~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-03-16 09:06:31 UTC
  • mfrom: (1.4.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100316090631-i2m29ukr09gyjj2s
Tags: 2.29.92-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/patches/99_gst-bus_flush.patch:
    - Dropped, merged upstream.
* Merge changes from 2.28.5-2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# totem's Portuguese translation.
2
 
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 totem
 
2
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 totem
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.28\n"
 
8
"Project-Id-Version: 2.30\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:51+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 23:00+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:06+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
218
218
 
219
219
#. Title
220
220
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
221
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
221
#: ../src/totem-object.c:1631
222
222
msgid "Movie Player"
223
223
msgstr "Reprodutor de Filmes"
224
224
 
238
238
msgid "14.4 Kbps Modem"
239
239
msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
240
240
 
241
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
 
241
#: ../data/totem.ui.h:4
242
242
msgid "16:9 (Widescreen)"
243
243
msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
244
244
 
246
246
msgid "19.2 Kbps Modem"
247
247
msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
248
248
 
249
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
 
249
#: ../data/totem.ui.h:6
250
250
msgid "2.11:1 (DVB)"
251
251
msgstr "2.11:1 (DVB)"
252
252
 
278
278
msgid "4.1-channel"
279
279
msgstr "4.1-canais"
280
280
 
281
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
 
281
#: ../data/totem.ui.h:14
282
282
msgid "4:3 (TV)"
283
283
msgstr "4:3 (TV)"
284
284
 
318
318
msgid "Audio Output"
319
319
msgstr "Saída Áudio"
320
320
 
321
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
 
321
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
322
322
msgid "Auto"
323
323
msgstr "Auto"
324
324
 
344
344
 
345
345
#: ../data/totem.ui.h:31
346
346
msgid "Configure plugins to extend the application"
347
 
msgstr "Configure plugins para extender a aplicação"
 
347
msgstr "Configure plugins para estender a aplicação"
348
348
 
349
349
#: ../data/totem.ui.h:32
350
350
msgid "Configure the application"
358
358
msgid "Decrease volume"
359
359
msgstr "Reduzir o volume"
360
360
 
361
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
 
361
#: ../data/totem.ui.h:35
362
362
msgid "Deinterlace"
363
363
msgstr "Desinterlaçar"
364
364
 
490
490
msgid "Resize to the original video size"
491
491
msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
492
492
 
493
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
 
493
#: ../data/totem.ui.h:70
494
494
msgid "S_idebar"
495
495
msgstr "Barra _Lateral"
496
496
 
502
502
msgid "Sat_uration:"
503
503
msgstr "Sat_uração:"
504
504
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
 
505
#: ../data/totem.ui.h:74
506
506
msgid "Set the repeat mode"
507
507
msgstr "Definir o modo de repetição"
508
508
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
 
509
#: ../data/totem.ui.h:75
510
510
msgid "Set the shuffle mode"
511
511
msgstr "Definir o modo de baralhar"
512
512
 
514
514
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
515
515
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"
516
516
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
 
517
#: ../data/totem.ui.h:77
518
518
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
519
519
msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
520
520
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
 
521
#: ../data/totem.ui.h:78
522
522
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
523
523
msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
524
524
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
 
525
#: ../data/totem.ui.h:79
526
526
msgid "Sets automatic aspect ratio"
527
527
msgstr "Define o rácio de aparência automático"
528
528
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
 
529
#: ../data/totem.ui.h:80
530
530
msgid "Sets square aspect ratio"
531
531
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
532
532
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
 
533
#: ../data/totem.ui.h:81
534
534
msgid "Show _Controls"
535
535
msgstr "Apresentar _Controlos"
536
536
 
538
538
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
539
539
msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"
540
540
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
 
541
#: ../data/totem.ui.h:83
542
542
msgid "Show controls"
543
543
msgstr "Apresentar controlos"
544
544
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
 
545
#: ../data/totem.ui.h:84
546
546
msgid "Show or hide the sidebar"
547
547
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
548
548
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
 
549
#: ../data/totem.ui.h:85
550
550
msgid "Shuff_le Mode"
551
551
msgstr "Modo de Bara_lhar"
552
552
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
553
#: ../data/totem.ui.h:86
554
554
msgid "Skip _Backwards"
555
555
msgstr "Saltar _Atrás"
556
556
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
557
#: ../data/totem.ui.h:87
558
558
msgid "Skip _Forward"
559
559
msgstr "Saltar à _Frente"
560
560
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
561
#: ../data/totem.ui.h:88
562
562
msgid "Skip backwards"
563
563
msgstr "Saltar atrás"
564
564
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
565
#: ../data/totem.ui.h:89
566
566
msgid "Skip forward"
567
567
msgstr "Saltar à frente"
568
568
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
 
569
#: ../data/totem.ui.h:90
570
570
msgid "Square"
571
571
msgstr "Quadrado"
572
572
 
574
574
msgid "Start playing files from last position"
575
575
msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
576
576
 
577
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 
577
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743
578
578
msgid "Stereo"
579
579
msgstr "Stereo"
580
580
 
682
682
msgid "_DVD Menu"
683
683
msgstr "Menu de _DVD"
684
684
 
685
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
 
685
#: ../data/totem.ui.h:120
686
686
msgid "_Deinterlace"
687
687
msgstr "_Desinterlaçar"
688
688
 
746
746
msgid "_Quit"
747
747
msgstr "_Sair"
748
748
 
749
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
 
749
#: ../data/totem.ui.h:136
750
750
msgid "_Repeat Mode"
751
751
msgstr "_Modo de Repetição"
752
752
 
895
895
msgstr "Modo de baralhar"
896
896
 
897
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
898
 
msgid "Sound volume"
899
 
msgstr "Volume do som"
900
 
 
901
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
902
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
903
 
msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
904
 
 
905
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
906
898
msgid "Subtitle encoding"
907
899
msgstr "Codificação das legendas"
908
900
 
909
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
910
902
msgid "Subtitle font"
911
903
msgstr "Fonte das legendas"
912
904
 
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
914
906
msgid "The brightness of the video"
915
907
msgstr "O brilho do vídeo"
916
908
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
918
910
msgid "The contrast of the video"
919
911
msgstr "O contraste do vídeo"
920
912
 
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
922
914
msgid "The hue of the video"
923
915
msgstr "A matiz do vídeo"
924
916
 
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
926
918
msgid "The saturation of the video"
927
919
msgstr "A saturação do vídeo"
928
920
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
930
922
msgid "Type of audio output to use"
931
923
msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"
932
924
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
934
926
msgid ""
935
927
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
936
928
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
944
936
#. character set. You can change this to be the most common
945
937
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
946
938
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
947
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
948
940
msgid "UTF-8"
949
941
msgstr "UTF-8"
950
942
 
951
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
952
944
msgid "Visualization quality setting"
953
945
msgstr "Definição da qualidade de visualização"
954
946
 
955
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
956
948
msgid "Whether the main window should stay on top"
957
949
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"
958
950
 
959
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
960
952
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
961
953
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"
962
954
 
963
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
964
956
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
965
957
msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"
966
958
 
967
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
960
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
961
msgstr "Se desactivar ou não os atalhos de teclado"
 
962
 
 
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
968
964
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
969
965
msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
970
966
 
971
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
972
968
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
973
969
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
974
970
 
975
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
976
972
msgid ""
977
973
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
978
974
"closing them."
1049
1045
msgid "Extension(s)"
1050
1046
msgstr "Extensão(ões)"
1051
1047
 
1052
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1048
#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
1053
1049
#, c-format
1054
1050
msgid ""
1055
1051
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1061
1057
"para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista "
1062
1058
"abaixo."
1063
1059
 
1064
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1060
#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
1065
1061
msgid "File format not recognized"
1066
1062
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1067
1063
 
1109
1105
msgid "Cancel"
1110
1106
msgstr "Cancelar"
1111
1107
 
1112
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1108
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1113
1109
msgid "No File"
1114
1110
msgstr "Nenhum Ficheiro"
1115
1111
 
1126
1122
msgid "Error launching URI"
1127
1123
msgstr "Erro ao abrir o URI"
1128
1124
 
1129
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1130
1126
#, c-format
1131
1127
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1132
1128
msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
1133
1129
 
1134
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1130
#: ../src/totem-interface.c:207
1135
1131
msgid "The file does not exist."
1136
1132
msgstr "O ficheiro não existe."
1137
1133
 
1138
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1134
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
 
1135
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1140
1136
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1141
1137
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
1142
1138
 
1143
 
#: ../src/totem-interface.c:353
 
1139
#: ../src/totem-interface.c:354
1144
1140
msgid ""
1145
1141
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1146
1142
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1152
1148
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão "
1153
1149
"posterior."
1154
1150
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1151
#: ../src/totem-interface.c:358
1156
1152
msgid ""
1157
1153
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1158
1154
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1164
1160
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1165
1161
"detalhes."
1166
1162
 
1167
 
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1163
#: ../src/totem-interface.c:362
1168
1164
msgid ""
1169
1165
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1170
1166
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1174
1170
"o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 "
1175
1171
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)"
1176
1172
 
1177
 
#: ../src/totem-interface.c:364
 
1173
#: ../src/totem-interface.c:365
1178
1174
msgid ""
1179
1175
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1180
1176
"plugins."
1186
1182
msgid "None"
1187
1183
msgstr "Nenhum"
1188
1184
 
1189
 
#: ../src/totem-menu.c:837
 
1185
#. Translators:
 
1186
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1187
#. * an ISO file
 
1188
#: ../src/totem-menu.c:894
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "Play Image '%s'"
 
1191
msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "device%d"
 
1196
msgstr "dispositivo%d"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/totem-menu.c:976
1190
1199
#, c-format
1191
1200
msgid "Play Disc '%s'"
1192
1201
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
1193
1202
 
1194
 
#: ../src/totem-menu.c:840
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "device%d"
1197
 
msgstr "dispositivo%d"
1198
 
 
1199
 
#. translators: the index of the adapter
1200
 
#. * DVB Adapter 1
1201
 
#: ../src/totem-menu.c:922
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "DVB Adapter %u"
1204
 
msgstr "Adaptador DVB %u"
1205
 
 
1206
 
#. translators:
1207
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1208
 
#. * or
1209
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1210
 
#: ../src/totem-menu.c:927
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1213
 
msgstr "Veja TV em '%s'"
1214
 
 
1215
1203
#. This lists the back-end type and version, such as
1216
1204
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1217
 
#: ../src/totem-menu.c:1200
 
1205
#: ../src/totem-menu.c:1327
1218
1206
#, c-format
1219
1207
msgid "Movie Player using %s"
1220
1208
msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
1221
1209
 
1222
 
#: ../src/totem-menu.c:1204
 
1210
#: ../src/totem-menu.c:1331
1223
1211
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1224
1212
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1225
1213
 
1226
 
#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1214
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1227
1215
msgid "translator-credits"
1228
1216
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1229
1217
 
1230
 
#: ../src/totem-menu.c:1213
 
1218
#: ../src/totem-menu.c:1340
1231
1219
msgid "Totem Website"
1232
1220
msgstr "Página do Totem"
1233
1221
 
1234
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1222
#: ../src/totem-menu.c:1375
1235
1223
msgid "Configure Plugins"
1236
1224
msgstr "Configurar Plugins"
1237
1225
 
1238
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
1239
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1240
 
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
 
1226
#. Translators: %s is the totem version number
 
1227
#: ../src/totem-object.c:431
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Totem %s"
 
1230
msgstr "Totem %s"
1241
1231
 
1242
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1232
#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1243
1233
msgid "Playing"
1244
1234
msgstr "A Reproduzir"
1245
1235
 
1246
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
1247
1237
msgid "Pause"
1248
1238
msgstr "Pausar"
1249
1239
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1251
1241
msgid "Paused"
1252
1242
msgstr "Pausado"
1253
1243
 
1254
1244
#. Translators: this refers to a media file
1255
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
1256
1246
#: ../src/totem-options.c:50
1257
1247
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1258
1248
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1259
1249
msgid "Play"
1260
1250
msgstr "Reproduzir"
1261
1251
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1263
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
 
1253
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1264
1254
msgid "Stopped"
1265
1255
msgstr "Parado"
1266
1256
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 
1257
#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
1269
1259
#, c-format
1270
1260
msgid "Totem could not play '%s'."
1271
1261
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
1272
1262
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1199
1274
1264
#, c-format
1275
1265
msgid ""
1276
1266
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1279
1269
"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
1280
1270
"para o suportar."
1281
1271
 
1282
 
#: ../src/totem-object.c:1179
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1200
1283
1273
msgid ""
1284
1274
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1285
1275
"correctly configured."
1287
1277
"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
1288
1278
"correctamente configurada."
1289
1279
 
1290
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1208
1291
1281
msgid "More information about media plugins"
1292
1282
msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
1293
1283
 
1294
 
#: ../src/totem-object.c:1188
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1209
1295
1285
msgid ""
1296
1286
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1297
1287
"this media."
1299
1289
"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
1300
1290
"reproduzir este media."
1301
1291
 
1302
 
#: ../src/totem-object.c:1190
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1211
1303
1293
#, c-format
1304
1294
msgid ""
1305
1295
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1308
1298
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
1309
1299
"plugins apropriados para conseguir ler do disco."
1310
1300
 
1311
 
#: ../src/totem-object.c:1192
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1213
1312
1302
#, c-format
1313
1303
msgid ""
1314
1304
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1317
1307
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
1318
1308
"plugins apropriados para o suportar."
1319
1309
 
1320
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1321
 
msgid ""
1322
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1323
 
"supported."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
1326
 
"presente ou não é suportado."
1327
 
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1329
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1330
 
msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1207
1333
 
msgid "More information about watching TV"
1334
 
msgstr "Mais informações sobre ver TV"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1337
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
1340
 
"receptor."
1341
 
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:1209
1343
 
msgid ""
1344
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1345
 
"listing."
1346
 
msgstr ""
1347
 
"Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
1348
 
"canais."
1349
 
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1351
 
#, c-format
1352
 
msgid ""
1353
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1354
 
msgstr ""
1355
 
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo "
1356
 
"de TV está ocupado."
1357
 
 
1358
 
#: ../src/totem-object.c:1213
1359
 
msgid "Please try again later."
1360
 
msgstr "Tente novamente mais tarde."
1361
 
 
1362
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1216
1363
1311
#, c-format
1364
1312
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1365
1313
msgstr ""
1366
1314
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."
1367
1315
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1316
#: ../src/totem-object.c:1217
1369
1317
msgid "Please insert another disc to play back."
1370
1318
msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
1371
1319
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1320
#: ../src/totem-object.c:1252
1373
1321
msgid "Totem was not able to play this disc."
1374
1322
msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
1375
1323
 
1376
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1377
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1324
#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
1378
1325
msgid "No reason."
1379
1326
msgstr "Sem motivo."
1380
1327
 
1381
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1328
#: ../src/totem-object.c:1267
1382
1329
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1383
1330
msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"
1384
1331
 
1385
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1268
1386
1333
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1387
1334
msgstr ""
1388
1335
"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
1389
1336
"reproduzir este CD"
1390
1337
 
1391
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1338
#: ../src/totem-object.c:1758
1392
1339
msgid "No error message"
1393
1340
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
1394
1341
 
1395
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1342
#: ../src/totem-object.c:2142
1396
1343
msgid "Totem could not display the help contents."
1397
1344
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
1398
1345
 
1399
 
#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1400
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1346
#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
 
1347
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1401
1348
msgid "An error occurred"
1402
1349
msgstr "Ocorreu um erro"
1403
1350
 
1404
 
#: ../src/totem-object.c:3331
1405
 
msgid "TV signal lost"
1406
 
msgstr "Sinal de TV perdido"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/totem-object.c:3332
1409
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1410
 
msgstr "Verifique o seu equipamento"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 
1351
#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
1413
1352
msgid "Previous Chapter/Movie"
1414
1353
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
1415
1354
 
1416
 
#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
 
1355
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1417
1356
msgid "Play / Pause"
1418
1357
msgstr "Reproduzir / Pausar"
1419
1358
 
1420
 
#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
 
1359
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1421
1360
msgid "Next Chapter/Movie"
1422
1361
msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
1423
1362
 
1424
 
#: ../src/totem-object.c:4060
 
1363
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
 
1364
msgid "Fullscreen"
 
1365
msgstr "Ecrã Completo"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/totem-object.c:4188
1425
1368
msgid "Totem could not startup."
1426
1369
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
1427
1370
 
1505
1448
msgstr "Filmes a reproduzir"
1506
1449
 
1507
1450
#. By extension entry
1508
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1451
#: ../src/totem-playlist.c:150
1509
1452
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1510
1453
msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
1511
1454
 
1512
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1455
#: ../src/totem-playlist.c:151
1513
1456
msgid "MP3 audio (streamed)"
1514
1457
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)"
1515
1458
 
1516
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1459
#: ../src/totem-playlist.c:152
1517
1460
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1518
1461
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
1519
1462
 
1520
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1463
#: ../src/totem-playlist.c:153
1521
1464
msgid "XML Shareable Playlist"
1522
1465
msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
1523
1466
 
1524
1467
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1525
1468
#. * Note: NOT a DVD chapter
1526
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1469
#: ../src/totem-playlist.c:356
1527
1470
#, c-format
1528
1471
msgid "Title %d"
1529
1472
msgstr "Título %d"
1530
1473
 
1531
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:457
1532
1475
msgid "Could not save the playlist"
1533
1476
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
1534
1477
 
1535
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1536
1479
msgid "Save Playlist"
1537
1480
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
1538
1481
 
1539
1482
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1540
1483
#. * without the suffix
1541
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1542
1485
msgid "Playlist"
1543
1486
msgstr "Lista de Reprodução"
1544
1487
 
1545
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1546
1489
#, c-format
1547
1490
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1548
1491
msgstr ""
1549
1492
"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."
1550
1493
 
1551
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1494
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1552
1495
msgid "Playlist error"
1553
1496
msgstr "Erro na lista de reprodução"
1554
1497
 
1564
1507
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
1565
1508
"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
1566
1509
 
1567
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1510
#: ../src/totem-preferences.c:363
1568
1511
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1569
1512
msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
1570
1513
 
1571
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
 
1514
#: ../src/totem-preferences.c:447
1572
1515
msgid ""
1573
1516
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1574
1517
"restarted."
1575
1518
msgstr ""
1576
1519
"A alteração do tipo de saída áudio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
1577
1520
 
1578
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1521
#: ../src/totem-preferences.c:542
1579
1522
msgid "Preferences"
1580
1523
msgstr "Preferências"
1581
1524
 
1582
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1525
#: ../src/totem-preferences.c:703
1583
1526
msgid "Select Subtitle Font"
1584
1527
msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
1585
1528
 
1589
1532
msgid "Audio/Video"
1590
1533
msgstr "Áudio/Vídeo"
1591
1534
 
1592
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1593
1536
msgid "0:00 / 0:00"
1594
1537
msgstr "0:00 / 0:00"
1595
1538
 
1596
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1539
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1597
1540
#, c-format
1598
1541
msgid "%s (Streaming)"
1599
1542
msgstr "%s (Em Fluxo)"
1600
1543
 
1601
1544
#. Elapsed / Total Length
1602
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1545
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1603
1546
#, c-format
1604
1547
msgid "%s / %s"
1605
1548
msgstr "%s / %s"
1606
1549
 
1607
1550
#. Seeking to Time / Total Length
1608
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1609
1552
#, c-format
1610
1553
msgid "Seek to %s / %s"
1611
1554
msgstr "Avançar para %s / %s"
1612
1555
 
1613
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1556
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1614
1557
msgid "Buffering"
1615
1558
msgstr "A criar buffer"
1616
1559
 
1617
1560
#. eg: 75 %
1618
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1561
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1619
1562
#, c-format
1620
1563
msgid "%d %%"
1621
1564
msgstr "%d %%"
1622
1565
 
1623
1566
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1624
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1625
1568
#, c-format
1626
1569
msgid "%s, %s"
1627
1570
msgstr "%s, %s"
1628
1571
 
1629
1572
#. eg: Buffering, 75 %
1630
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1631
1574
#, c-format
1632
1575
msgid "%s, %d %%"
1633
1576
msgstr "%s, %d %%"
1780
1723
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1781
1724
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1782
1725
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1783
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid ""
1786
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1787
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1788
 
"<b>%s</b>: %s"
1789
 
msgstr ""
1790
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1791
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1792
 
"<b>%s</b>: %s"
1793
 
 
1794
1726
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid ""
 
1729
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1730
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1731
"<b>%s</b>: %s"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1734
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1735
"<b>%s</b>: %s"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1795
1738
msgid "Filename"
1796
1739
msgstr "Nome do ficheiro"
1797
1740
 
1798
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1741
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1799
1742
msgid "Resolution"
1800
1743
msgstr "Resolução"
1801
1744
 
1802
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1745
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1803
1746
msgid "Duration"
1804
1747
msgstr "Duração"
1805
1748
 
1827
1770
msgid "Select Text Subtitles"
1828
1771
msgstr "Seleccionar as Legendas"
1829
1772
 
1830
 
#: ../src/totem-uri.c:616
 
1773
#: ../src/totem-uri.c:617
1831
1774
msgid "Select Movies or Playlists"
1832
1775
msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
1833
1776
 
1835
1778
msgid "Could not open link"
1836
1779
msgstr "Incapaz de abrir o link"
1837
1780
 
1838
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1839
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1840
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1781
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1782
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
 
1783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
1841
1784
msgid "Totem Movie Player"
1842
1785
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
1843
1786
 
1844
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
1787
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
1845
1788
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1846
1789
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
1847
1790
 
1848
 
#: ../src/totem.c:135
 
1791
#: ../src/totem.c:152
1849
1792
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1850
1793
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
1851
1794
 
1852
1795
#. Handle command line arguments
1853
 
#: ../src/totem.c:143
 
1796
#: ../src/totem.c:160
1854
1797
msgid "- Play movies and songs"
1855
1798
msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
1856
1799
 
1857
 
#: ../src/totem.c:152
 
1800
#: ../src/totem.c:169
1858
1801
#, c-format
1859
1802
msgid ""
1860
1803
"%s\n"
1864
1807
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de "
1865
1808
"comando disponíveis.\n"
1866
1809
 
1867
 
#: ../src/totem.c:169
 
1810
#: ../src/totem.c:186
1868
1811
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1869
1812
msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
1870
1813
 
1871
 
#: ../src/totem.c:169
 
1814
#: ../src/totem.c:186
1872
1815
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1873
1816
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
1874
1817
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
 
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
 
1819
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1820
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
 
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
1877
1824
#, c-format
1878
1825
msgid "Audio Track #%d"
1879
1826
msgstr "Faixa Áudio nº%d"
1880
1827
 
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1882
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
 
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
1883
1830
#, c-format
1884
1831
msgid "Subtitle #%d"
1885
1832
msgstr "Legenda nº%d"
1886
1833
 
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
1888
1835
msgid ""
1889
1836
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1890
1837
"in the Multimedia Systems Selector."
1892
1839
"A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
1893
1840
"áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
1894
1841
 
1895
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
 
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
1896
1843
msgid "Location not found."
1897
1844
msgstr "Localização não encontrada."
1898
1845
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
 
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1900
1847
msgid ""
1901
1848
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1902
1849
msgstr ""
1903
1850
"Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
1904
1851
"ficheiro."
1905
1852
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
1907
1854
msgid ""
1908
1855
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1909
1856
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1913
1860
"aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de "
1914
1861
"Sistemas Multimédia."
1915
1862
 
1916
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
1917
1864
msgid ""
1918
1865
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1919
1866
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1924
1871
"utilização de um servidor de som."
1925
1872
 
1926
1873
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1927
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
 
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
1929
1876
#, c-format
1930
1877
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1931
1878
msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado."
1932
1879
 
1933
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
1934
1881
#, c-format
1935
1882
msgid ""
1936
1883
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1943
1890
"\n"
1944
1891
"%s"
1945
1892
 
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
 
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
1947
1894
msgid ""
1948
1895
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1949
1896
msgstr ""
1950
1897
"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
1951
1898
"do mesmo para o seu disco primeiro."
1952
1899
 
1953
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
 
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
1954
1901
msgid "Media file could not be played."
1955
1902
msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
1956
1903
 
1957
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739
1958
1905
msgid "Surround"
1959
1906
msgstr "Surround"
1960
1907
 
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741
1962
1909
msgid "Mono"
1963
1910
msgstr "Mono"
1964
1911
 
1965
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088
1966
1913
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1967
1914
msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
1968
1915
 
1969
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095
1970
1917
msgid "Media contains no supported video streams."
1971
1918
msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
1972
1919
 
1973
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625
1974
1921
msgid ""
1975
1922
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1976
1923
"installation."
1978
1925
"Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
1979
1926
"instalação do GStreamer."
1980
1927
 
1981
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
1982
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774
 
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909
1983
1930
msgid ""
1984
1931
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1985
1932
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1987
1934
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
1988
1935
"Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
1989
1936
 
1990
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
 
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786
1991
1938
msgid ""
1992
1939
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1993
1940
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1997
1944
"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
1998
1945
"Sistemas Multimédia."
1999
1946
 
2000
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
 
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821
2001
1948
msgid ""
2002
1949
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2003
1950
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2007
1954
"dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. "
2008
1955
"Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
2009
1956
 
2010
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
 
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
2011
1958
msgid ""
2012
1959
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2013
1960
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2195
2142
 
2196
2143
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2197
2144
msgid ""
2198
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2145
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2199
2146
"subsystem."
2200
2147
msgstr ""
2201
2148
"Plugin para enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos para "
2235
2182
 
2236
2183
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2237
2184
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2238
 
msgstr "Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da BBC."
 
2185
msgstr ""
 
2186
"Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da BBC."
2239
2187
 
2240
2188
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2241
2189
msgid "Error Listing Channel Categories"
2293
2241
msgstr "Últimos Lançamentos"
2294
2242
 
2295
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2296
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2297
 
msgstr "Número de álbuns a obte_r"
 
2244
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2245
msgstr "Número de álbuns a obte_r:"
2298
2246
 
2299
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2300
2248
msgid "Popular"
2301
2249
msgstr "Popular"
2302
2250
 
2303
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2304
 
msgid "Preferred audio _format"
2305
 
msgstr "_Formato áudio preferido"
 
2252
msgid "Preferred audio _format:"
 
2253
msgstr "_Formato áudio preferido:"
2306
2254
 
2307
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2308
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2256
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2309
2257
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2310
2258
msgid "Search Results"
2311
2259
msgstr "Resultados da Procura"
2330
2278
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2331
2279
msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson."
2332
2280
 
2333
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2334
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2335
2283
#, python-format
2336
2284
msgid "Artist: %s"
2337
2285
msgstr "Artista: %s"
2338
2286
 
2339
2287
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2340
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2341
2289
msgid "%Y-%m-%d"
2342
2290
msgstr "%Y-%m-%d"
2343
2291
 
2344
2292
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2345
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2346
2294
#, python-format
2347
2295
msgid "%x"
2348
2296
msgstr "%x"
2349
2297
 
2350
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2351
2299
#, python-format
2352
2300
msgid "Genre: %s"
2353
2301
msgstr "Género: %s"
2354
2302
 
2355
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2356
2304
#, python-format
2357
2305
msgid "Released on: %s"
2358
2306
msgstr "Lançado em: %s"
2359
2307
 
2360
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2361
2309
#, python-format
2362
2310
msgid "License: %s"
2363
2311
msgstr "Licença: %s"
2365
2313
#. track title
2366
2314
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2367
2315
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2368
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2369
2317
#, python-format
2370
2318
msgid "%02d. %s"
2371
2319
msgstr "%02d. %s"
2372
2320
 
2373
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2374
2322
#, python-format
2375
2323
msgid "Album: %s"
2376
2324
msgstr "Álbum: %s"
2377
2325
 
2378
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2379
2327
#, python-format
2380
2328
msgid "Duration: %s"
2381
2329
msgstr "Duração: %s"
2382
2330
 
2383
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2384
2332
msgid "Fetching albums, please wait..."
2385
2333
msgstr "A obter os álbuns, aguarde..."
2386
2334
 
2387
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2335
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2388
2336
msgid "An error occurred while fetching albums."
2389
2337
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns."
2390
2338
 
2391
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2339
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2392
2340
#, python-format
2393
2341
msgid ""
2394
2342
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2397
2345
"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
2398
2346
"%s."
2399
2347
 
2400
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2401
2349
#, python-format
2402
2350
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2403
2351
msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."
2404
2352
 
2405
2353
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2406
2354
#. for times longer than an hour
2407
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2355
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2408
2356
msgid "%H:%M:%S"
2409
2357
msgstr "%H:%M:%S"
2410
2358
 
2411
2359
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2412
2360
#. for times shorter than an hour
2413
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2414
2362
msgid "%M:%S"
2415
2363
msgstr "%M:%S"
2416
2364
 
2421
2369
#. Compared to:
2422
2370
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2423
2371
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2424
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2372
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2425
2373
msgid "en"
2426
2374
msgstr "br"
2427
2375
 
2454
2402
msgstr "MythTV LiveTV"
2455
2403
 
2456
2404
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2457
 
msgid "<b>Language</b>"
2458
 
msgstr "<b>Idioma</b>"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2461
2405
msgid "Download Movie Subtitles"
2462
2406
msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme"
2463
2407
 
 
2408
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2409
msgid "Language"
 
2410
msgstr "Idioma"
 
2411
 
2464
2412
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2465
2413
msgid "Subtitle _language:"
2466
2414
msgstr "_Idioma das legendas:"
2508
2456
msgid "Rating"
2509
2457
msgstr "Pontuação"
2510
2458
 
2511
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2512
2460
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2513
2461
msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."
2514
2462
 
2515
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2516
2464
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2517
2465
msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
2518
2466
 
2519
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2467
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2520
2468
msgid "Searching subtitles..."
2521
2469
msgstr "A procurar legendas..."
2522
2470
 
2523
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2524
2472
msgid "Downloading the subtitles..."
2525
2473
msgstr "A obter as legendas..."
2526
2474
 
2569
2517
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2570
2518
msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP"
2571
2519
 
2572
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2520
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2521
msgid "Service _Name:"
 
2522
msgstr "_Nome do Serviço:"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2573
2525
#, no-c-format
2574
2526
msgid ""
2575
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2527
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2576
2528
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2577
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2529
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2578
2530
msgstr ""
2579
 
"<small>O nome utilizado para anunciar à rede o serviço de lista de "
2580
 
"reprodução.\n"
 
2531
"O nome utilizado para anunciar na rede o serviço de lista de reprodução.\n"
2581
2532
"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituídas pelo seu "
2582
2533
"nome,\n"
2583
 
"e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina.</small>"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2586
 
msgid "Service _Name:"
2587
 
msgstr "_Nome do Serviço:"
 
2534
"e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina."
2588
2535
 
2589
2536
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2590
2537
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2603
2550
msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"
2604
2551
 
2605
2552
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2606
 
msgid "*"
2607
 
msgstr "*"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2610
2553
msgid "Save in _folder:"
2611
2554
msgstr "Gravar na _pasta:"
2612
2555
 
2613
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2556
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2614
2557
msgid "Select a folder"
2615
2558
msgstr "Seleccione uma pasta"
2616
2559
 
2617
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 
2560
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2618
2561
msgid "_Name:"
2619
2562
msgstr "_Nome:"
2620
2563
 
2621
2564
#. Write the screenshot to the temporary file
2622
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
2565
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2623
2566
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2624
2567
msgid "Screenshot.png"
2625
2568
msgstr "CapturaEcra.png"
2626
2569
 
2627
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2570
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2628
2571
msgid "Save Gallery"
2629
2572
msgstr "Gravar a Galeria"
2630
2573
 
2631
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2632
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2574
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2575
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2576
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2577
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2633
2579
#, c-format
2634
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2635
 
msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
 
2580
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2581
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
2636
2582
 
2637
2583
#. Set up the window
2638
2584
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2654
2600
msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
2655
2601
 
2656
2602
#. Create the screenshot widget
2657
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2603
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2604
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2658
2605
#, c-format
2659
 
msgid "Screenshot%d.png"
2660
 
msgstr "CapturaEcra%d.png"
 
2606
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2607
msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png"
2661
2608
 
2662
2609
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2663
2610
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2709
2656
msgstr "segundos"
2710
2657
 
2711
2658
#. Display an error
2712
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2659
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2713
2660
#, c-format
2714
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2715
 
msgstr "Incapaz de obter os metadados do ficheiro %s: %s"
 
2661
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2662
msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"
2716
2663
 
2717
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2664
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2718
2665
msgid "File Error"
2719
2666
msgstr "Erro de Ficheiro"
2720
2667
 
2721
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2722
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2668
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
 
2669
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2670
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2671
msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2723
2674
msgid "No results"
2724
2675
msgstr "Nenhum resultado"
2725
2676
 
2728
2679
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2729
2680
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2730
2681
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2731
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2682
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2732
2683
#, c-format
2733
2684
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2734
2685
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2735
2686
msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
2736
2687
msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
2737
2688
 
2738
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2689
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2739
2690
msgid "Page"
2740
2691
msgstr "Página"
2741
2692
 
2798
2749
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2799
2750
#. * if we're receiving a protocol error).
2800
2751
#. Spew out the error message as provided
2801
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2802
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 
2752
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2803
2754
msgid "Error Searching for Videos"
2804
2755
msgstr "Erro ao Procurar Vídeos"
2805
2756
 
2806
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
 
2757
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2807
2758
msgid ""
2808
2759
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2809
2760
"running the latest version of libgdata."
2812
2763
"executar a versão mais recente da libgdata."
2813
2764
 
2814
2765
#. Update the UI
2815
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
 
2766
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2816
2767
msgid "Fetching search results…"
2817
2768
msgstr "A obter os resultados da procura…"
2818
2769
 
2819
2770
#. Update the UI
2820
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
 
2771
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2821
2772
msgid "Fetching related videos…"
2822
2773
msgstr "A obter vídeos relacionados…"
2823
2774
 
2824
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
 
2775
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2825
2776
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2826
2777
msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web"
2827
2778
 
2828
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
 
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2829
2780
msgid "Fetching more videos…"
2830
2781
msgstr "A obter mais vídeos…"
2831
2782
 
2832
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2833
2784
msgid "No URI to play"
2834
2785
msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
2835
2786
 
2836
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2837
 
#, c-format
2838
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2839
 
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
2840
 
 
2841
2787
#. translators: this is:
2842
2788
#. * Open With ApplicationName
2843
2789
#. * as in nautilus' right-click menu
2844
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2845
2791
#, c-format
2846
2792
msgid "_Open with \"%s\""
2847
2793
msgstr "_Abrir com \"%s\""
2848
2794
 
2849
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2850
2796
#, c-format
2851
2797
msgid "Browser Plugin using %s"
2852
2798
msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
2853
2799
 
2854
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2855
2801
msgid "Totem Browser Plugin"
2856
2802
msgstr "Plugin Totem para Navegador"
2857
2803
 
2858
 
#. FIXME!
2859
 
#. FIXME construct and show error message
2860
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2861
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2862
 
msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
2863
 
 
2864
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2804
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
2865
2805
msgid "No playlist or playlist empty"
2866
2806
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
2867
2807
 
2868
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
2869
2809
msgid "Movie browser plugin"
2870
2810
msgstr "Plugin de navegador de filmes"
2871
2811
 
2872
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2812
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
2873
2813
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2874
2814
msgstr ""
2875
2815
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
2921
2861
"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, "
2922
2862
"irá utilizar a senha por omissão ('totem')."
2923
2863
 
 
2864
#~ msgid "Sound volume"
 
2865
#~ msgstr "Volume do som"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
2868
#~ msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "DVB Adapter %u"
 
2871
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
 
2874
#~ msgstr "Veja TV em '%s'"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
2877
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid ""
 
2880
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
2881
#~ "supported."
 
2882
#~ msgstr ""
 
2883
#~ "Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
 
2884
#~ "presente ou não é suportado."
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
2887
#~ msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "More information about watching TV"
 
2890
#~ msgstr "Mais informações sobre ver TV"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
 
2895
#~ "receptor."
 
2896
 
 
2897
#~ msgid ""
 
2898
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
2899
#~ "listing."
 
2900
#~ msgstr ""
 
2901
#~ "Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
 
2902
#~ "canais."
 
2903
 
 
2904
#~ msgid ""
 
2905
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
2906
#~ msgstr ""
 
2907
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o "
 
2908
#~ "dispositivo de TV está ocupado."
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Please try again later."
 
2911
#~ msgstr "Tente novamente mais tarde."
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "TV signal lost"
 
2914
#~ msgstr "Sinal de TV perdido"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
 
2917
#~ msgstr "Verifique o seu equipamento"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
2920
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "*"
 
2923
#~ msgstr "*"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2926
#~ msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
 
2929
#~ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2932
#~ msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
 
2933
 
2924
2934
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2925
2935
#~ msgstr ""
2926
2936
#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir "
3114
3124
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
3115
3125
#~ msgstr "Nome da base de dados do servidor MythTV local"
3116
3126
 
3117
 
#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
3118
 
#~ msgstr "Senha de acesso ao servidor MythTV local"
3119
 
 
3120
3127
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
3121
3128
#~ msgstr "Porto de acesso ao servidor MythTV local"
3122
3129
 
3147
3154
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
3148
3155
#~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s"
3149
3156
 
3150
 
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
3151
 
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon HAL"
3152
 
 
3153
3157
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
3154
3158
#~ msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade."
3155
3159
 
3440
3444
#~ msgid "Width of the video widget"
3441
3445
#~ msgstr "Largura do widget de vídeo"
3442
3446
 
3443
 
#~ msgid "Totem"
3444
 
#~ msgstr "Totem"
3445
 
 
3446
3447
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
3447
3448
#~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."
3448
3449