1527
1527
"WARNING: Received a %s command although we are not in CONNECTING state."
1528
1528
msgstr "AVISO: Fora recebido o comando %s apesar de não estar LIGADO."
1530
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:426
1532
msgid "InternetGaming: Server time offset is %u second."
1533
msgid_plural "InternetGaming: Server time offset is %u seconds."
1534
msgstr[0] "InternetGaming: o atraso do Servidor é de %u segundo."
1535
msgstr[1] "InternetGaming: o atraso do Servidor é de %u segundos."
1537
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:430
1539
msgid "Server time offset is %u second."
1540
msgid_plural "Server time offset is %u seconds."
1541
msgstr[0] "O atraso do Servidor é de %u segundo."
1542
msgstr[1] "O atraso do Servidor é de %u segundos."
1544
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:454
1530
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:428
1532
msgid "Server time offset is %d second."
1533
msgid_plural "Server time offset is %d seconds."
1537
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:452
1546
1539
msgid "Invalid chat message type \"%s\"."
1547
1540
msgstr "Tipo inválido de mensagem instantânea « %s »."
1549
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:454
1542
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:452
1550
1543
msgid "Invalid message type"
1551
1544
msgstr "Tipo inválido de mensagem"
1553
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:491
1546
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:489
1555
1548
msgid "The game %s is now available"
1556
1549
msgstr "O jogo %s está disponível agora"
1558
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:501
1551
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:499
1560
1553
msgid "The game %s has been closed"
1561
1554
msgstr "O jogo %s foi fechado"
1563
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:537
1556
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:535
1565
1558
msgid "%s joined the lobby"
1566
1559
msgstr "%s ligou-se à receção"
1568
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:546
1561
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:544
1570
1563
msgid "%s left the lobby"
1571
1564
msgstr "%s deixou à receção"
1573
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:580
1566
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:578
1574
1567
msgid "Chat message could not be sent."
1575
1568
msgstr "Mensagem instantânea não pode ser enviada."
1577
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:594
1570
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:592
1579
1572
msgid "ERROR: %s"
1580
1573
msgstr "ERRO: %s"
1582
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:604
1575
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:602
1584
1577
msgid "Received an unknown command from the metaserver: %s"
1585
1578
msgstr "Recebi um comando desconhecido do metaservidor: %s"
1587
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:715
1580
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:713
1588
1581
msgid "Message could not be sent: You are not connected to the metaserver!"
1589
1582
msgstr "A mensagem não pode ser enviada: estás ligado ao meta-servidor!"
1591
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:728
1584
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:726
1592
1585
msgid "Message could not be sent: Was this supposed to be a private message?"
1593
1586
msgstr "A mensagem não pode ser enviada: Fora suposto ser privada?"
1595
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:802
1588
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:800
1596
1589
msgid "Conversion error"
1597
1590
msgstr "Erro durante a conversão"
1599
1592
#. * TRANSLATORS: Geeky message from the metaserver
1600
1593
#. * TRANSLATORS: This message is shown if %s isn't "true" or "false"
1601
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:805
1594
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:803
1603
1596
msgid "Unable to determine truth value for \"%s\""
1604
1597
msgstr "Não se pude determinar o valor de verdade de «%s»"
1606
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:822
1599
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:820
1607
1600
msgid "unknown"
1608
1601
msgstr "desconhecido"
1670
1663
"state anymore."
1671
1664
msgstr "Tentaste reentrar, mas o servidor já não te conhece de nenhum lado."
1673
#: ../../src/network/netclient.cc:105
1666
#: ../../src/network/netclient.cc:104
1675
1668
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
1676
1669
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
1677
1670
"the server shut down as you tried to connect."
1678
1671
msgstr "Não foi possível ao Widelands estabelecer uma ligação ao endereço fornecido.\nOu o servidor do Widelands estava em execução na suposta porta ou\no servidor desligou-se assim que tentou ligar."
1680
#: ../../src/network/netclient.cc:177 ../../src/network/nethost.cc:702
1681
#: ../../src/wlapplication.cc:1230
1673
#: ../../src/network/netclient.cc:176 ../../src/network/nethost.cc:701
1674
#: ../../src/wlapplication.cc:1234
1682
1675
msgid "Preparing game"
1683
1676
msgstr "Preparando jogo"
1685
#: ../../src/network/netclient.cc:699
1678
#: ../../src/network/netclient.cc:698
1686
1679
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
1687
1680
msgstr "/me tem ficheiro que falhou a verificação md5 checksumming."
1689
#: ../../src/network/netclient.cc:727
1682
#: ../../src/network/netclient.cc:726
1691
1684
"/me checked the received file. Although md5 check summing succeeded, I can "
1692
1685
"not handle the file."
1693
1686
msgstr "/me verificou o ficheiro que recebeu. Apesar da verificação md5 suceder, não posso manejar o ficheiro."
1695
1688
#. * TRANSLATORS: %s contains an error message.
1696
#: ../../src/network/netclient.cc:937
1689
#: ../../src/network/netclient.cc:936
1698
1691
msgid "%s An automatic savegame will be created."
1699
1692
msgstr "%s Será criada uma salvaguarda automática do jogo."
1701
#: ../../src/network/netclient.cc:941
1694
#: ../../src/network/netclient.cc:940
1702
1695
msgid "Disconnected from Host"
1703
1696
msgstr "O hospedeiro remoto desconectou-se"
1705
#: ../../src/network/nethost.cc:344
1698
#: ../../src/network/nethost.cc:343
1706
1699
msgid "Available host commands are:"
1707
1700
msgstr "Os comando de Anfitrião são:"
1709
1702
#. * TRANSLATORS: Available host command
1710
#: ../../src/network/nethost.cc:346
1703
#: ../../src/network/nethost.cc:345
1711
1704
msgid "/help - Shows this help"
1712
1705
msgstr "/help - Mostra esta ajuda"
1714
1707
#. * TRANSLATORS: Available host command
1715
#: ../../src/network/nethost.cc:348
1708
#: ../../src/network/nethost.cc:347
1716
1709
msgid "/announce <msg> - Send a chatmessage as announcement (system chat)"
1717
1710
msgstr "/announce <msg> - Enviar mensagem como um anúncio (chat do sistema)"
1719
1712
#. * TRANSLATORS: Available host command
1720
#: ../../src/network/nethost.cc:350
1713
#: ../../src/network/nethost.cc:349
1721
1714
msgid "/warn <name> <reason> - Warn the user <name> because of <reason>"
1722
1715
msgstr "/warn <nome> <razão> - Avisar o utilizador <nome> por causa de <razão>"
1724
1717
#. * TRANSLATORS: Available host command
1725
#: ../../src/network/nethost.cc:352
1718
#: ../../src/network/nethost.cc:351
1726
1719
msgid "/kick <name> <reason> - Kick the user <name> because of <reason>"
1727
1720
msgstr "/kick <nome> <razão> - Expulsar o utilizador <nome> por causa de <razão>"
1729
1722
#. * TRANSLATORS: Available host command
1730
#: ../../src/network/nethost.cc:354
1723
#: ../../src/network/nethost.cc:353
1731
1724
msgid "/forcePause - Force the game to pause."
1732
1725
msgstr "/forcePause - Forçar a pausa do jogo."
1734
1727
#. * TRANSLATORS: Available host command
1735
#: ../../src/network/nethost.cc:356
1728
#: ../../src/network/nethost.cc:355
1736
1729
msgid "/endForcedPause - Return game to normal speed."
1737
1730
msgstr "/endForcedPause - Põe de novo o jogo à velocidade normal."
1739
#: ../../src/network/nethost.cc:363
1732
#: ../../src/network/nethost.cc:362
1740
1733
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
1741
1734
msgstr "Uso errado, devia ser: /announce <texto da mensagem>"
1743
#: ../../src/network/nethost.cc:374
1736
#: ../../src/network/nethost.cc:373
1744
1737
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
1745
1738
msgstr "Uso errado, devia ser: /warn <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
1747
#: ../../src/network/nethost.cc:378 ../../src/network/nethost.cc:401
1740
#: ../../src/network/nethost.cc:377 ../../src/network/nethost.cc:400
1749
1742
msgid "The client %s could not be found."
1750
1743
msgstr "Não foi possível localizar o cliente %s."
1752
#: ../../src/network/nethost.cc:389
1745
#: ../../src/network/nethost.cc:388
1753
1746
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
1754
1747
msgstr "Uso errado, devia ser: /kick <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
1756
#: ../../src/network/nethost.cc:399
1749
#: ../../src/network/nethost.cc:398
1757
1750
msgid "You can not kick yourself!"
1758
1751
msgstr "Não te podes expulsar a ti próprio !"
1760
#: ../../src/network/nethost.cc:405
1753
#: ../../src/network/nethost.cc:404
1762
1755
msgid "Are you sure you want to kick %s?"
1763
1756
msgstr "Tens a certeza que queres expulsar %s?"
1765
#: ../../src/network/nethost.cc:407
1758
#: ../../src/network/nethost.cc:406
1767
1760
msgid "The stated reason was: %s"
1768
1761
msgstr "A razão declarada foi : %s"
1770
#: ../../src/network/nethost.cc:408
1763
#: ../../src/network/nethost.cc:407
1772
1765
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
1773
1766
msgstr "Se sim, escreve: /ack_kick %s"
1775
#: ../../src/network/nethost.cc:416
1768
#: ../../src/network/nethost.cc:415
1776
1769
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
1777
1770
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nenhum nome dado!"
1779
#: ../../src/network/nethost.cc:418
1772
#: ../../src/network/nethost.cc:417
1780
1773
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
1781
1774
msgstr "Uso errado, devia ser: /ack_kick <nome>"
1783
#: ../../src/network/nethost.cc:424
1776
#: ../../src/network/nethost.cc:423
1784
1777
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
1785
1778
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nome errado !"
1787
#: ../../src/network/nethost.cc:433
1780
#: ../../src/network/nethost.cc:432
1788
1781
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
1789
1782
msgstr "Já foi forçada a pausa - o jogo já devia estar em pausa."
1791
#: ../../src/network/nethost.cc:443
1784
#: ../../src/network/nethost.cc:442
1792
1785
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
1793
1786
msgstr "Não houve nenhuma pausa forçada - nada a fazer."
1795
#: ../../src/network/nethost.cc:452
1788
#: ../../src/network/nethost.cc:451
1796
1789
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
1797
1790
msgstr "Comando inválido ! Escreve /help para ver a lista de comandos."
1799
#: ../../src/network/nethost.cc:1565
1792
#: ../../src/network/nethost.cc:1564
1801
1794
msgid "Computer %u"
1802
1795
msgstr "Computador %u"
1804
#: ../../src/network/nethost.cc:1622 ../../src/wui/game_summary.cc:97
1797
#: ../../src/network/nethost.cc:1621 ../../src/wui/game_summary.cc:97
1806
1799
msgstr "Jogador"
1808
#: ../../src/network/nethost.cc:1773
1801
#: ../../src/network/nethost.cc:1772
1810
1803
msgid "%li second"
1811
1804
msgid_plural "%li seconds"
2146
2139
msgid "Campaign Name"
2147
2140
msgstr "Nome da campanha"
2149
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:153
2142
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:157
2150
2143
msgid "Campaign Name:"
2151
2144
msgstr "Nome da campanha:"
2153
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:154
2146
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:158
2155
2148
msgstr "Tribo:"
2157
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:155
2150
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:159
2158
2151
msgid "Difficulty:"
2159
2152
msgstr "Dificuldade:"
2161
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:278
2154
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:282
2162
2155
msgid "Choose a scenario"
2163
2156
msgstr "Escolha um cenário"
2165
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:278
2158
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:282
2166
2159
msgid "Choose a tutorial"
2167
2160
msgstr "Escolha uma tutorial"
2169
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:319
2162
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:323
2170
2163
msgid "Play this tutorial"
2171
2164
msgstr "Joga este tutorial"
2173
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:320
2166
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:324
2174
2167
msgid "The name of this tutorial"
2175
2168
msgstr "O nome deste tutorial"
2177
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:321
2170
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:325
2178
2171
msgid "What you will learn in this tutorial"
2179
2172
msgstr "O que aprenderás neste tutorial"
2181
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:323
2174
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:327
2182
2175
msgid "Play this scenario"
2183
2176
msgstr "Joga este cenário"
2185
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:324
2178
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:328
2186
2179
msgid "The name of this scenario"
2187
2180
msgstr "O nome deste cenário"
2189
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:338
2182
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:342
2190
2183
msgid "The order in which the tutorials should be played"
2191
2184
msgstr "A ordem em que devias jogar os tutoriais"
2193
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:339
2186
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:343
2194
2187
msgid "Tutorial Name"
2195
2188
msgstr "Nome do tutorial"
2197
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:341
2190
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:345
2198
2191
msgid "The number of this scenario in the campaign"
2199
2192
msgstr "O número deste cenário na campanha"
2201
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:342
2194
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:346
2202
2195
msgid "Scenario Name"
2203
2196
msgstr "Nome do Cenário"
2205
2198
#. * TRANSLATORS: Campaign scenario number table header
2206
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:346
2199
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:350
2210
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:378
2203
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:386
2211
2204
msgid "Tutorial:"
2212
2205
msgstr "Tutorial:"
2214
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:379 ../../src/wui/mapdetails.cc:137
2207
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:387 ../../src/wui/mapdetails.cc:133
2215
2208
msgid "Scenario:"
2216
2209
msgstr "Cenário:"
2218
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:393
2211
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:401
2220
2213
msgid "Invalid path to file in campaigns.conf: %s"
2221
2214
msgstr "Caminho inválido para ficheiro no campaigns.conf: %s"
2223
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:404
2216
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:412
2224
2217
msgid "The designer of this tutorial"
2225
2218
msgid_plural "The designers of this tutorial"
2226
2219
msgstr[0] "O desenhista deste tutorial"
2227
2220
msgstr[1] "Os desenhistas deste tutorial"
2229
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:407
2222
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:415
2230
2223
msgid "The designer of this scenario"
2231
2224
msgid_plural "The designers of this scenario"
2232
2225
msgstr[0] "O desenhista deste cenário"
2233
2226
msgstr[1] "Os desenhistas deste cenário"
2235
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:410 ../../src/wui/mapdetails.cc:162
2228
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:418 ../../src/wui/mapdetails.cc:158
2236
2229
msgid "Author:"
2237
2230
msgid_plural "Authors:"
2238
2231
msgstr[0] "Autor:"
2239
2232
msgstr[1] "Autores:"
2241
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:437
2234
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:445
2242
2235
msgid "Pick a tutorial from the list, then hit \"OK\"."
2243
2236
msgstr "Escolhe tutorial na lista e clica « Aceitar »."
2245
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:439
2238
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:447
2247
2240
"You can see a description of the currently selected tutorial on the right."
2248
2241
msgstr "Podes ler a descrição to tutorial que selecionaste no lado esquerdo."
2406
2399
msgstr "O hospedeiro não selecionou ainda um mapa ou um jogo guardado."
2408
2401
#. * TRANSLATORS: This is a map tag
2409
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:278 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:205
2402
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:282 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:209
2410
2403
#: ../../src/wui/map_tags.cc:36 ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:329
2411
2404
msgid "Scenario"
2412
2405
msgstr "Cenário"
2414
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:279 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:206
2407
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:283 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:210
2415
2408
msgid "Win condition is set through the scenario"
2416
2409
msgstr "A condição de vitória é definida no cenário"
2418
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:283
2411
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:287
2419
2412
msgid "The game is a saved game – the win condition was set before."
2420
2413
msgstr "Este é um jogo guardado – A condição de vitória já foi definida."
2422
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:412
2415
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:416
2423
2416
msgid "Saved game is directory"
2424
2417
msgstr "A partida guardada é um diretório"
2426
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:413
2419
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:417
2429
2422
"The saved game you selected is a directory. This happens if you set the option ‘nozip’ to true or manually unzipped the saved game.\n"
2430
2423
"Widelands is not able to transfer directory structures to the clients, please select another saved game or zip the directories’ content."
2431
2424
msgstr "AVISO:\nO jogo gravado que escolheste é um diretório. Isto acontece se escolheste a opção «nozip» no se descomprimiste o jogo gravado manualmente.\nWidelands não pode transferir estruturas de diretório aos clientes, por favor escolhe outro jogo gravado ou comprime o conteúdo dos ficheiros."
2433
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:430 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:314
2426
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:434 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:318
2434
2427
msgid "File not found"
2435
2428
msgstr "Ficheiro não encontrado"
2437
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:431 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:315
2430
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:435 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:319
2440
2433
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at the given path.\n"
2442
2435
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that you do not own. Normally, such a file should be sent from the host to you, but perhaps the transfer was not yet finished!?!"
2443
2436
msgstr "Widelands tentou iniciar um jogo com um ficheiro que não pôde ser encontrado no diretório indicado.\nO Ficheiro fora: %s\nSe isto acontecer provavelmente o anfitrião selecionou um ficheiro que ainda não tens. Normalmente tal ficheiro irá enviado pelo anfitrião, mas talvez a transferência ainda não terminou !?!"
2445
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:454
2438
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:458
2447
2440
"The selected file can not be found. If it is not automatically transferred "
2448
2441
"to you, please write to the host about this problem."
2449
2442
msgstr "O ficheiro escolhido não pode ser encontrado. Se não te fora enviado automaticamente, por favor contacta o anfitrião e conta-lhe do teu problema."
2451
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:485
2444
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:489
2453
2446
msgid "You are Player %i."
2454
2447
msgstr "Tu és Jogador %i."
2456
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:486
2449
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:490
2457
2450
msgid "You are a spectator."
2458
2451
msgstr "Tu és um espetador."
2460
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:540
2453
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:544
2461
2454
msgid "Saved players are:"
2462
2455
msgstr "Os jogadores guardados são:"
2464
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:556
2457
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:560
2466
2459
msgstr "fechado"
2468
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:632
2461
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:636
2469
2462
msgid "Map details:"
2470
2463
msgstr "Detalhes do mapa:"
2472
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:634
2465
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:638
2474
2467
msgid "Size: %1$u x %2$u"
2475
2468
msgstr "Tamanho: %1$u x %2$u"
2477
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:640
2470
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:644
2478
2471
msgid "Scenario mode selected"
2479
2472
msgstr "Modo cenário selecionado"
2647
2640
"the map’s name followed by the last objective achieved."
2648
2641
msgstr "O nome do ficheiro com o qual o jogo foi gravado seguido pelo nome do mapa, ou o nome do mapa seguido pelo último objetivo que foi cumprido."
2650
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:280
2643
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:284
2651
2644
msgid "Save Date:"
2654
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:294
2647
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:298
2655
2648
msgid "Do you really want to delete this replay?"
2656
2649
msgstr "Queres mesmo apagar esta repetição?"
2658
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:298
2651
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:302
2659
2652
msgid "Do you really want to delete this game?"
2660
2653
msgstr "Queres mesmo apagar este jogo?"
2662
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:302
2655
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:306
2663
2656
msgid "Confirm deleting file"
2664
2657
msgstr "Confirma apagar o ficheiro"
2666
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:335
2659
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:339
2667
2660
msgid "Gametime:"
2668
2661
msgstr "Tempo de jogo:"
2670
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:337
2663
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:341
2671
2664
msgid "Win Condition:"
2672
2665
msgstr "Condição de vitória:"
2674
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:366
2667
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:370
2675
2668
msgid "Widelands Version:"
2676
2669
msgstr "Versão de Widelands:"
2678
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:523
2671
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:527
2679
2672
msgid "Today, %1%:%2%"
2680
2673
msgstr "Hoje, %1%:%2%"
2682
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:536
2675
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:540
2683
2676
msgid "Yesterday, %1%:%2%"
2684
2677
msgstr "Ontem, %1%:%2%"
2686
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:542
2679
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:546
2687
2680
msgid "%2% %1%, %3%"
2688
2681
msgstr "%1% %2% %3%"