~widelands-dev/widelands/bad_cast

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/widelands/pt.po

  • Committer: GunChleoc
  • Date: 2016-12-10 15:05:06 UTC
  • Revision ID: fios@foramnagaidhlig.net-20161210150506-mp6e2vhuc8h4h32k
Fetched translations and updated catalogues.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Widelands\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/widelands\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2016-11-30 12:41+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2016-11-30 12:44+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 10:58+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 17:29+0000\n"
14
14
"Last-Translator: GunChleoc\n"
15
15
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/pt/)\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
436
436
msgid "No resources"
437
437
msgstr "Sem recursos"
438
438
 
439
 
#: ../../src/editor/tools/info_tool.cc:159 ../../src/wui/mapdetails.cc:137
 
439
#: ../../src/editor/tools/info_tool.cc:159 ../../src/wui/mapdetails.cc:133
440
440
msgid "Map:"
441
441
msgstr "Mapa:"
442
442
 
551
551
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_save_map_make_directory.cc:62
552
552
#: ../../src/scripting/lua_game.cc:431 ../../src/ui_basic/messagebox.cc:87
553
553
#: ../../src/ui_fsmenu/helpwindow.cc:52
554
 
#: ../../src/ui_fsmenu/load_map_or_game.cc:68
 
554
#: ../../src/ui_fsmenu/load_map_or_game.cc:45
555
555
#: ../../src/ui_fsmenu/options.cc:132
556
556
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:88
557
557
msgid "OK"
574
574
msgstr "Mostrar nomes do mapas"
575
575
 
576
576
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_load_or_save_map.cc:93
577
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:85
 
577
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:86
578
578
msgid "Show original map names"
579
579
msgstr "Mostrar nomes originais do mapas"
580
580
 
583
583
msgstr "Mostrar nomes dos ficheiros"
584
584
 
585
585
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_map_options.cc:112
586
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:334
 
586
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:338
587
587
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:75
588
588
msgid "Map Name:"
589
589
msgstr "Nome do mapa:"
594
594
 
595
595
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_map_options.cc:122
596
596
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:83
597
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:156
598
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:380 ../../src/wui/mapdetails.cc:178
 
597
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:160
 
598
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:388 ../../src/wui/mapdetails.cc:174
599
599
msgid "Description:"
600
600
msgstr "Descrição:"
601
601
 
604
604
msgstr "Dica (opcional):"
605
605
 
606
606
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_map_options.cc:134
607
 
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:172
 
607
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:168
608
608
msgid "Tags:"
609
609
msgstr "Etiquetas:"
610
610
 
615
615
msgstr "Equipas recomendadas:"
616
616
 
617
617
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_map_options.cc:152
618
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:638
 
618
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:642
619
619
#: ../../src/wui/game_main_menu_save_game.cc:158
620
620
#, c-format
621
621
msgid "%u Player"
654
654
msgstr "Criar mapa"
655
655
 
656
656
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_random_map.cc:93
657
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:336
 
657
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:340
658
658
msgid "Players:"
659
659
msgstr "Jogadores:"
660
660
 
770
770
msgstr "Criar diretório"
771
771
 
772
772
#: ../../src/editor/ui_menus/main_menu_save_map.cc:75
773
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:290 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:422
 
773
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:294 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:426
774
774
msgid "Filename:"
775
775
msgstr "Nome do ficheiro:"
776
776
 
829
829
#: ../../src/editor/ui_menus/player_menu.cc:208 ../../src/logic/map.cc:309
830
830
#: ../../src/logic/single_player_game_settings_provider.cc:88
831
831
#: ../../src/map_io/map_player_names_and_tribes_packet.cc:94
832
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1628 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:554
 
832
#: ../../src/network/nethost.cc:1627 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:558
833
833
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:110
834
834
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:262
835
835
#, c-format
986
986
msgstr "Carregando o mapa …"
987
987
 
988
988
#: ../../src/logic/game.cc:339 ../../src/logic/game.cc:374
989
 
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50 ../../src/wlapplication.cc:1337
 
989
#: ../../src/ui_basic/progresswindow.cc:50 ../../src/wlapplication.cc:1341
990
990
msgid "Loading…"
991
991
msgstr "A carregar …"
992
992
 
1368
1368
msgid "Logic error"
1369
1369
msgstr "Erro lógico"
1370
1370
 
1371
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/warehouse.cc:419
 
1371
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/warehouse.cc:420
1372
1372
msgid "A new port was added to your economy."
1373
1373
msgstr "Tem porto novo na tua economia."
1374
1374
 
1375
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/warehouse.cc:422
 
1375
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/warehouse.cc:423
1376
1376
msgid "A new headquarters was added to your economy."
1377
1377
msgstr "Tem quartel-general novo na tua economia."
1378
1378
 
1379
 
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/warehouse.cc:425
 
1379
#: ../../src/logic/map_objects/tribes/warehouse.cc:426
1380
1380
msgid "A new warehouse was added to your economy."
1381
1381
msgstr "Tem armazém novo na tua economia."
1382
1382
 
1471
1471
msgstr "Mapa Bluebyte Settlers II. Sem comentário definido!"
1472
1472
 
1473
1473
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:108
1474
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:390
 
1474
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:394
1475
1475
msgid "Connection problem"
1476
1476
msgstr "Problema de ligação"
1477
1477
 
1479
1479
msgid "Widelands could not connect to the metaserver."
1480
1480
msgstr "Widelands não pude ligar ao meta-servidor."
1481
1481
 
1482
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:113 ../../src/network/netclient.cc:104
 
1482
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:113 ../../src/network/netclient.cc:103
1483
1483
msgid "Could not establish connection to host"
1484
1484
msgstr "Não conseguiu estabelecer ligação ao hospedeiro"
1485
1485
 
1527
1527
"WARNING: Received a %s command although we are not in CONNECTING state."
1528
1528
msgstr "AVISO: Fora recebido o comando %s apesar de não estar LIGADO."
1529
1529
 
1530
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:426
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid "InternetGaming: Server time offset is %u second."
1533
 
msgid_plural "InternetGaming: Server time offset is %u seconds."
1534
 
msgstr[0] "InternetGaming: o atraso do Servidor é de %u segundo."
1535
 
msgstr[1] "InternetGaming: o atraso do Servidor é de %u segundos."
1536
 
 
1537
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:430
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "Server time offset is %u second."
1540
 
msgid_plural "Server time offset is %u seconds."
1541
 
msgstr[0] "O atraso do Servidor é de %u segundo."
1542
 
msgstr[1] "O atraso do Servidor é de %u segundos."
1543
 
 
1544
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:454
 
1530
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:428
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "Server time offset is %d second."
 
1533
msgid_plural "Server time offset is %d seconds."
 
1534
msgstr[0] ""
 
1535
msgstr[1] ""
 
1536
 
 
1537
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:452
1545
1538
#, c-format
1546
1539
msgid "Invalid chat message type \"%s\"."
1547
1540
msgstr "Tipo inválido de mensagem instantânea « %s »."
1548
1541
 
1549
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:454
 
1542
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:452
1550
1543
msgid "Invalid message type"
1551
1544
msgstr "Tipo inválido de mensagem"
1552
1545
 
1553
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:491
 
1546
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:489
1554
1547
#, c-format
1555
1548
msgid "The game %s is now available"
1556
1549
msgstr "O jogo %s está disponível agora"
1557
1550
 
1558
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:501
 
1551
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:499
1559
1552
#, c-format
1560
1553
msgid "The game %s has been closed"
1561
1554
msgstr "O jogo %s foi fechado"
1562
1555
 
1563
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:537
 
1556
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:535
1564
1557
#, c-format
1565
1558
msgid "%s joined the lobby"
1566
1559
msgstr "%s ligou-se à receção"
1567
1560
 
1568
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:546
 
1561
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:544
1569
1562
#, c-format
1570
1563
msgid "%s left the lobby"
1571
1564
msgstr "%s deixou à receção"
1572
1565
 
1573
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:580
 
1566
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:578
1574
1567
msgid "Chat message could not be sent."
1575
1568
msgstr "Mensagem instantânea não pode ser enviada."
1576
1569
 
1577
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:594
 
1570
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:592
1578
1571
#, c-format
1579
1572
msgid "ERROR: %s"
1580
1573
msgstr "ERRO: %s"
1581
1574
 
1582
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:604
 
1575
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:602
1583
1576
#, c-format
1584
1577
msgid "Received an unknown command from the metaserver: %s"
1585
1578
msgstr "Recebi um comando desconhecido do metaservidor: %s"
1586
1579
 
1587
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:715
 
1580
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:713
1588
1581
msgid "Message could not be sent: You are not connected to the metaserver!"
1589
1582
msgstr "A mensagem não pode ser enviada: estás ligado ao meta-servidor!"
1590
1583
 
1591
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:728
 
1584
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:726
1592
1585
msgid "Message could not be sent: Was this supposed to be a private message?"
1593
1586
msgstr "A mensagem não pode ser enviada: Fora suposto ser privada?"
1594
1587
 
1595
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:802
 
1588
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:800
1596
1589
msgid "Conversion error"
1597
1590
msgstr "Erro durante a conversão"
1598
1591
 
1599
1592
#. * TRANSLATORS: Geeky message from the metaserver
1600
1593
#. * TRANSLATORS: This message is shown if %s isn't "true" or "false"
1601
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:805
 
1594
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:803
1602
1595
#, c-format
1603
1596
msgid "Unable to determine truth value for \"%s\""
1604
1597
msgstr "Não se pude determinar o valor de verdade de «%s»"
1605
1598
 
1606
 
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:822
 
1599
#: ../../src/network/internet_gaming.cc:820
1607
1600
msgid "unknown"
1608
1601
msgstr "desconhecido"
1609
1602
 
1670
1663
"state anymore."
1671
1664
msgstr "Tentaste reentrar, mas o servidor já não te conhece de nenhum lado."
1672
1665
 
1673
 
#: ../../src/network/netclient.cc:105
 
1666
#: ../../src/network/netclient.cc:104
1674
1667
msgid ""
1675
1668
"Widelands could not establish a connection to the given address.\n"
1676
1669
"Either no Widelands server was running at the supposed port or\n"
1677
1670
"the server shut down as you tried to connect."
1678
1671
msgstr "Não foi possível ao Widelands estabelecer uma ligação ao endereço fornecido.\nOu o servidor do Widelands estava em execução na suposta porta ou\no servidor desligou-se assim que tentou ligar."
1679
1672
 
1680
 
#: ../../src/network/netclient.cc:177 ../../src/network/nethost.cc:702
1681
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1230
 
1673
#: ../../src/network/netclient.cc:176 ../../src/network/nethost.cc:701
 
1674
#: ../../src/wlapplication.cc:1234
1682
1675
msgid "Preparing game"
1683
1676
msgstr "Preparando jogo"
1684
1677
 
1685
 
#: ../../src/network/netclient.cc:699
 
1678
#: ../../src/network/netclient.cc:698
1686
1679
msgid "/me 's file failed md5 checksumming."
1687
1680
msgstr "/me tem ficheiro que falhou a verificação md5 checksumming."
1688
1681
 
1689
 
#: ../../src/network/netclient.cc:727
 
1682
#: ../../src/network/netclient.cc:726
1690
1683
msgid ""
1691
1684
"/me checked the received file. Although md5 check summing succeeded, I can "
1692
1685
"not handle the file."
1693
1686
msgstr "/me verificou o ficheiro que recebeu. Apesar da verificação md5 suceder, não posso manejar o ficheiro."
1694
1687
 
1695
1688
#. * TRANSLATORS: %s contains an error message.
1696
 
#: ../../src/network/netclient.cc:937
 
1689
#: ../../src/network/netclient.cc:936
1697
1690
#, c-format
1698
1691
msgid "%s An automatic savegame will be created."
1699
1692
msgstr "%s Será criada uma salvaguarda automática do jogo."
1700
1693
 
1701
 
#: ../../src/network/netclient.cc:941
 
1694
#: ../../src/network/netclient.cc:940
1702
1695
msgid "Disconnected from Host"
1703
1696
msgstr "O hospedeiro remoto desconectou-se"
1704
1697
 
1705
 
#: ../../src/network/nethost.cc:344
 
1698
#: ../../src/network/nethost.cc:343
1706
1699
msgid "Available host commands are:"
1707
1700
msgstr "Os comando de Anfitrião são:"
1708
1701
 
1709
1702
#. * TRANSLATORS: Available host command
1710
 
#: ../../src/network/nethost.cc:346
 
1703
#: ../../src/network/nethost.cc:345
1711
1704
msgid "/help  -  Shows this help"
1712
1705
msgstr "/help  -  Mostra esta ajuda"
1713
1706
 
1714
1707
#. * TRANSLATORS: Available host command
1715
 
#: ../../src/network/nethost.cc:348
 
1708
#: ../../src/network/nethost.cc:347
1716
1709
msgid "/announce <msg>  -  Send a chatmessage as announcement (system chat)"
1717
1710
msgstr "/announce <msg>  -  Enviar mensagem como um anúncio (chat do sistema)"
1718
1711
 
1719
1712
#. * TRANSLATORS: Available host command
1720
 
#: ../../src/network/nethost.cc:350
 
1713
#: ../../src/network/nethost.cc:349
1721
1714
msgid "/warn <name> <reason>  -  Warn the user <name> because of <reason>"
1722
1715
msgstr "/warn <nome> <razão>  -  Avisar o utilizador <nome> por causa de <razão>"
1723
1716
 
1724
1717
#. * TRANSLATORS: Available host command
1725
 
#: ../../src/network/nethost.cc:352
 
1718
#: ../../src/network/nethost.cc:351
1726
1719
msgid "/kick <name> <reason>  -  Kick the user <name> because of <reason>"
1727
1720
msgstr "/kick <nome> <razão>  -  Expulsar o utilizador <nome> por causa de <razão>"
1728
1721
 
1729
1722
#. * TRANSLATORS: Available host command
1730
 
#: ../../src/network/nethost.cc:354
 
1723
#: ../../src/network/nethost.cc:353
1731
1724
msgid "/forcePause            -  Force the game to pause."
1732
1725
msgstr "/forcePause            -  Forçar a  pausa do jogo."
1733
1726
 
1734
1727
#. * TRANSLATORS: Available host command
1735
 
#: ../../src/network/nethost.cc:356
 
1728
#: ../../src/network/nethost.cc:355
1736
1729
msgid "/endForcedPause        -  Return game to normal speed."
1737
1730
msgstr "/endForcedPause        -  Põe de novo o jogo à velocidade normal."
1738
1731
 
1739
 
#: ../../src/network/nethost.cc:363
 
1732
#: ../../src/network/nethost.cc:362
1740
1733
msgid "Wrong use, should be: /announce <message>"
1741
1734
msgstr "Uso errado, devia ser: /announce <texto da mensagem>"
1742
1735
 
1743
 
#: ../../src/network/nethost.cc:374
 
1736
#: ../../src/network/nethost.cc:373
1744
1737
msgid "Wrong use, should be: /warn <name> <reason>"
1745
1738
msgstr "Uso errado, devia ser: /warn <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
1746
1739
 
1747
 
#: ../../src/network/nethost.cc:378 ../../src/network/nethost.cc:401
 
1740
#: ../../src/network/nethost.cc:377 ../../src/network/nethost.cc:400
1748
1741
#, c-format
1749
1742
msgid "The client %s could not be found."
1750
1743
msgstr "Não foi possível localizar o cliente %s."
1751
1744
 
1752
 
#: ../../src/network/nethost.cc:389
 
1745
#: ../../src/network/nethost.cc:388
1753
1746
msgid "Wrong use, should be: /kick <name> <reason>"
1754
1747
msgstr "Uso errado, devia ser: /kick <nome_do_jogador> <texto da mensagem>"
1755
1748
 
1756
 
#: ../../src/network/nethost.cc:399
 
1749
#: ../../src/network/nethost.cc:398
1757
1750
msgid "You can not kick yourself!"
1758
1751
msgstr "Não te podes expulsar a ti próprio !"
1759
1752
 
1760
 
#: ../../src/network/nethost.cc:405
 
1753
#: ../../src/network/nethost.cc:404
1761
1754
#, c-format
1762
1755
msgid "Are you sure you want to kick %s?"
1763
1756
msgstr "Tens a certeza que queres expulsar %s?"
1764
1757
 
1765
 
#: ../../src/network/nethost.cc:407
 
1758
#: ../../src/network/nethost.cc:406
1766
1759
#, c-format
1767
1760
msgid "The stated reason was: %s"
1768
1761
msgstr "A razão declarada foi : %s"
1769
1762
 
1770
 
#: ../../src/network/nethost.cc:408
 
1763
#: ../../src/network/nethost.cc:407
1771
1764
#, c-format
1772
1765
msgid "If yes, type: /ack_kick %s"
1773
1766
msgstr "Se sim, escreve: /ack_kick %s"
1774
1767
 
1775
 
#: ../../src/network/nethost.cc:416
 
1768
#: ../../src/network/nethost.cc:415
1776
1769
msgid "kick acknowledgement cancelled: No name given!"
1777
1770
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nenhum nome dado!"
1778
1771
 
1779
 
#: ../../src/network/nethost.cc:418
 
1772
#: ../../src/network/nethost.cc:417
1780
1773
msgid "Wrong use, should be: /ack_kick <name>"
1781
1774
msgstr "Uso errado, devia ser: /ack_kick <nome>"
1782
1775
 
1783
 
#: ../../src/network/nethost.cc:424
 
1776
#: ../../src/network/nethost.cc:423
1784
1777
msgid "kick acknowledgement cancelled: Wrong name given!"
1785
1778
msgstr "Reconhecimento da expulsão cancelado: Nome errado !"
1786
1779
 
1787
 
#: ../../src/network/nethost.cc:433
 
1780
#: ../../src/network/nethost.cc:432
1788
1781
msgid "Pause was already forced - game should be paused."
1789
1782
msgstr "Já foi forçada a pausa - o jogo já devia estar em pausa."
1790
1783
 
1791
 
#: ../../src/network/nethost.cc:443
 
1784
#: ../../src/network/nethost.cc:442
1792
1785
msgid "There is no forced pause - nothing to end."
1793
1786
msgstr "Não houve nenhuma pausa forçada - nada a fazer."
1794
1787
 
1795
 
#: ../../src/network/nethost.cc:452
 
1788
#: ../../src/network/nethost.cc:451
1796
1789
msgid "Invalid command! Type /help for a list of commands."
1797
1790
msgstr "Comando inválido ! Escreve /help para ver a lista de comandos."
1798
1791
 
1799
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1565
 
1792
#: ../../src/network/nethost.cc:1564
1800
1793
#, c-format
1801
1794
msgid "Computer %u"
1802
1795
msgstr "Computador %u"
1803
1796
 
1804
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1622 ../../src/wui/game_summary.cc:97
 
1797
#: ../../src/network/nethost.cc:1621 ../../src/wui/game_summary.cc:97
1805
1798
msgid "Player"
1806
1799
msgstr "Jogador"
1807
1800
 
1808
 
#: ../../src/network/nethost.cc:1773
 
1801
#: ../../src/network/nethost.cc:1772
1809
1802
#, c-format
1810
1803
msgid "%li second"
1811
1804
msgid_plural "%li seconds"
2103
2096
msgstr "Escolha uma campanha"
2104
2097
 
2105
2098
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:91
2106
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:317
 
2099
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:321
2107
2100
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:181
2108
2101
msgid "Return to the main menu"
2109
2102
msgstr "Voltar ao menu principal"
2146
2139
msgid "Campaign Name"
2147
2140
msgstr "Nome da campanha"
2148
2141
 
2149
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:153
 
2142
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:157
2150
2143
msgid "Campaign Name:"
2151
2144
msgstr "Nome da campanha:"
2152
2145
 
2153
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:154
 
2146
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:158
2154
2147
msgid "Tribe:"
2155
2148
msgstr "Tribo:"
2156
2149
 
2157
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:155
 
2150
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:159
2158
2151
msgid "Difficulty:"
2159
2152
msgstr "Dificuldade:"
2160
2153
 
2161
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:278
 
2154
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:282
2162
2155
msgid "Choose a scenario"
2163
2156
msgstr "Escolha um cenário"
2164
2157
 
2165
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:278
 
2158
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:282
2166
2159
msgid "Choose a tutorial"
2167
2160
msgstr "Escolha uma tutorial"
2168
2161
 
2169
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:319
 
2162
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:323
2170
2163
msgid "Play this tutorial"
2171
2164
msgstr "Joga este tutorial"
2172
2165
 
2173
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:320
 
2166
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:324
2174
2167
msgid "The name of this tutorial"
2175
2168
msgstr "O nome deste tutorial"
2176
2169
 
2177
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:321
 
2170
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:325
2178
2171
msgid "What you will learn in this tutorial"
2179
2172
msgstr "O que aprenderás neste tutorial"
2180
2173
 
2181
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:323
 
2174
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:327
2182
2175
msgid "Play this scenario"
2183
2176
msgstr "Joga este cenário"
2184
2177
 
2185
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:324
 
2178
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:328
2186
2179
msgid "The name of this scenario"
2187
2180
msgstr "O nome deste cenário"
2188
2181
 
2189
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:338
 
2182
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:342
2190
2183
msgid "The order in which the tutorials should be played"
2191
2184
msgstr "A ordem em que devias jogar os tutoriais"
2192
2185
 
2193
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:339
 
2186
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:343
2194
2187
msgid "Tutorial Name"
2195
2188
msgstr "Nome do tutorial"
2196
2189
 
2197
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:341
 
2190
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:345
2198
2191
msgid "The number of this scenario in the campaign"
2199
2192
msgstr "O número deste cenário na campanha"
2200
2193
 
2201
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:342
 
2194
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:346
2202
2195
msgid "Scenario Name"
2203
2196
msgstr "Nome do Cenário"
2204
2197
 
2205
2198
#. * TRANSLATORS: Campaign scenario number table header
2206
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:346
 
2199
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:350
2207
2200
msgid "#"
2208
2201
msgstr "#"
2209
2202
 
2210
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:378
 
2203
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:386
2211
2204
msgid "Tutorial:"
2212
2205
msgstr "Tutorial:"
2213
2206
 
2214
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:379 ../../src/wui/mapdetails.cc:137
 
2207
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:387 ../../src/wui/mapdetails.cc:133
2215
2208
msgid "Scenario:"
2216
2209
msgstr "Cenário:"
2217
2210
 
2218
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:393
 
2211
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:401
2219
2212
#, c-format
2220
2213
msgid "Invalid path to file in campaigns.conf: %s"
2221
2214
msgstr "Caminho inválido para ficheiro no campaigns.conf: %s"
2222
2215
 
2223
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:404
 
2216
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:412
2224
2217
msgid "The designer of this tutorial"
2225
2218
msgid_plural "The designers of this tutorial"
2226
2219
msgstr[0] "O desenhista deste tutorial"
2227
2220
msgstr[1] "Os desenhistas deste tutorial"
2228
2221
 
2229
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:407
 
2222
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:415
2230
2223
msgid "The designer of this scenario"
2231
2224
msgid_plural "The designers of this scenario"
2232
2225
msgstr[0] "O desenhista deste cenário"
2233
2226
msgstr[1] "Os desenhistas deste cenário"
2234
2227
 
2235
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:410 ../../src/wui/mapdetails.cc:162
 
2228
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:418 ../../src/wui/mapdetails.cc:158
2236
2229
msgid "Author:"
2237
2230
msgid_plural "Authors:"
2238
2231
msgstr[0] "Autor:"
2239
2232
msgstr[1] "Autores:"
2240
2233
 
2241
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:437
 
2234
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:445
2242
2235
msgid "Pick a tutorial from the list, then hit \"OK\"."
2243
2236
msgstr "Escolhe tutorial na lista e clica «&nbsp;Aceitar&nbsp;»."
2244
2237
 
2245
 
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:439
 
2238
#: ../../src/ui_fsmenu/campaign_select.cc:447
2246
2239
msgid ""
2247
2240
"You can see a description of the currently selected tutorial on the right."
2248
2241
msgstr "Podes ler a descrição to tutorial que selecionaste no lado esquerdo."
2279
2272
 
2280
2273
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:80
2281
2274
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:137 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:76
2282
 
#: ../../src/ui_fsmenu/load_map_or_game.cc:60
 
2275
#: ../../src/ui_fsmenu/load_map_or_game.cc:44
2283
2276
#: ../../src/ui_fsmenu/multiplayer.cc:53
2284
2277
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:70
2285
2278
#: ../../src/ui_fsmenu/singleplayer.cc:57
2317
2310
msgid "Game"
2318
2311
msgstr "Partida"
2319
2312
 
2320
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:362
 
2313
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:366
2321
2314
msgid ""
2322
2315
"Widelands was unable to get the IP address of the server in time.\n"
2323
2316
"There seems to be a network problem, either on your side or on the side\n"
2324
2317
"of the server.\n"
2325
2318
msgstr "Widelands não conseguiu obter o IP do servidor em tempo útil.\nParece haver um problema de rede do teu lado ou no lado\ndo servidor.\n"
2326
2319
 
2327
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:365
 
2320
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:369
2328
2321
msgid "Connection timed out"
2329
2322
msgstr "A ligação expirou"
2330
2323
 
2331
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:391
 
2324
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:395
2332
2325
msgid "Widelands was unable to connect to the host."
2333
2326
msgstr "Widelands não pude ligar ao hospedeiro."
2334
2327
 
2335
2328
#. * TRANSLATORS: This is shown for multiplayer games when no host
2336
2329
#. * TRANSLATORS: server to connect to has been specified yet.
2337
 
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:412
 
2330
#: ../../src/ui_fsmenu/internet_lobby.cc:416
2338
2331
msgctxt "server_name"
2339
2332
msgid "unnamed"
2340
2333
msgstr "sem nome"
2359
2352
msgid "Select a map"
2360
2353
msgstr "Seleciona uma mapa"
2361
2354
 
2362
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:71 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:282
 
2355
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:71 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:286
2363
2356
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:332
2364
2357
msgid "Saved Game"
2365
2358
msgstr "Jogo Guardado"
2385
2378
msgstr "Mostrar a janela da ajuda"
2386
2379
 
2387
2380
#. * TRANSLATORS: This is a heading for a help window
2388
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:157 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:664
 
2381
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:157 ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:668
2389
2382
msgid "Multiplayer Game Setup"
2390
2383
msgstr "Configuração de jogo multi-jogador"
2391
2384
 
2397
2390
msgid "Type of game"
2398
2391
msgstr "Tipo de partida"
2399
2392
 
2400
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:213 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:342
 
2393
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:213 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:346
2401
2394
msgid "(no map)"
2402
2395
msgstr "(sem mapa)"
2403
2396
 
2406
2399
msgstr "O hospedeiro não selecionou ainda um mapa ou um jogo guardado."
2407
2400
 
2408
2401
#. * TRANSLATORS: This is a map tag
2409
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:278 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:205
 
2402
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:282 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:209
2410
2403
#: ../../src/wui/map_tags.cc:36 ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:329
2411
2404
msgid "Scenario"
2412
2405
msgstr "Cenário"
2413
2406
 
2414
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:279 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:206
 
2407
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:283 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:210
2415
2408
msgid "Win condition is set through the scenario"
2416
2409
msgstr "A condição de vitória é definida no cenário"
2417
2410
 
2418
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:283
 
2411
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:287
2419
2412
msgid "The game is a saved game – the win condition was set before."
2420
2413
msgstr "Este é um jogo guardado – A condição de vitória já foi definida."
2421
2414
 
2422
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:412
 
2415
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:416
2423
2416
msgid "Saved game is directory"
2424
2417
msgstr "A partida guardada é um diretório"
2425
2418
 
2426
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:413
 
2419
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:417
2427
2420
msgid ""
2428
2421
"WARNING:\n"
2429
2422
"The saved game you selected is a directory. This happens if you set the option ‘nozip’ to true or manually unzipped the saved game.\n"
2430
2423
"Widelands is not able to transfer directory structures to the clients, please select another saved game or zip the directories’ content."
2431
2424
msgstr "AVISO:\nO jogo gravado que escolheste é um diretório. Isto acontece se escolheste a opção «nozip» no se descomprimiste o jogo gravado manualmente.\nWidelands não pode transferir estruturas de diretório aos clientes, por favor escolhe outro jogo gravado ou comprime o conteúdo dos ficheiros."
2432
2425
 
2433
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:430 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:314
 
2426
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:434 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:318
2434
2427
msgid "File not found"
2435
2428
msgstr "Ficheiro não encontrado"
2436
2429
 
2437
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:431 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:315
 
2430
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:435 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:319
2438
2431
#, c-format
2439
2432
msgid ""
2440
2433
"Widelands tried to start a game with a file that could not be found at the given path.\n"
2442
2435
"If this happens in a network game, the host might have selected a file that you do not own. Normally, such a file should be sent from the host to you, but perhaps the transfer was not yet finished!?!"
2443
2436
msgstr "Widelands tentou iniciar um jogo com um ficheiro que não pôde ser encontrado no diretório indicado.\nO Ficheiro fora: %s\nSe isto acontecer provavelmente o anfitrião selecionou um ficheiro que ainda não tens. Normalmente tal ficheiro irá enviado pelo anfitrião, mas talvez a transferência ainda não terminou !?!"
2444
2437
 
2445
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:454
 
2438
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:458
2446
2439
msgid ""
2447
2440
"The selected file can not be found. If it is not automatically transferred "
2448
2441
"to you, please write to the host about this problem."
2449
2442
msgstr "O ficheiro escolhido não pode ser encontrado. Se não te fora enviado automaticamente, por favor contacta o anfitrião e conta-lhe do teu problema."
2450
2443
 
2451
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:485
 
2444
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:489
2452
2445
#, c-format
2453
2446
msgid "You are Player %i."
2454
2447
msgstr "Tu és Jogador %i."
2455
2448
 
2456
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:486
 
2449
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:490
2457
2450
msgid "You are a spectator."
2458
2451
msgstr "Tu és um espetador."
2459
2452
 
2460
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:540
 
2453
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:544
2461
2454
msgid "Saved players are:"
2462
2455
msgstr "Os jogadores guardados são:"
2463
2456
 
2464
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:556
 
2457
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:560
2465
2458
msgid "closed"
2466
2459
msgstr "fechado"
2467
2460
 
2468
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:632
 
2461
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:636
2469
2462
msgid "Map details:"
2470
2463
msgstr "Detalhes do mapa:"
2471
2464
 
2472
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:634
 
2465
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:638
2473
2466
#, c-format
2474
2467
msgid "Size: %1$u x %2$u"
2475
2468
msgstr "Tamanho: %1$u x %2$u"
2476
2469
 
2477
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:640
 
2470
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_mpg.cc:644
2478
2471
msgid "Scenario mode selected"
2479
2472
msgstr "Modo cenário selecionado"
2480
2473
 
2511
2504
msgid "Switch to position"
2512
2505
msgstr "Muda para a posição"
2513
2506
 
2514
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:219 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:266
 
2507
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:223 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:270
2515
2508
#, c-format
2516
2509
msgid ""
2517
2510
"Unable to determine valid win conditions because the map '%s' could not be "
2518
2511
"loaded."
2519
2512
msgstr "Incapaz de determinar condições de vitória válidas porque o mapa '%s' não pôde ser carregado."
2520
2513
 
2521
 
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:223 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:270
 
2514
#: ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:227 ../../src/ui_fsmenu/launch_spg.cc:274
2522
2515
msgid "Error"
2523
2516
msgstr "Erro"
2524
2517
 
2573
2566
msgid "Delete this replay"
2574
2567
msgstr "Apaga esta repetição"
2575
2568
 
2576
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:186 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:66
 
2569
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:186 ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:68
2577
2570
msgid "Return to the single player menu"
2578
2571
msgstr "Voltar ao menu do jogador individual"
2579
2572
 
2647
2640
"the map’s name followed by the last objective achieved."
2648
2641
msgstr "O nome do ficheiro com o qual o jogo foi gravado seguido pelo nome do mapa, ou o nome do mapa seguido pelo último objetivo que foi cumprido."
2649
2642
 
2650
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:280
 
2643
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:284
2651
2644
msgid "Save Date:"
2652
2645
msgstr "Data:"
2653
2646
 
2654
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:294
 
2647
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:298
2655
2648
msgid "Do you really want to delete this replay?"
2656
2649
msgstr "Queres mesmo apagar esta repetição?"
2657
2650
 
2658
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:298
 
2651
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:302
2659
2652
msgid "Do you really want to delete this game?"
2660
2653
msgstr "Queres mesmo apagar este jogo?"
2661
2654
 
2662
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:302
 
2655
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:306
2663
2656
msgid "Confirm deleting file"
2664
2657
msgstr "Confirma apagar o ficheiro"
2665
2658
 
2666
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:335
 
2659
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:339
2667
2660
msgid "Gametime:"
2668
2661
msgstr "Tempo de jogo:"
2669
2662
 
2670
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:337
 
2663
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:341
2671
2664
msgid "Win Condition:"
2672
2665
msgstr "Condição de vitória:"
2673
2666
 
2674
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:366
 
2667
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:370
2675
2668
msgid "Widelands Version:"
2676
2669
msgstr "Versão de Widelands:"
2677
2670
 
2678
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:523
 
2671
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:527
2679
2672
msgid "Today, %1%:%2%"
2680
2673
msgstr "Hoje, %1%:%2%"
2681
2674
 
2682
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:536
 
2675
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:540
2683
2676
msgid "Yesterday, %1%:%2%"
2684
2677
msgstr "Ontem, %1%:%2%"
2685
2678
 
2686
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:542
 
2679
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:546
2687
2680
msgid "%2% %1%, %3%"
2688
2681
msgstr "%1% %2% %3%"
2689
2682
 
2692
2685
#. * TRANSLATORS: A tooltip will explain the abbreviation.
2693
2686
#. * TRANSLATORS: Make sure that this translation is consistent with the
2694
2687
#. tooltip.
2695
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:563
 
2688
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:567
2696
2689
msgid "SP"
2697
2690
msgstr "JI"
2698
2691
 
2699
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:572
 
2692
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:576
2700
2693
msgid "H (%1%)"
2701
2694
msgstr "H (%1%)"
2702
2695
 
2703
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:582
 
2696
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:586
2704
2697
msgid "MP (%1%)"
2705
2698
msgstr "MJ (%1%)"
2706
2699
 
2707
2700
#. * TRANSLATORS: Error message introduction for when an old savegame can't be
2708
2701
#. loaded
2709
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:599
 
2702
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:603
2710
2703
msgid ""
2711
2704
"This file has the wrong format and can’t be loaded. Maybe it was created "
2712
2705
"with an older version of Widelands."
2713
2706
msgstr "Este ficheiro tem formato incorreto e mão se pode carregar. Talvez que fosse criado com uma versão antiga de Widelands."
2714
2707
 
2715
2708
#. * TRANSLATORS: This text is on a separate line with an error message below
2716
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:602
 
2709
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:606
2717
2710
msgid "Error message:"
2718
2711
msgstr "Mensagem do erro :"
2719
2712
 
2720
2713
#. * TRANSLATORS: Prefix for incompatible files in load game screens
2721
 
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:615 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:617
 
2714
#: ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:619 ../../src/ui_fsmenu/loadgame.cc:621
2722
2715
#, c-format
2723
2716
msgid "Incompatible: %s"
2724
2717
msgstr "Incompatível: %s"
2766
2759
msgid "Licensed under the GNU General Public License V2.0"
2767
2760
msgstr "Licenciado com a Licença Pública Geral GNU (GPL) V2.0"
2768
2761
 
2769
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:48
 
2762
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:49
2770
2763
msgid "Choose a map"
2771
2764
msgstr "Escolha um mapa"
2772
2765
 
2773
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:64
 
2766
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:66
2774
2767
msgid "Return to the multiplayer game setup"
2775
2768
msgstr "Voltar à configuração de jogo multi-jogador"
2776
2769
 
2777
 
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:90
 
2770
#: ../../src/ui_fsmenu/mapselect.cc:91
2778
2771
msgid "Show all maps"
2779
2772
msgstr "Mostrar todos os mapas"
2780
2773
 
2831
2824
msgid "State"
2832
2825
msgstr "Estado"
2833
2826
 
2834
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:189
 
2827
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:193
2835
2828
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:242
2836
2829
#: ../../src/wui/playerdescrgroup.cc:136
2837
2830
msgid "Open"
2838
2831
msgstr "Aberto"
2839
2832
 
2840
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:192
 
2833
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:196
2841
2834
#: ../../src/wui/multiplayersetupgroup.cc:231
2842
2835
msgid "Closed"
2843
2836
msgstr "Fechado"
2844
2837
 
2845
 
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:196
 
2838
#: ../../src/ui_fsmenu/netsetup_lan.cc:200
2846
2839
msgctxt "game_state"
2847
2840
msgid "Unknown"
2848
2841
msgstr "Desconhecido"
2978
2971
msgid "Load Game"
2979
2972
msgstr "Carregar jogo"
2980
2973
 
2981
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1028
 
2974
#: ../../src/wlapplication.cc:1032
2982
2975
msgid "Game data error"
2983
2976
msgstr "Erro de dados de jogo"
2984
2977
 
2985
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1036
 
2978
#: ../../src/wlapplication.cc:1040
2986
2979
#, c-format
2987
2980
msgid ""
2988
2981
"Please report this problem to help us improve Widelands. You will find "
2990
2983
"using build %1$s (%2$s)."
2991
2984
msgstr ""
2992
2985
 
2993
 
#: ../../src/wlapplication.cc:1043
 
2986
#: ../../src/wlapplication.cc:1047
2994
2987
msgid ""
2995
2988
"Please add this information to your report.\n"
2996
2989
"\n"
3800
3793
msgid "empty"
3801
3794
msgstr "vazio"
3802
3795
 
3803
 
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:129
 
3796
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:125
3804
3797
msgid "Directory:"
3805
3798
msgstr "Diretório:"
3806
3799
 
3808
3801
#. being
3809
3802
#. displayed.
3810
3803
#. * TRANSLATORS: %s is the English name of the map.
3811
 
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:148
 
3804
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:144
3812
3805
#, c-format
3813
3806
msgid "The original name of this map: %s"
3814
3807
msgstr "O nome original deste mapa: %s"
3817
3810
#. displayed in
3818
3811
#. English.
3819
3812
#. * TRANSLATORS: %s is the localized name of the map.
3820
 
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:154
 
3813
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:150
3821
3814
#, c-format
3822
3815
msgid "The name of this map in your language: %s"
3823
3816
msgstr "O nome deste mapa em português: %s"
3824
3817
 
3825
3818
#. * TRANSLATORS: Map hint header when selecting a map.
3826
 
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:184
 
3819
#: ../../src/wui/mapdetails.cc:180
3827
3820
msgid "Hint:"
3828
3821
msgstr "Dica:"
3829
3822
 
3961
3954
msgstr[1] "%1%M"
3962
3955
 
3963
3956
#. * TRANSLATORS: Generic unit label. Used in statistics.
3964
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:130
 
3957
#: ../../src/wui/plot_area.cc:133
3965
3958
msgctxt "unit_generic"
3966
3959
msgid "days"
3967
3960
msgstr "dias"
3968
3961
 
3969
3962
#. * TRANSLATORS: Generic unit label. Used in statistics.
3970
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:133
 
3963
#: ../../src/wui/plot_area.cc:136
3971
3964
msgctxt "unit_generic"
3972
3965
msgid "hours"
3973
3966
msgstr "horas"
3974
3967
 
3975
3968
#. * TRANSLATORS: Generic unit label. Used in statistics.
3976
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:136
 
3969
#: ../../src/wui/plot_area.cc:139
3977
3970
msgctxt "unit_generic"
3978
3971
msgid "minutes"
3979
3972
msgstr "minutos"
3980
3973
 
3981
 
#: ../../src/wui/plot_area.cc:309
 
3974
#: ../../src/wui/plot_area.cc:315
3982
3975
msgid "game"
3983
3976
msgstr "partida"
3984
3977