1
1
# totem's Portuguese translation.
2
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 totem
2
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 totem
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: 2.28\n"
8
"Project-Id-Version: 2.30\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 23:00+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:06+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
514
514
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
515
515
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"
517
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
517
#: ../data/totem.ui.h:77
518
518
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
519
519
msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
521
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
521
#: ../data/totem.ui.h:78
522
522
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
523
523
msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
525
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
525
#: ../data/totem.ui.h:79
526
526
msgid "Sets automatic aspect ratio"
527
527
msgstr "Define o rácio de aparência automático"
529
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
529
#: ../data/totem.ui.h:80
530
530
msgid "Sets square aspect ratio"
531
531
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
533
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
533
#: ../data/totem.ui.h:81
534
534
msgid "Show _Controls"
535
535
msgstr "Apresentar _Controlos"
538
538
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
539
539
msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"
541
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
541
#: ../data/totem.ui.h:83
542
542
msgid "Show controls"
543
543
msgstr "Apresentar controlos"
545
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
545
#: ../data/totem.ui.h:84
546
546
msgid "Show or hide the sidebar"
547
547
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
549
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
549
#: ../data/totem.ui.h:85
550
550
msgid "Shuff_le Mode"
551
551
msgstr "Modo de Bara_lhar"
553
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
553
#: ../data/totem.ui.h:86
554
554
msgid "Skip _Backwards"
555
555
msgstr "Saltar _Atrás"
557
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
557
#: ../data/totem.ui.h:87
558
558
msgid "Skip _Forward"
559
559
msgstr "Saltar à _Frente"
561
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
561
#: ../data/totem.ui.h:88
562
562
msgid "Skip backwards"
563
563
msgstr "Saltar atrás"
565
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
565
#: ../data/totem.ui.h:89
566
566
msgid "Skip forward"
567
567
msgstr "Saltar à frente"
569
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
569
#: ../data/totem.ui.h:90
571
571
msgstr "Quadrado"
895
895
msgstr "Modo de baralhar"
897
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
899
msgstr "Volume do som"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
902
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
903
msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
906
898
msgid "Subtitle encoding"
907
899
msgstr "Codificação das legendas"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
910
902
msgid "Subtitle font"
911
903
msgstr "Fonte das legendas"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
914
906
msgid "The brightness of the video"
915
907
msgstr "O brilho do vídeo"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
918
910
msgid "The contrast of the video"
919
911
msgstr "O contraste do vídeo"
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
922
914
msgid "The hue of the video"
923
915
msgstr "A matiz do vídeo"
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
926
918
msgid "The saturation of the video"
927
919
msgstr "A saturação do vídeo"
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
930
922
msgid "Type of audio output to use"
931
923
msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
935
927
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
936
928
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
944
936
#. character set. You can change this to be the most common
945
937
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
946
938
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
952
944
msgid "Visualization quality setting"
953
945
msgstr "Definição da qualidade de visualização"
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
956
948
msgid "Whether the main window should stay on top"
957
949
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
960
952
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
961
953
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
964
956
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
965
957
msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
960
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
961
msgstr "Se desactivar ou não os atalhos de teclado"
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
968
964
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
969
965
msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
972
968
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
973
969
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
975
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
977
973
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
1126
1122
msgid "Error launching URI"
1127
1123
msgstr "Erro ao abrir o URI"
1129
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
1125
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1131
1127
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1132
1128
msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
1134
#: ../src/totem-interface.c:206
1130
#: ../src/totem-interface.c:207
1135
1131
msgid "The file does not exist."
1136
1132
msgstr "O ficheiro não existe."
1138
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1139
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
1134
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1135
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1140
1136
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1141
1137
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
1143
#: ../src/totem-interface.c:353
1139
#: ../src/totem-interface.c:354
1145
1141
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1146
1142
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1187
1183
msgstr "Nenhum"
1189
#: ../src/totem-menu.c:837
1186
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1188
#: ../src/totem-menu.c:894
1190
msgid "Play Image '%s'"
1191
msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'"
1193
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1196
msgstr "dispositivo%d"
1198
#: ../src/totem-menu.c:976
1191
1200
msgid "Play Disc '%s'"
1192
1201
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
1194
#: ../src/totem-menu.c:840
1197
msgstr "dispositivo%d"
1199
#. translators: the index of the adapter
1201
#: ../src/totem-menu.c:922
1203
msgid "DVB Adapter %u"
1204
msgstr "Adaptador DVB %u"
1207
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1209
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1210
#: ../src/totem-menu.c:927
1212
msgid "Watch TV on '%s'"
1213
msgstr "Veja TV em '%s'"
1215
1203
#. This lists the back-end type and version, such as
1216
1204
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1217
#: ../src/totem-menu.c:1200
1205
#: ../src/totem-menu.c:1327
1219
1207
msgid "Movie Player using %s"
1220
1208
msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
1222
#: ../src/totem-menu.c:1204
1210
#: ../src/totem-menu.c:1331
1223
1211
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1224
1212
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1226
#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1214
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1227
1215
msgid "translator-credits"
1228
1216
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1230
#: ../src/totem-menu.c:1213
1218
#: ../src/totem-menu.c:1340
1231
1219
msgid "Totem Website"
1232
1220
msgstr "Página do Totem"
1234
#: ../src/totem-menu.c:1248
1222
#: ../src/totem-menu.c:1375
1235
1223
msgid "Configure Plugins"
1236
1224
msgstr "Configurar Plugins"
1238
#: ../src/totem-menu.c:1411
1239
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1240
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
1226
#. Translators: %s is the totem version number
1227
#: ../src/totem-object.c:431
1242
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1232
#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1243
1233
msgid "Playing"
1244
1234
msgstr "A Reproduzir"
1246
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1236
#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
1248
1238
msgstr "Pausar"
1250
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1240
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1252
1242
msgstr "Pausado"
1254
1244
#. Translators: this refers to a media file
1255
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1245
#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
1256
1246
#: ../src/totem-options.c:50
1257
1247
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1258
1248
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1260
1250
msgstr "Reproduzir"
1262
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1263
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1252
#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
1253
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1264
1254
msgid "Stopped"
1265
1255
msgstr "Parado"
1267
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1268
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
1257
#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
1258
#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
1270
1260
msgid "Totem could not play '%s'."
1271
1261
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
1273
#: ../src/totem-object.c:1178
1263
#: ../src/totem-object.c:1199
1276
1266
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1317
1307
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
1318
1308
"plugins apropriados para o suportar."
1320
#: ../src/totem-object.c:1196
1322
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1325
"Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
1326
"presente ou não é suportado."
1328
#: ../src/totem-object.c:1197
1329
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1330
msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
1332
#: ../src/totem-object.c:1207
1333
msgid "More information about watching TV"
1334
msgstr "Mais informações sobre ver TV"
1336
#: ../src/totem-object.c:1208
1337
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1339
"Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
1342
#: ../src/totem-object.c:1209
1344
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1347
"Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
1350
#: ../src/totem-object.c:1212
1353
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1355
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo "
1356
"de TV está ocupado."
1358
#: ../src/totem-object.c:1213
1359
msgid "Please try again later."
1360
msgstr "Tente novamente mais tarde."
1362
#: ../src/totem-object.c:1218
1310
#: ../src/totem-object.c:1216
1364
1312
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1366
1314
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."
1368
#: ../src/totem-object.c:1219
1316
#: ../src/totem-object.c:1217
1369
1317
msgid "Please insert another disc to play back."
1370
1318
msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
1372
#: ../src/totem-object.c:1254
1320
#: ../src/totem-object.c:1252
1373
1321
msgid "Totem was not able to play this disc."
1374
1322
msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
1376
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1377
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1324
#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
1378
1325
msgid "No reason."
1379
1326
msgstr "Sem motivo."
1381
#: ../src/totem-object.c:1269
1328
#: ../src/totem-object.c:1267
1382
1329
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1383
1330
msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"
1385
#: ../src/totem-object.c:1270
1332
#: ../src/totem-object.c:1268
1386
1333
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1388
1335
"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
1389
1336
"reproduzir este CD"
1391
#: ../src/totem-object.c:1753
1338
#: ../src/totem-object.c:1758
1392
1339
msgid "No error message"
1393
1340
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
1395
#: ../src/totem-object.c:2104
1342
#: ../src/totem-object.c:2142
1396
1343
msgid "Totem could not display the help contents."
1397
1344
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
1399
#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1400
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1346
#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
1347
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1401
1348
msgid "An error occurred"
1402
1349
msgstr "Ocorreu um erro"
1404
#: ../src/totem-object.c:3331
1405
msgid "TV signal lost"
1406
msgstr "Sinal de TV perdido"
1408
#: ../src/totem-object.c:3332
1409
msgid "Please verify your hardware setup."
1410
msgstr "Verifique o seu equipamento"
1412
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
1351
#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
1413
1352
msgid "Previous Chapter/Movie"
1414
1353
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
1416
#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
1355
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1417
1356
msgid "Play / Pause"
1418
1357
msgstr "Reproduzir / Pausar"
1420
#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
1359
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1421
1360
msgid "Next Chapter/Movie"
1422
1361
msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
1424
#: ../src/totem-object.c:4060
1363
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
1365
msgstr "Ecrã Completo"
1367
#: ../src/totem-object.c:4188
1425
1368
msgid "Totem could not startup."
1426
1369
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
1505
1448
msgstr "Filmes a reproduzir"
1507
1450
#. By extension entry
1508
#: ../src/totem-playlist.c:149
1451
#: ../src/totem-playlist.c:150
1509
1452
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1510
1453
msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
1512
#: ../src/totem-playlist.c:150
1455
#: ../src/totem-playlist.c:151
1513
1456
msgid "MP3 audio (streamed)"
1514
1457
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)"
1516
#: ../src/totem-playlist.c:151
1459
#: ../src/totem-playlist.c:152
1517
1460
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1518
1461
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
1520
#: ../src/totem-playlist.c:152
1463
#: ../src/totem-playlist.c:153
1521
1464
msgid "XML Shareable Playlist"
1522
1465
msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
1524
1467
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1525
1468
#. * Note: NOT a DVD chapter
1526
#: ../src/totem-playlist.c:355
1469
#: ../src/totem-playlist.c:356
1528
1471
msgid "Title %d"
1529
1472
msgstr "Título %d"
1531
#: ../src/totem-playlist.c:430
1474
#: ../src/totem-playlist.c:457
1532
1475
msgid "Could not save the playlist"
1533
1476
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
1535
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1536
1479
msgid "Save Playlist"
1537
1480
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
1539
1482
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1540
1483
#. * without the suffix
1541
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1542
1485
msgid "Playlist"
1543
1486
msgstr "Lista de Reprodução"
1545
#: ../src/totem-playlist.c:1771
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1547
1490
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1549
1492
"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."
1551
#: ../src/totem-playlist.c:1772
1494
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1552
1495
msgid "Playlist error"
1553
1496
msgstr "Erro na lista de reprodução"
1564
1507
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
1565
1508
"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
1567
#: ../src/totem-preferences.c:353
1510
#: ../src/totem-preferences.c:363
1568
1511
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1569
1512
msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
1571
#: ../src/totem-preferences.c:437
1514
#: ../src/totem-preferences.c:447
1573
1516
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1576
1519
"A alteração do tipo de saída áudio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
1578
#: ../src/totem-preferences.c:532
1521
#: ../src/totem-preferences.c:542
1579
1522
msgid "Preferences"
1580
1523
msgstr "Preferências"
1582
#: ../src/totem-preferences.c:692
1525
#: ../src/totem-preferences.c:703
1583
1526
msgid "Select Subtitle Font"
1584
1527
msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
1589
1532
msgid "Audio/Video"
1590
1533
msgstr "Áudio/Vídeo"
1592
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1593
1536
msgid "0:00 / 0:00"
1594
1537
msgstr "0:00 / 0:00"
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1539
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1598
1541
msgid "%s (Streaming)"
1599
1542
msgstr "%s (Em Fluxo)"
1601
1544
#. Elapsed / Total Length
1602
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1545
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1604
1547
msgid "%s / %s"
1605
1548
msgstr "%s / %s"
1607
1550
#. Seeking to Time / Total Length
1608
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1610
1553
msgid "Seek to %s / %s"
1611
1554
msgstr "Avançar para %s / %s"
1613
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1556
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1614
1557
msgid "Buffering"
1615
1558
msgstr "A criar buffer"
1618
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1561
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1623
1566
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1624
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1627
1570
msgstr "%s, %s"
1629
1572
#. eg: Buffering, 75 %
1630
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1632
1575
msgid "%s, %d %%"
1633
1576
msgstr "%s, %d %%"
1835
1778
msgid "Could not open link"
1836
1779
msgstr "Incapaz de abrir o link"
1838
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1839
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1840
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1781
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1782
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
1783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
1841
1784
msgid "Totem Movie Player"
1842
1785
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
1844
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
1787
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
1845
1788
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1846
1789
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
1848
#: ../src/totem.c:135
1791
#: ../src/totem.c:152
1849
1792
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1850
1793
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
1852
1795
#. Handle command line arguments
1853
#: ../src/totem.c:143
1796
#: ../src/totem.c:160
1854
1797
msgid "- Play movies and songs"
1855
1798
msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
1857
#: ../src/totem.c:152
1800
#: ../src/totem.c:169
1864
1807
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de "
1865
1808
"comando disponíveis.\n"
1867
#: ../src/totem.c:169
1810
#: ../src/totem.c:186
1868
1811
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1869
1812
msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
1871
#: ../src/totem.c:169
1814
#: ../src/totem.c:186
1872
1815
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1873
1816
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
1819
msgid "Password requested for RTSP server"
1820
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
1878
1825
msgid "Audio Track #%d"
1879
1826
msgstr "Faixa Áudio nº%d"
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
1884
1831
msgid "Subtitle #%d"
1885
1832
msgstr "Legenda nº%d"
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
1889
1836
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1890
1837
"in the Multimedia Systems Selector."
1892
1839
"A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
1893
1840
"áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
1896
1843
msgid "Location not found."
1897
1844
msgstr "Localização não encontrada."
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1901
1848
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1903
1850
"Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
1908
1855
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1909
1856
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
1948
1895
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1950
1897
"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
1951
1898
"do mesmo para o seu disco primeiro."
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
1954
1901
msgid "Media file could not be played."
1955
1902
msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739
1958
1905
msgid "Surround"
1959
1906
msgstr "Surround"
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088
1966
1913
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1967
1914
msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095
1970
1917
msgid "Media contains no supported video streams."
1971
1918
msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625
1975
1922
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1976
1923
"installation."
2293
2241
msgstr "Últimos Lançamentos"
2295
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2296
msgid "Number of albums to _retrieve"
2297
msgstr "Número de álbuns a obte_r"
2244
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2245
msgstr "Número de álbuns a obte_r:"
2299
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2300
2248
msgid "Popular"
2301
2249
msgstr "Popular"
2303
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2304
msgid "Preferred audio _format"
2305
msgstr "_Formato áudio preferido"
2252
msgid "Preferred audio _format:"
2253
msgstr "_Formato áudio preferido:"
2307
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2308
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2256
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2309
2257
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2310
2258
msgid "Search Results"
2311
2259
msgstr "Resultados da Procura"
2330
2278
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2331
2279
msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson."
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2334
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2335
2283
#, python-format
2336
2284
msgid "Artist: %s"
2337
2285
msgstr "Artista: %s"
2339
2287
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2341
2289
msgid "%Y-%m-%d"
2342
2290
msgstr "%Y-%m-%d"
2344
2292
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2346
2294
#, python-format
2350
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2351
2299
#, python-format
2352
2300
msgid "Genre: %s"
2353
2301
msgstr "Género: %s"
2355
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2356
2304
#, python-format
2357
2305
msgid "Released on: %s"
2358
2306
msgstr "Lançado em: %s"
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2361
2309
#, python-format
2362
2310
msgid "License: %s"
2363
2311
msgstr "Licença: %s"
2366
2314
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2367
2315
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2368
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2369
2317
#, python-format
2370
2318
msgid "%02d. %s"
2371
2319
msgstr "%02d. %s"
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2374
2322
#, python-format
2375
2323
msgid "Album: %s"
2376
2324
msgstr "Álbum: %s"
2378
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2379
2327
#, python-format
2380
2328
msgid "Duration: %s"
2381
2329
msgstr "Duração: %s"
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2384
2332
msgid "Fetching albums, please wait..."
2385
2333
msgstr "A obter os álbuns, aguarde..."
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2335
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2388
2336
msgid "An error occurred while fetching albums."
2389
2337
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns."
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2339
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2392
2340
#, python-format
2394
2342
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2397
2345
"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
2400
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2401
2349
#, python-format
2402
2350
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2403
2351
msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."
2405
2353
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2406
2354
#. for times longer than an hour
2407
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2355
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2408
2356
msgid "%H:%M:%S"
2409
2357
msgstr "%H:%M:%S"
2411
2359
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2412
2360
#. for times shorter than an hour
2413
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2509
2457
msgstr "Pontuação"
2511
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2512
2460
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2513
2461
msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."
2515
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2516
2464
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2517
2465
msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
2519
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
2467
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2520
2468
msgid "Searching subtitles..."
2521
2469
msgstr "A procurar legendas..."
2523
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2524
2472
msgid "Downloading the subtitles..."
2525
2473
msgstr "A obter as legendas..."
2569
2517
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2570
2518
msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP"
2572
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2520
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2521
msgid "Service _Name:"
2522
msgstr "_Nome do Serviço:"
2524
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2575
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2527
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2576
2528
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2577
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2529
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2579
"<small>O nome utilizado para anunciar à rede o serviço de lista de "
2531
"O nome utilizado para anunciar na rede o serviço de lista de reprodução.\n"
2581
2532
"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituídas pelo seu "
2583
"e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina.</small>"
2585
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2586
msgid "Service _Name:"
2587
msgstr "_Nome do Serviço:"
2534
"e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina."
2589
2536
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2590
2537
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2603
2550
msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"
2605
2552
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2609
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2610
2553
msgid "Save in _folder:"
2611
2554
msgstr "Gravar na _pasta:"
2613
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2556
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2614
2557
msgid "Select a folder"
2615
2558
msgstr "Seleccione uma pasta"
2617
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
2560
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2619
2562
msgstr "_Nome:"
2621
2564
#. Write the screenshot to the temporary file
2622
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2565
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2623
2566
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2624
2567
msgid "Screenshot.png"
2625
2568
msgstr "CapturaEcra.png"
2627
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2570
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2628
2571
msgid "Save Gallery"
2629
2572
msgstr "Gravar a Galeria"
2631
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2632
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
2574
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2575
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2576
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2577
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2634
msgid "Screenshot%d.jpg"
2635
msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
2580
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2581
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
2637
2583
#. Set up the window
2638
2584
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2709
2656
msgstr "segundos"
2711
2658
#. Display an error
2712
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2659
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2714
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2715
msgstr "Incapaz de obter os metadados do ficheiro %s: %s"
2661
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2662
msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"
2717
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2664
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2718
2665
msgid "File Error"
2719
2666
msgstr "Erro de Ficheiro"
2721
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2722
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2668
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2669
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
2670
msgid "Could not connect to Tracker"
2671
msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"
2673
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2723
2674
msgid "No results"
2724
2675
msgstr "Nenhum resultado"
2798
2749
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2799
2750
#. * if we're receiving a protocol error).
2800
2751
#. Spew out the error message as provided
2801
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2802
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2752
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2803
2754
msgid "Error Searching for Videos"
2804
2755
msgstr "Erro ao Procurar Vídeos"
2806
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2757
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2808
2759
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2809
2760
"running the latest version of libgdata."
2812
2763
"executar a versão mais recente da libgdata."
2814
2765
#. Update the UI
2815
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2766
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2816
2767
msgid "Fetching search results…"
2817
2768
msgstr "A obter os resultados da procura…"
2819
2770
#. Update the UI
2820
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2771
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2821
2772
msgid "Fetching related videos…"
2822
2773
msgstr "A obter vídeos relacionados…"
2824
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2775
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2825
2776
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2826
2777
msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web"
2828
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2829
2780
msgid "Fetching more videos…"
2830
2781
msgstr "A obter mais vídeos…"
2832
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2833
2784
msgid "No URI to play"
2834
2785
msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
2836
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2838
msgid "Totem could not play '%s'"
2839
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
2841
2787
#. translators: this is:
2842
2788
#. * Open With ApplicationName
2843
2789
#. * as in nautilus' right-click menu
2844
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
2790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2846
2792
msgid "_Open with \"%s\""
2847
2793
msgstr "_Abrir com \"%s\""
2849
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
2795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2851
2797
msgid "Browser Plugin using %s"
2852
2798
msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
2854
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
2800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2855
2801
msgid "Totem Browser Plugin"
2856
2802
msgstr "Plugin Totem para Navegador"
2859
#. FIXME construct and show error message
2860
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2861
msgid "The Totem plugin could not be started."
2862
msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
2864
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
2804
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
2865
2805
msgid "No playlist or playlist empty"
2866
2806
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
2868
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
2869
2809
msgid "Movie browser plugin"
2870
2810
msgstr "Plugin de navegador de filmes"
2872
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2812
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
2873
2813
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2875
2815
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
2921
2861
"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, "
2922
2862
"irá utilizar a senha por omissão ('totem')."
2864
#~ msgid "Sound volume"
2865
#~ msgstr "Volume do som"
2867
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2868
#~ msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
2870
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2871
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
2873
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2874
#~ msgstr "Veja TV em '%s'"
2876
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2877
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
2880
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
2883
#~ "Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
2884
#~ "presente ou não é suportado."
2886
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
2887
#~ msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
2889
#~ msgid "More information about watching TV"
2890
#~ msgstr "Mais informações sobre ver TV"
2892
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
2894
#~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
2898
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
2901
#~ "Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
2905
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
2907
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o "
2908
#~ "dispositivo de TV está ocupado."
2910
#~ msgid "Please try again later."
2911
#~ msgstr "Tente novamente mais tarde."
2913
#~ msgid "TV signal lost"
2914
#~ msgstr "Sinal de TV perdido"
2916
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
2917
#~ msgstr "Verifique o seu equipamento"
2919
#~ msgid "<b>Language</b>"
2920
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
2925
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
2926
#~ msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
2928
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
2929
#~ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
2931
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
2932
#~ msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
2924
2934
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2926
2936
#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir "