104
1113
msgstr "Brak pliku"
1105
1114
 
1106
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1107
 
#: ../src/totem-interface.c:147
 
1115
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1108
1116
#, c-format
1109
1117
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1110
1118
msgstr "Nie można uruchomić adresu URL \"%s\": %s"
1113
1121
msgid "Default browser not configured"
1114
1122
msgstr "Domyślna przeglądarka nie została skonfigurowana"
1115
1123
 
1116
 
#: ../src/totem-interface.c:140
1117
 
#: ../src/totem-interface.c:148
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1118
1125
msgid "Error launching URI"
1119
1126
msgstr "Błąd podczas uruchamiania adresu URI"
1120
1127
 
1121
 
#: ../src/totem-interface.c:206
1122
 
#: ../src/totem-interface.c:238
 
1128
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1123
1129
#, c-format
1124
1130
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1125
1131
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
1126
1132
 
1127
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1133
#: ../src/totem-interface.c:207
1128
1134
msgid "The file does not exist."
1129
1135
msgstr "Plik nie istnieje."
1130
1136
 
1131
 
#: ../src/totem-interface.c:208
1132
 
#: ../src/totem-interface.c:210
1133
 
#: ../src/totem-interface.c:240
1134
 
#: ../src/totem-interface.c:242
 
1137
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
 
1138
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1135
1139
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1136
 
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został prawidłowo zainstalowany."
1137
 
 
1138
 
#: ../src/totem-interface.c:353
1139
 
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1140
 
msgstr "Program Totem jest oprogramowaniem ogólnodostępnym; możesz je rozpowszechniać i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
1141
 
 
1142
 
#: ../src/totem-interface.c:357
1143
 
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1144
 
msgstr "Program Totem jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
1145
 
 
1146
 
#: ../src/totem-interface.c:361
1147
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1148
 
msgstr "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/totem-interface.c:364
1151
 
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1152
 
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek GStreamer."
 
1140
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
 
1141
 
 
1142
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1143
msgid ""
 
1144
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1145
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1146
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1147
"version."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
 
1150
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
 
1151
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
 
1152
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
1153
 
 
1154
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1155
msgid ""
 
1156
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1157
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1158
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1159
"details."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
 
1162
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
 
1163
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
 
1164
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
1165
 
 
1166
#: ../src/totem-interface.c:362
 
1167
msgid ""
 
1168
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1169
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1170
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
 
1173
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 
1174
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
1175
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
1176
 
 
1177
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1178
msgid ""
 
1179
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1180
"plugins."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
 
1183
"biblioteki GStreamer."
1153
1184
 
1154
1185
#: ../src/totem-menu.c:342
1155
1186
msgid "None"
1156
1187
msgstr "Brak"
1157
1188
 
1158
 
#: ../src/totem-menu.c:837
 
1189
#. Translators:
 
1190
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1191
#. * an ISO file
 
1192
#: ../src/totem-menu.c:894
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Play Image '%s'"
 
1195
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
 
1196
 
 
1197
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "device%d"
 
1200
msgstr "urządzenie%d"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/totem-menu.c:976
1159
1203
#, c-format
1160
1204
msgid "Play Disc '%s'"
1161
1205
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""
1162
1206
 
1163
 
#: ../src/totem-menu.c:840
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "device%d"
1166
 
msgstr "urządzenie%d"
1167
 
 
1168
 
#. translators: the index of the adapter
1169
 
#. * DVB Adapter 1
1170
 
#: ../src/totem-menu.c:922
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "DVB Adapter %u"
1173
 
msgstr "Odbiornik DVB %u"
1174
 
 
1175
 
#. translators:
1176
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1177
 
#. * or
1178
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1179
 
#: ../src/totem-menu.c:927
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1182
 
msgstr "Oglądanie TV przez \"%s\""
1183
 
 
1184
1207
#. This lists the back-end type and version, such as
1185
1208
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1186
 
#: ../src/totem-menu.c:1200
 
1209
#: ../src/totem-menu.c:1327
1187
1210
#, c-format
1188
1211
msgid "Movie Player using %s"
1189
1212
msgstr "Odtwarzacz filmów używający %s"
1190
1213
 
1191
 
#: ../src/totem-menu.c:1204
 
1214
#: ../src/totem-menu.c:1331
1192
1215
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1193
1216
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1194
1217
 
1195
 
#: ../src/totem-menu.c:1209
1196
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1218
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1197
1219
msgid "translator-credits"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
1200
 
"Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006\n"
1201
 
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
1202
 
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
 
1220
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
1203
1221
 
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:1213
 
1222
#: ../src/totem-menu.c:1340
1205
1223
msgid "Totem Website"
1206
1224
msgstr "Witryna programu Totem"
1207
1225
 
1208
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1226
#: ../src/totem-menu.c:1375
1209
1227
msgid "Configure Plugins"
1210
1228
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1211
1229
 
1212
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
1213
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1214
 
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
 
1230
#. Translators: %s is the totem version number
 
1231
#: ../src/totem-object.c:431
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Totem %s"
 
1234
msgstr "Totem %s"
1215
1235
 
1216
 
#: ../src/totem-object.c:971
1217
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1218
1237
msgid "Playing"
1219
1238
msgstr "Odtwarzanie"
1220
1239
 
1221
 
#: ../src/totem-object.c:973
1222
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
1223
1241
msgid "Pause"
1224
1242
msgstr "Wstrzymanie"
1225
1243
 
1226
 
#: ../src/totem-object.c:978
1227
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1244
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1228
1245
msgid "Paused"
1229
1246
msgstr "Wstrzymany"
1230
1247
 
1231
1248
#. Translators: this refers to a media file
1232
 
#: ../src/totem-object.c:980
1233
 
#: ../src/totem-object.c:990
 
1249
#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
1234
1250
#: ../src/totem-options.c:50
1235
1251
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1236
1252
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1237
1253
msgid "Play"
1238
1254
msgstr "Odtwarzanie"
1239
1255
 
1240
 
#: ../src/totem-object.c:985
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1625
1242
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100
1243
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1256
#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
 
1257
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1244
1258
msgid "Stopped"
1245
1259
msgstr "Zatrzymany"
1246
1260
 
1247
 
#: ../src/totem-object.c:1066
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1093
1249
 
#: ../src/totem-object.c:1747
1250
 
#: ../src/totem-object.c:1907
 
1261
#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
 
1262
#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
1251
1263
#, c-format
1252
1264
msgid "Totem could not play '%s'."
1253
1265
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1254
1266
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1267
#: ../src/totem-object.c:1199
1256
1268
#, c-format
1257
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1258
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
1259
 
 
1260
 
#: ../src/totem-object.c:1179
1261
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1262
 
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."
1263
 
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1269
msgid ""
 
1270
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1271
"it."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
 
1274
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1200
 
1277
msgid ""
 
1278
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1279
"correctly configured."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
 
1282
"prawidłowo skonfigurowany."
 
1283
 
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1208
1265
1285
msgid "More information about media plugins"
1266
1286
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1267
1287
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1188
1269
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1270
 
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."
1271
 
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1190
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1275
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1276
 
 
1277
 
#: ../src/totem-object.c:1192
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1280
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1281
 
 
1282
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1283
 
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1284
 
msgstr "Program Totem nie może wyświetlać TV, ponieważ nie wykryto obsługiwanych odbiorników TV."
1285
 
 
1286
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1287
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1288
 
msgstr "Proszę podłączyć obsługiwany odbiornik TV."
1289
 
 
1290
 
#: ../src/totem-object.c:1207
1291
 
msgid "More information about watching TV"
1292
 
msgstr "Więcej informacji na temat oglądania TV"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1295
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1296
 
msgstr "Brak listy kanałów do dostrojenia odbiornika."
1297
 
 
1298
1288
#: ../src/totem-object.c:1209
1299
 
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1300
 
msgstr "Proszę zapoznać się z instrukcjami podanymi w odnośniku, aby utworzyć listę kanałów."
 
1289
msgid ""
 
1290
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1291
"this media."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
 
1294
"uruchomić program."
1301
1295
 
1302
 
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1211
1303
1297
#, c-format
1304
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1305
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ urządzenie TV jest zajęte."
 
1298
msgid ""
 
1299
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1300
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano "
 
1303
"wtyczek obsługujących ten format."
1306
1304
 
1307
1305
#: ../src/totem-object.c:1213
1308
 
msgid "Please try again later."
1309
 
msgstr "Proszę spróbować później."
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid ""
 
1308
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1309
"appropriate plugins to handle it."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano "
 
1312
"wtyczek obsługujących ten format."
1310
1313
 
1311
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1216
1312
1315
#, c-format
1313
1316
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1314
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie jest on obsługiwany."
 
1317
msgstr ""
 
1318
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie jest on "
 
1319
"obsługiwany."
1315
1320
 
1316
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1217
1317
1322
msgid "Please insert another disc to play back."
1318
1323
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1319
1324
 
1320
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1252
1321
1326
msgid "Totem was not able to play this disc."
1322
 
msgstr "Program Totem nie mógł odtworzyć płyty."
 
1327
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1323
1328
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1325
 
#: ../src/totem-object.c:4060
1326
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1329
#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
1327
1330
msgid "No reason."
1328
1331
msgstr "Brak powodu."
1329
1332
 
1330
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1333
#: ../src/totem-object.c:1267
1331
1334
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1332
1335
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1333
1336
 
1334
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1337
#: ../src/totem-object.c:1268
1335
1338
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1336
 
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
 
1341
"tej płyty CD"
1337
1342
 
1338
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1343
#: ../src/totem-object.c:1758
1339
1344
msgid "No error message"
1340
1345
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1341
1346
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1347
#: ../src/totem-object.c:2142
1343
1348
msgid "Totem could not display the help contents."
1344
 
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości pomocy programu Totem."
 
1349
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1345
1350
 
1346
 
#: ../src/totem-object.c:2443
1347
 
#: ../src/totem-object.c:2445
1348
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1351
#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
 
1352
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1349
1353
msgid "An error occurred"
1350
1354
msgstr "Wystąpił błąd"
1351
1355
 
1352
 
#: ../src/totem-object.c:3331
1353
 
msgid "TV signal lost"
1354
 
msgstr "Utracono sygnał TV."
1355
 
 
1356
 
#: ../src/totem-object.c:3332
1357
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1358
 
msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sprzętu."
1359
 
 
1360
 
#: ../src/totem-object.c:3918
1361
 
#: ../src/totem-object.c:3920
 
1356
#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
1362
1357
msgid "Previous Chapter/Movie"
1363
1358
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1364
1359
 
1365
 
#: ../src/totem-object.c:3926
1366
 
#: ../src/totem-object.c:3928
 
1360
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1367
1361
msgid "Play / Pause"
1368
1362
msgstr "Odtwarzanie/wstrzymanie"
1369
1363
 
1370
 
#: ../src/totem-object.c:3935
1371
 
#: ../src/totem-object.c:3937
 
1364
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1372
1365
msgid "Next Chapter/Movie"
1373
1366
msgstr "Następny rozdział/film"
1374
1367
 
1375
 
#: ../src/totem-object.c:4060
 
1368
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
 
1369
msgid "Fullscreen"
 
1370
msgstr "Pełny ekran"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/totem-object.c:4188
1376
1373
msgid "Totem could not startup."
1377
1374
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1378
1375
 
1382
1379
 
1383
1380
#: ../src/totem-options.c:48
1384
1381
msgid "Enable debug"
1385
 
msgstr "Włącza śledzenie"
 
1382
msgstr "Włącza debugowanie"
1386
1383
 
1387
1384
#: ../src/totem-options.c:49
1388
1385
msgid "Play/Pause"
1441
1438
 
1442
1439
#: ../src/totem-options.c:64
1443
1440
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1444
 
msgstr "Nie łącz z już uruchomioną instancją"
 
1441
msgstr "Bez łączenia z już uruchomioną instancją"
1445
1442
 
1446
1443
#: ../src/totem-options.c:65
1447
1444
msgid "Seek"
1456
1453
msgstr "Filmy do odtworzenia"
1457
1454
 
1458
1455
#. By extension entry
1459
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1456
#: ../src/totem-playlist.c:150
1460
1457
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1461
1458
msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
1462
1459
 
1463
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1460
#: ../src/totem-playlist.c:151
1464
1461
msgid "MP3 audio (streamed)"
1465
1462
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień)"
1466
1463
 
1467
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1464
#: ../src/totem-playlist.c:152
1468
1465
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1469
1466
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień, format DOS)"
1470
1467
 
1471
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:153
1472
1469
msgid "XML Shareable Playlist"
1473
1470
msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"
1474
1471
 
1475
1472
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1476
1473
#. * Note: NOT a DVD chapter
1477
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:356
1478
1475
#, c-format
1479
1476
msgid "Title %d"
1480
1477
msgstr "Tytuł %d"
1481
1478
 
1482
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1479
#: ../src/totem-playlist.c:457
1483
1480
msgid "Could not save the playlist"
1484
1481
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1485
1482
 
1486
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1483
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1487
1484
msgid "Save Playlist"
1488
1485
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1489
1486
 
1490
1487
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1491
1488
#. * without the suffix
1492
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012
1493
 
#: ../src/totem-sidebar.c:121
 
1489
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1494
1490
msgid "Playlist"
1495
1491
msgstr "Lista odtwarzania"
1496
1492
 
1497
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1498
1494
#, c-format
1499
1495
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1500
 
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."
1501
1498
 
1502
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1503
1500
msgid "Playlist error"
1504
1501
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1505
1502
 
1515
1512
"Wygląda na to, że program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1516
1513
"Na pewno włączyć efekty wizualne?"
1517
1514
 
1518
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1515
#: ../src/totem-preferences.c:363
1519
1516
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1520
 
msgstr "Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia programu."
1521
 
 
1522
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
1523
 
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1524
 
msgstr "Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu."
1525
 
 
1526
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1517
msgstr ""
 
1518
"Przełączenie typu efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia programu."
 
1519
 
 
1520
#: ../src/totem-preferences.c:447
 
1521
msgid ""
 
1522
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1523
"restarted."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu."
 
1526
 
 
1527
#: ../src/totem-preferences.c:542
1527
1528
msgid "Preferences"
1528
1529
msgstr "Preferencje"
1529
1530
 
1530
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1531
#: ../src/totem-preferences.c:703
1531
1532
msgid "Select Subtitle Font"
1532
1533
msgstr "Wybór czcionki napisów"
1533
1534
 
1534
1535
#. FIXME this should be setting an error?
1535
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1536
 
#: ../src/totem-properties-view.c:83
 
1536
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1537
1537
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1538
1538
msgid "Audio/Video"
1539
 
msgstr "Dźwięk/Wideo"
 
1539
msgstr "Dźwięk/obraz"
1540
1540
 
1541
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1542
1542
msgid "0:00 / 0:00"
1543
1543
msgstr "0:00 / 0:00"
1544
1544
 
1545
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1545
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1546
1546
#, c-format
1547
1547
msgid "%s (Streaming)"
1548
1548
msgstr "%s (strumień)"
1549
1549
 
1550
1550
#. Elapsed / Total Length
1551
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124
1552
 
#: ../src/totem-time-label.c:65
 
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1553
1552
#, c-format
1554
1553
msgid "%s / %s"
1555
1554
msgstr "%s / %s"
1556
1555
 
1557
1556
#. Seeking to Time / Total Length
1558
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127
1559
 
#: ../src/totem-time-label.c:68
 
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1560
1558
#, c-format
1561
1559
msgid "Seek to %s / %s"
1562
1560
msgstr "Przechodzenie do %s / %s"
1563
1561
 
1564
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1562
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1565
1563
msgid "Buffering"
1566
1564
msgstr "Buforowanie"
1567
1565
 
1568
1566
#. eg: 75 %
1569
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1570
1568
#, c-format
1571
1569
msgid "%d %%"
1572
1570
msgstr "%d %%"
1573
1571
 
1574
1572
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1575
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1576
1574
#, c-format
1577
1575
msgid "%s, %s"
1578
1576
msgstr "%s, %s"
1579
1577
 
1580
1578
#. eg: Buffering, 75 %
1581
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1579
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1582
1580
#, c-format
1583
1581
msgid "%s, %d %%"
1584
1582
msgstr "%s, %d %%"
1587
1585
msgid "Current Locale"
1588
1586
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
1589
1587
 
1590
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
1591
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1592
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1593
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1588
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1589
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1594
1590
msgid "Arabic"
1595
1591
msgstr "Arabskie"
1596
1592
 
1598
1594
msgid "Armenian"
1599
1595
msgstr "Armeńskie"
1600
1596
 
1601
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
1602
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1597
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1603
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1604
1599
msgid "Baltic"
1605
1600
msgstr "Bałtyckie"
1608
1603
msgid "Celtic"
1609
1604
msgstr "Celtyckie"
1610
1605
 
1611
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
1612
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1613
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1614
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1606
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1607
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1615
1608
msgid "Central European"
1616
1609
msgstr "Środkowoeuropejskie"
1617
1610
 
1618
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
1619
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1620
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1621
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1611
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1622
1613
msgid "Chinese Simplified"
1623
1614
msgstr "Chińskie uproszczone"
1624
1615
 
1625
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
1626
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1627
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1628
1618
msgid "Chinese Traditional"
1629
1619
msgstr "Chińskie tradycyjne"
1632
1622
msgid "Croatian"
1633
1623
msgstr "Chorwackie"
1634
1624
 
1635
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
1636
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1637
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1638
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1639
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1640
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1625
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1641
1628
msgid "Cyrillic"
1642
1629
msgstr "Cyrylica"
1643
1630
 
1645
1632
msgid "Cyrillic/Russian"
1646
1633
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
1647
1634
 
1648
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
1649
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1635
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1650
1636
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1651
1637
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
1652
1638
 
1654
1640
msgid "Georgian"
1655
1641
msgstr "Gruzińskie"
1656
1642
 
1657
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
1658
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1643
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1659
1644
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1660
1645
msgid "Greek"
1661
1646
msgstr "Greckie"
1668
1653
msgid "Gurmukhi"
1669
1654
msgstr "Gurmukhi"
1670
1655
 
1671
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
1672
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1673
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1674
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1675
1658
msgid "Hebrew"
1676
1659
msgstr "Hebrajskie"
1677
1660
 
1687
1670
msgid "Icelandic"
1688
1671
msgstr "Islandzkie"
1689
1672
 
1690
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
1691
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1692
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1693
1675
msgid "Japanese"
1694
1676
msgstr "Japońskie"
1695
1677
 
1696
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
1697
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1698
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1699
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1679
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1700
1680
msgid "Korean"
1701
1681
msgstr "Koreańskie"
1702
1682
 
1708
1688
msgid "Persian"
1709
1689
msgstr "Perskie"
1710
1690
 
1711
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
1712
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1713
1692
msgid "Romanian"
1714
1693
msgstr "Rumuńskie"
1715
1694
 
1721
1700
msgid "Thai"
1722
1701
msgstr "Tajskie"
1723
1702
 
1724
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
1725
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1726
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1727
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1728
1705
msgid "Turkish"
1729
1706
msgstr "Tureckie"
1730
1707
 
1731
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
1732
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1733
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1734
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1709
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1735
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1736
1711
msgid "Unicode"
1737
1712
msgstr "Unikod"
1738
1713
 
1739
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
1740
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1741
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1742
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1715
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1743
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1744
1717
msgid "Western"
1745
1718
msgstr "Zachodnie"
1746
1719
 
1747
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
1748
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1749
1721
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1750
1722
msgid "Vietnamese"
1751
1723
msgstr "Wietnamskie"
1757
1729
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1758
1730
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1759
1731
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1760
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid ""
1763
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1764
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1765
 
"<b>%s</b>: %s"
1766
 
msgstr ""
1767
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1768
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1769
 
"<b>%s</b>: %s"
1770
 
 
1771
1732
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid ""
 
1735
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1736
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1737
"<b>%s</b>: %s"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1740
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1741
"<b>%s</b>: %s"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1772
1744
msgid "Filename"
1773
1745
msgstr "Nazwa pliku"
1774
1746
 
1775
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1747
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1776
1748
msgid "Resolution"
1777
1749
msgstr "Rozdzielczość"
1778
1750
 
1779
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1751
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1780
1752
msgid "Duration"
1781
1753
msgstr "Czas trwania"
1782
1754
 
1804
1776
msgid "Select Text Subtitles"
1805
1777
msgstr "Wybór pliku napisów"
1806
1778
 
1807
 
#: ../src/totem-uri.c:616
 
1779
#: ../src/totem-uri.c:617
1808
1780
msgid "Select Movies or Playlists"
1809
1781
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1810
1782
 
1811
1783
#: ../src/totem.c:93
1812
1784
msgid "Could not open link"
1813
 
msgstr "Nie można było otworzyć odnośnika"
 
1785
msgstr "Nie można otworzyć odnośnika"
1814
1786
 
1815
 
#: ../src/totem.c:134
1816
 
#: ../src/totem.c:160
1817
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1818
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1787
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
 
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
1819
1790
msgid "Totem Movie Player"
1820
1791
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1821
1792
 
1822
 
#: ../src/totem.c:135
 
1793
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
1823
1794
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1824
1795
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1825
1796
 
1826
 
#: ../src/totem.c:135
 
1797
#: ../src/totem.c:152
1827
1798
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1828
 
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
 
1801
"zostanie teraz zakończone."
1829
1802
 
1830
1803
#. Handle command line arguments
1831
 
#: ../src/totem.c:143
 
1804
#: ../src/totem.c:160
1832
1805
msgid "- Play movies and songs"
1833
 
msgstr "- Odtwarza filmy i muzykę"
 
1806
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
1834
1807
 
1835
 
#: ../src/totem.c:152
 
1808
#: ../src/totem.c:169
1836
1809
#, c-format
1837
1810
msgid ""
1838
1811
"%s\n"
1839
1812
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1840
1813
msgstr ""
1841
1814
"%s\n"
1842
 
"Aby wyświetlić pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń proszę uruchomić \"%s --help\".\n"
 
1815
"Aby wyświetlić pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń proszę "
 
1816
"uruchomić \"%s --help\".\n"
1843
1817
 
1844
 
#: ../src/totem.c:169
 
1818
#: ../src/totem.c:186
1845
1819
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1846
1820
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego przez program Totem."
1847
1821
 
1848
 
#: ../src/totem.c:169
 
1822
#: ../src/totem.c:186
1849
1823
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1850
 
msgstr "Proszę się upewnić, czy środowisko GNOME zostało prawidłowo zainstalowane."
1851
 
 
1852
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Proszę się upewnić, czy środowisko GNOME zostało poprawnie zainstalowane."
 
1826
 
 
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
 
1828
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1829
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
1854
1833
#, c-format
1855
1834
msgid "Audio Track #%d"
1856
1835
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1857
1836
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
1860
1839
#, c-format
1861
1840
msgid "Subtitle #%d"
1862
1841
msgstr "Napisy #%d"
1863
1842
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
1865
 
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1866
 
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
 
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
 
1844
msgid ""
 
1845
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1846
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
 
1849
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1867
1850
 
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
 
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
1869
1852
msgid "Location not found."
1870
 
msgstr "Nie znaleziono położenia."
1871
 
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
1873
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1874
 
msgstr "Nie można otworzyć położenia; Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
1875
 
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
1877
 
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1878
 
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1879
 
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
1881
 
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1882
 
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
 
1853
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
 
1854
 
 
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
 
1856
msgid ""
 
1857
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
 
1860
"pliku."
 
1861
 
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
 
1863
msgid ""
 
1864
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1865
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1866
"Selector."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
 
1869
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
 
1870
 
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
 
1872
msgid ""
 
1873
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1874
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1875
"using a sound server."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
 
1878
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
 
1879
"serwera dźwięku."
1883
1880
 
1884
1881
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
1887
1884
#, c-format
1888
1885
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1889
 
msgstr "Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
 
1886
msgstr ""
 
1887
"Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1890
1888
 
1891
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
 
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
1892
1890
#, c-format
1893
1891
msgid ""
1894
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1895
 
"\n"
1896
 
"%s"
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
1899
 
"\n"
1900
 
"%s"
1901
 
 
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
1903
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904
 
msgstr "Nie można odtworzyć pliku poprzez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."
1905
 
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
 
1892
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1893
"installed:\n"
 
1894
"\n"
 
1895
"%s"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących dekoderów, które nie są "
 
1898
"zainstalowane:\n"
 
1899
"\n"
 
1900
"%s"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
 
1903
msgid ""
 
1904
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
 
1907
"na dysk."
 
1908
 
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
1907
1910
msgid "Media file could not be played."
1908
 
msgstr "Nie można odtworzyć pliku mediów."
 
1911
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."
1909
1912
 
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5734
1911
1914
msgid "Surround"
1912
1915
msgstr "Przestrzenny"
1913
1916
 
1914
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5736
1915
1918
msgid "Mono"
1916
1919
msgstr "Mono"
1917
1920
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6083
1919
1922
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1920
 
msgstr "Zainstalowana wersja GStreamer jest zbyt stara."
 
1923
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
1921
1924
 
1922
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6090
1923
1926
msgid "Media contains no supported video streams."
1924
 
msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1925
 
 
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
1927
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1928
 
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Proszę sprawdzić poprawność instalacji GStreamer."
1929
 
 
1930
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
1932
 
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1933
 
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1934
 
 
1935
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
1936
 
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1937
 
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1938
 
 
1939
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
1940
 
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1941
 
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku nie powiodło się. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1942
 
 
1943
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
1944
 
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1945
 
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
 
1927
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
 
1928
 
 
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6620
 
1930
msgid ""
 
1931
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1932
"installation."
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
 
1935
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
 
1936
 
 
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6769
 
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6904
 
1939
msgid ""
 
1940
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1941
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1942
msgstr ""
 
1943
"Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę "
 
1944
"wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
 
1945
 
 
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781
 
1947
msgid ""
 
1948
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1949
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1950
"Selector."
 
1951
msgstr ""
 
1952
"Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
 
1953
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w Wyborze "
 
1954
"systemu multimediów."
 
1955
 
 
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6816
 
1957
msgid ""
 
1958
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1959
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1960
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1961
msgstr ""
 
1962
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
 
1963
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
 
1964
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
 
1965
 
 
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6836
 
1967
msgid ""
 
1968
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1969
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1970
"Selector."
 
1971
msgstr ""
 
1972
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
 
1973
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w "
 
1974
"Wyborze systemu multimediów."
1946
1975
 
1947
1976
#. hour:minutes:seconds
1948
1977
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1950
1979
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1951
1980
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1952
1981
#.
1953
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91
1954
 
#: ../src/backend/video-utils.c:108
 
1982
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1955
1983
#, c-format
1956
1984
msgctxt "long time format"
1957
1985
msgid "%d:%02d:%02d"
2031
2059
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2032
2060
#, c-format
2033
2061
msgid "Unable to activate plugin %s"
2034
 
msgstr "Włączenie wtyczki %s niemożliwe"
 
2062
msgstr "Nie można włączyć wtyczki %s"
2035
2063
 
2036
2064
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2037
2065
msgid "Plugin Error"
2065
2093
 
2066
2094
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2067
2095
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2068
 
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z bieżąco otwartego filmu"
 
2096
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego filmu"
2069
2097
 
2070
2098
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2071
2099
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2118
2146
 
2119
2147
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2120
2148
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2121
 
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, napędzany przez Coherence"
 
2149
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, używający biblioteki Coherence"
2122
2150
 
2123
2151
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2124
2152
msgid "D-Bus Service"
2125
2153
msgstr "Usługa D-Bus"
2126
2154
 
2127
2155
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2128
 
msgid "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus subsystem."
2129
 
msgstr "Wtyczka do wysyłania powiadomień o bieżąco odtwarzanych filmach do podsystemu D-Bus."
 
2156
msgid ""
 
2157
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
2158
"subsystem."
 
2159
msgstr ""
 
2160
"Wtyczka do wysyłania powiadomień o aktualnie odtwarzanych filmach do "
 
2161
"podsystemu D-Bus."
2130
2162
 
2131
2163
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2132
2164
msgid "Instant Messenger status"
2133
 
msgstr "Status komunikatora internetowego"
 
2165
msgstr "Stan komunikatora"
2134
2166
 
2135
2167
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2136
2168
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2137
 
msgstr "Ustawienie statusu komunikatora internetowego na \"Nieobecny\" podczas odtwarzania filmu"
 
2169
msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"
2138
2170
 
2139
2171
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2140
2172
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2160
2192
 
2161
2193
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2162
2194
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2163
 
msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC "
 
2197
"iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2164
2198
 
2165
2199
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2166
2200
msgid "Error Listing Channel Categories"
2167
2201
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania kategorii kanałów"
2168
2202
 
2169
2203
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2170
 
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2171
 
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych dostępnych na BBC iPlayer."
 
2204
msgid ""
 
2205
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2206
"on BBC iPlayer."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych "
 
2209
"dostępnych na BBC iPlayer."
2172
2210
 
2173
2211
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2174
2212
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2175
2213
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2176
2214
msgid "Loading…"
2177
 
msgstr "Wczytywanie..."
 
2215
msgstr "Wczytywanie…"
2178
2216
 
2179
2217
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2180
2218
msgid "Error getting programme feed"
2181
2219
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych programu"
2182
2220
 
2183
2221
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2184
 
msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2185
 
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy programów tego połączenia kanału i kategorii."
 
2222
msgid ""
 
2223
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
 
2224
"and category combination."
 
2225
msgstr ""
 
2226
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy programów tego połączenia "
 
2227
"kanału i kategorii."
2186
2228
 
2187
2229
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2188
2230
#, python-format
2210
2252
msgstr "Najnowsze wydania"
2211
2253
 
2212
2254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2213
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2214
 
msgstr "_Liczba albumów do pobrania"
 
2255
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2256
msgstr "Liczba albumów do pob_rania:"
2215
2257
 
2216
2258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2217
2259
msgid "Popular"
2218
2260
msgstr "Popularne"
2219
2261
 
2220
2262
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2221
 
msgid "Preferred audio _format"
2222
 
msgstr "Preferowany format _dźwięku"
 
2263
msgid "Preferred audio _format:"
 
2264
msgstr "Preferowany format _dźwięku:"
2223
2265
 
2224
2266
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2225
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2267
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2226
2268
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2227
2269
msgid "Search Results"
2228
2270
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2237
2279
msgstr "Jamendo"
2238
2280
 
2239
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2240
 
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2241
 
msgstr "Odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
 
2282
msgid ""
 
2283
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
2242
2286
 
2243
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2244
2288
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2245
 
msgstr "Należy zainstalować moduł Python simplejson."
 
2289
msgstr "Należy zainstalować moduł języka Python simplejson."
2246
2290
 
2247
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244
2248
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2249
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2250
2293
#, python-format
2251
2294
msgid "Artist: %s"
2252
2295
msgstr "Wykonawca: %s"
2253
2296
 
2254
2297
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2255
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2256
2299
msgid "%Y-%m-%d"
2257
2300
msgstr "%d-%m-%Y"
2258
2301
 
2259
2302
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2260
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2261
2304
#, python-format
2262
2305
msgid "%x"
2263
2306
msgstr "%x"
2264
2307
 
2265
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2266
2309
#, python-format
2267
2310
msgid "Genre: %s"
2268
2311
msgstr "Gatunek: %s"
2269
2312
 
2270
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2313
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2271
2314
#, python-format
2272
2315
msgid "Released on: %s"
2273
2316
msgstr "Data wydania: %s"
2274
2317
 
2275
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2318
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2276
2319
#, python-format
2277
2320
msgid "License: %s"
2278
2321
msgstr "Licencja: %s"
2280
2323
#. track title
2281
2324
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2282
2325
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2283
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2284
2327
#, python-format
2285
2328
msgid "%02d. %s"
2286
2329
msgstr "%02d. %s"
2287
2330
 
2288
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2289
2332
#, python-format
2290
2333
msgid "Album: %s"
2291
2334
msgstr "Album: %s"
2292
2335
 
2293
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2294
2337
#, python-format
2295
2338
msgid "Duration: %s"
2296
2339
msgstr "Czas trwania: %s"
2297
2340
 
2298
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2341
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2299
2342
msgid "Fetching albums, please wait..."
2300
2343
msgstr "Pobieranie albumów, proszę czekać..."
2301
2344
 
2302
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2303
2346
msgid "An error occurred while fetching albums."
2304
2347
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania albumów."
2305
2348
 
2306
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2307
2350
#, python-format
2308
2351
msgid ""
2309
2352
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2310
2353
"%s."
2311
2354
msgstr ""
2312
 
"Nieudane połączenie z serwerem Jamendo.\n"
 
2355
"Połączenie z serwerem Jamendo się nie powiodło.\n"
2313
2356
"%s."
2314
2357
 
2315
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2358
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2316
2359
#, python-format
2317
2360
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2318
2361
msgstr "Serwer Jamendo zwrócił kod %s."
2319
2362
 
2320
2363
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2321
2364
#. for times longer than an hour
2322
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2365
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2323
2366
msgid "%H:%M:%S"
2324
2367
msgstr "%H:%M:%S"
2325
2368
 
2326
2369
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2327
2370
#. for times shorter than an hour
2328
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2329
2372
msgid "%M:%S"
2330
2373
msgstr "%M:%S"
2331
2374
 
2336
2379
#. Compared to:
2337
2380
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2338
2381
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2339
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2340
2383
msgid "en"
2341
2384
msgstr "pl"
2342
2385
 
2350
2393
 
2351
2394
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2352
2395
msgid "Couldn't initialize lirc."
2353
 
msgstr "Nie można zainicjować lirc."
 
2396
msgstr "Nie można zainicjować biblioteki lirc."
2354
2397
 
2355
2398
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2356
2399
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2357
 
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji lirc."
 
2400
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji biblioteki lirc."
2358
2401
 
2359
2402
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2360
2403
msgid "Recordings"
2369
2412
msgstr "Telewizja na żywo MythTV"
2370
2413
 
2371
2414
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2372
 
msgid "<b>Language</b>"
2373
 
msgstr "<b>Język</b>"
2374
 
 
2375
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2376
2415
msgid "Download Movie Subtitles"
2377
2416
msgstr "Napisy do filmów"
2378
2417
 
 
2418
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2419
msgid "Language"
 
2420
msgstr "Język"
 
2421
 
2379
2422
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2380
2423
msgid "Subtitle _language:"
2381
2424
msgstr "Język n_apisów:"
2386
2429
 
2387
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2388
2431
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2389
 
msgstr "Wyszukiwanie napisów do bieżąco odtwarzanego filmu."
 
2432
msgstr "Wyszukiwanie napisów do aktualnie odtwarzanego filmu."
2390
2433
 
2391
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2392
2435
msgid "Subtitle Downloader"
2423
2466
msgid "Rating"
2424
2467
msgstr "Ocena"
2425
2468
 
2426
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2427
2470
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2428
2471
msgstr "Pobierz _napisy do filmu..."
2429
2472
 
2430
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2431
2474
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2432
 
msgstr "Pobiera napisy do filmów z OpenSubtitles"
 
2475
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
2433
2476
 
2434
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2435
2478
msgid "Searching subtitles..."
2436
2479
msgstr "Wyszukiwanie napisów..."
2437
2480
 
2438
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2481
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2439
2482
msgid "Downloading the subtitles..."
2440
2483
msgstr "Pobieranie napisów..."
2441
2484
 
2484
2527
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2485
2528
msgstr "Współdzielenie bieżącej listy odtwarzania przez HTTP"
2486
2529
 
2487
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2530
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2531
msgid "Service _Name:"
 
2532
msgstr "_Nazwa usługi:"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2488
2535
#, no-c-format
2489
2536
msgid ""
2490
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2537
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2491
2538
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2492
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2539
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2493
2540
msgstr ""
2494
 
"<small>Nazwa używana do rozgłaszania usługi listy odtwarzania w sieci.\n"
 
2541
"Nazwa używana do rozgłaszania usługi listy odtwarzania w sieci.\n"
2495
2542
"Wszystkie wystąpienia ciągu <b>%u</b> zostaną zastąpione nazwą użytkownika,\n"
2496
 
"a <b>%h</b> zostanie zastąpiony nazwą komputera użytkownika.</small>"
2497
 
 
2498
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2499
 
msgid "Service _Name:"
2500
 
msgstr "_Nazwa usługi:"
 
2543
"a <b>%h</b> zostanie zastąpiony nazwą komputera użytkownika."
2501
2544
 
2502
2545
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2503
2546
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2516
2559
msgstr "Szerokość zrzutu ekranu (w pikselach):"
2517
2560
 
2518
2561
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2519
 
msgid "*"
2520
 
msgstr "*"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2523
2562
msgid "Save in _folder:"
2524
2563
msgstr "Zapisz w _katalogu:"
2525
2564
 
2526
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2565
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2527
2566
msgid "Select a folder"
2528
2567
msgstr "Wybór katalogu"
2529
2568
 
2530
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 
2569
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2531
2570
msgid "_Name:"
2532
2571
msgstr "_Nazwa:"
2533
2572
 
2534
2573
#. Write the screenshot to the temporary file
2535
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
2574
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2536
2575
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2537
2576
msgid "Screenshot.png"
2538
2577
msgstr "Zrzut_ekranu.png"
2539
2578
 
2540
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2579
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2541
2580
msgid "Save Gallery"
2542
2581
msgstr "Zapis galerii"
2543
2582
 
2544
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2545
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2583
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2584
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2585
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2586
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2546
2588
#, c-format
2547
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2548
 
msgstr "Zrzut_ekranu%d.jpg"
 
2589
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2590
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
2549
2591
 
2550
2592
#. Set up the window
2551
2593
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2567
2609
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
2568
2610
 
2569
2611
#. Create the screenshot widget
2570
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2612
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2613
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2571
2614
#, c-format
2572
 
msgid "Screenshot%d.png"
2573
 
msgstr "Zrzut_ekranu%d.png"
 
2615
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2616
msgstr "Zrzut_ekranu-%s-%d.png"
2574
2617
 
2575
2618
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2576
2619
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2579
2622
 
2580
2623
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2581
2624
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2582
 
msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia; proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
 
2625
msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
2583
2626
 
2584
2627
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2585
2628
msgid "Take _Screenshot..."
2587
2630
 
2588
2631
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2589
2632
msgid "Take a screenshot"
2590
 
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
 
2633
msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"
2591
2634
 
2592
2635
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2593
2636
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2622
2665
msgstr "sekund"
2623
2666
 
2624
2667
#. Display an error
2625
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2668
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2626
2669
#, c-format
2627
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2628
 
msgstr "Nie można otrzymać metadanych dla pliku %s: %s"
 
2670
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2671
msgstr "Nie można uzyskać nazwy i miniatury dla pliku %s: %s"
2629
2672
 
2630
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2673
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2631
2674
msgid "File Error"
2632
2675
msgstr "Błąd pliku"
2633
2676
 
2634
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2635
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2677
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
 
2678
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2679
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2680
msgstr "Nie można się połączyć z programem Tracker"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2636
2683
msgid "No results"
2637
2684
msgstr "Brak wyników"
2638
2685
 
2641
2688
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2642
2689
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2643
2690
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2644
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2691
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2645
2692
#, c-format
2646
2693
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2647
2694
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2649
2696
msgstr[1] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2650
2697
msgstr[2] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2651
2698
 
2652
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2699
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2653
2700
msgid "Page"
2654
2701
msgstr "Strona"
2655
2702
 
2672
2719
 
2673
2720
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2674
2721
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2675
 
msgstr "Wtyczka do przeglądania filmów na YouTube."
 
2722
msgstr "Wtyczka do przeglądania filmów z serwisu YouTube."
2676
2723
 
2677
2724
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2678
2725
msgid "YouTube Browser"
2679
 
msgstr "Przeglądarka YouTube"
 
2726
msgstr "Przeglądarka serwisu YouTube"
2680
2727
 
2681
2728
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2682
2729
msgid "Related Videos"
2701
2748
 
2702
2749
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2703
2750
msgid "Cancelling query…"
2704
 
msgstr "Anulowanie zapytania..."
 
2751
msgstr "Anulowanie zapytania…"
2705
2752
 
2706
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2707
2754
msgid "Error Looking Up Video URI"
2710
2757
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2711
2758
#. * if we're receiving a protocol error).
2712
2759
#. Spew out the error message as provided
2713
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2714
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 
2760
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2761
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2715
2762
msgid "Error Searching for Videos"
2716
2763
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2717
2764
 
2718
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2719
 
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2720
 
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
 
2765
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 
2766
msgid ""
 
2767
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
2768
"running the latest version of libgdata."
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
 
2771
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2721
2772
 
2722
2773
#. Update the UI
2723
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
 
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2724
2775
msgid "Fetching search results…"
2725
 
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania..."
 
2776
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2726
2777
 
2727
2778
#. Update the UI
2728
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
 
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2729
2780
msgid "Fetching related videos…"
2730
 
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo..."
 
2781
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2731
2782
 
2732
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
 
2783
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2733
2784
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2734
2785
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2735
2786
 
2736
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
 
2787
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2737
2788
msgid "Fetching more videos…"
2738
 
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo..."
 
2789
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2739
2790
 
2740
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2741
2792
msgid "No URI to play"
2742
2793
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2743
2794
 
2744
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2747
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\""
2748
 
 
2749
2795
#. translators: this is:
2750
2796
#. * Open With ApplicationName
2751
2797
#. * as in nautilus' right-click menu
2752
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2753
2799
#, c-format
2754
2800
msgid "_Open with \"%s\""
2755
2801
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2756
2802
 
2757
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2803
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2758
2804
#, c-format
2759
2805
msgid "Browser Plugin using %s"
2760
2806
msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s"
2761
2807
 
2762
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2763
2809
msgid "Totem Browser Plugin"
2764
2810
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"
2765
2811
 
2766
 
#. FIXME!
2767
 
#. FIXME construct and show error message
2768
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2769
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2770
 
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki programu Totem."
2771
 
 
2772
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2812
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
2773
2813
msgid "No playlist or playlist empty"
2774
2814
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2775
2815
 
2776
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
2777
2817
msgid "Movie browser plugin"
2778
2818
msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
2779
2819
 
2780
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2781
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2782
 
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
2783
 
 
2784
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2820
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
2785
2821
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2786
 
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
 
2824
"Totem zostanie teraz zakończone."
2787
2825
 
2788
2826
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2789
2827
msgid "Interactive Python console."
2790
 
msgstr "Interaktywna konsola Python."
 
2828
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."
2791
2829
 
2792
2830
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2793
2831
msgid "Python Console"
2795
2833
 
2796
2834
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2797
2835
msgid "Python Console Menu"
2798
 
msgstr "Menu konsoli Python"
 
2836
msgstr "Menu konsoli języka Python"
2799
2837
 
2800
2838
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2801
2839
msgid "_Python Console"
2802
 
msgstr "_Konsola Python"
 
2840
msgstr "_Konsola języka Python"
2803
2841
 
2804
2842
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2805
2843
msgid "Show Totem's Python console"
2806
 
msgstr "Wyświetla konsolę Python programu Totem"
 
2844
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
2807
2845
 
2808
2846
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2809
2847
msgid "Python Debugger"
2810
 
msgstr "Debugger Python"
 
2848
msgstr "Debuger języka Python"
2811
2849
 
2812
2850
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2813
2851
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2814
 
msgstr "Włączenie zdalnego debugowania Python za pomocą rpdb2"
 
2852
msgstr ""
 
2853
"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2815
2854
 
2816
2855
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2817
2856
#, python-format
2818
 
msgid ""
2819
 
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
2820
 
"%s"
2821
 
msgstr ""
2822
 
"Dostęp do obiektu totem można uzyskać przez \"totem_object: :\\n"
2823
 
"%s"
 
2857
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2858
msgstr "Dostęp do obiektu totem można uzyskać przez \"totem_object: :\\n%s"
2824
2859
 
2825
2860
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2826
2861
msgid "Totem Python Console"
2827
 
msgstr "Konsola Python dla programu Totem"
 
2862
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
2828
2863
 
2829
2864
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2830
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2831
 
msgstr "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie od winpdb lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w GConf, to zostanie użyte domyślne (\"totem\")."
2832
 
 
 
2865
msgid ""
 
2866
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2867
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
2868
"default password ('totem')."
 
2869
msgstr ""
 
2870
"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie od winpdb "
 
2871
"lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w GConf, to "
 
2872
"zostanie użyte domyślne (\"totem\")."