30
30
"I am not the youngest and quickest anymore."
31
31
msgstr "Съжалявам, но ще трябва да съборим това отново. Мястото може да ни потрябва по-късно. Ако смятате, че съм твърде бавен, може би е по-добре да изиграете някоя истинска игра и да разучите нещата сами. В противен случай, моля, имайте търпение. Вече не съм толкова млад и бърз."
33
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:26
33
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:25
34
34
msgid "Welcome to the Widelands Tutorial!"
35
35
msgstr "Добре дошли в обучението на Widelands!"
37
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:28
37
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:27
38
38
msgid "Welcome to Widelands!"
39
39
msgstr "Добре дошли в Widelands!"
41
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:29
41
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:28
43
43
"Widelands is a slow-paced build-up strategy game with an emphasis on "
44
44
"construction rather than destruction. This tutorial will guide you through "
45
45
"the basics of the game."
46
46
msgstr "Widelands е стратегическа игра с бавно темпо на развитие, при която изграждането е по-важно от разрушението. Това обучение ще Ви въведе в основите на играта."
48
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:31
48
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:29
49
49
msgid "Dismiss this box by left-clicking on the button below."
50
50
msgstr "Затворете това съобщение като натиснете бутона по-долу с левия бутон на мишката."
52
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:37
52
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:35
54
54
msgstr "Да започнем"
56
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:41
56
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:39
57
57
msgid "Let’s dive right in!"
58
58
msgstr "Хайде да започваме!"
60
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:42
60
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:40
62
62
"There are three different tribes in Widelands: the Barbarians, the Empire "
63
63
"and the Atlanteans. All tribes have a different economy, strength and "
77
77
" we need a lumberjack and a hut for him to stay in."
78
78
msgstr "Обикновено започвате играта с един щаб. Това е голямата сграда със синия флаг отпред. Щабът е склад, в който може да има стоки, работници и войници. Някои от стоките трябват за строежа на къщи, други за направа на други стоки. Ясно е, че стоките в щаба не са неизчерпаеми, така че трябва да подсигурите запасяването с тях. Най-важните стоки в началото на играта са основните строителни материали: дървени трупи и гранит. Да подсигурим запаса си от дървени трупи. Първо ни трябва дървар и хижа, около която да работи."
80
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:44
80
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:42
82
82
"We need to find a nice place for the lumberjack’s hut. To make this easier, "
83
"we can activate ‘Show Building Spaces’. There are two ways you can do this, "
84
"either by clicking on the ‘Show Building Spaces’ button at the bottom of the"
85
" screen, which is the fourth one from the left. Or you can use the Space key"
87
msgstr "Трябва да намерим подходящо място за дърварската хижа. За да направим това по-лесно, можем да включим „Показването на местата за строеж“. Има два начина да направите това: като натиснете бутона „Показване на местата за строеж“ в долната част на екрана – той е четвъртият от ляво надясно. Или като използвате клавиша Интервал, за да го превключите."
83
"we can activate ‘Show building spaces’. There are two ways you can do this:"
84
msgstr "Трябва да намерим подходящо място за дърварската хижа. За да направим това по-лесно, можем да включим „Показването на местата за строеж“. Има два начина да направите това:"
86
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:43
87
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:53
88
msgid "Press the Space bar to toggle them, or"
89
msgstr "Като използвате клавиша ИНТЕРВАЛ, за да го превключите; или"
91
#. TRANSLATORS: List item. Has an image of the button next to it.
92
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:45
93
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:55
94
msgid "click the ‘Show building spaces’ button on the bottom of the screen."
95
msgstr "като натиснете бутона „Показване на местата за строеж“ в долната част на екрана."
89
97
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:46
90
98
msgid "Left-click the ‘OK’ button to close this box and then try it."
167
172
"click on the blue flag in front of my headquarters."
168
173
msgstr "Това не е достатъчно. Все още трябва да свържа дърварската хижа с останалата част от пътната мрежа. Вие сте изключили настройката „Строежът на път да започва веднага след поставяне на флаг“ (за да я включите, изберете „Настройки“ в главното меню). Затова влязох в режима за строеж на пътища ръчно. После ще Ви кажа как се прави това. За да построя пътя, трябва само да щракна върху синия флаг пред щаба ми."
170
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:103
175
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:104
171
176
msgid "Waiting for the Lumberjack to Go Up"
172
177
msgstr "Изчакване на дърваря"
174
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:106
179
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:107
176
181
"Now watch closely while a builder leaves the headquarters and goes to the "
177
182
"construction site. Also, a carrier will take position in between the two "
178
183
"blue flags and carry wares from one blue flag to the other."
179
184
msgstr "Сега гледайте внимателно как един строител ще излезе от щаба и ще отиде на строителната площадка. Освен него, един носач ще заеме позиция между двата сини флага и ще пренася стоки от единия към другия."
181
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:113
186
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:114
182
187
msgid "Placing Another Flag"
183
188
msgstr "Поставяне на още един флаг"
185
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:116
190
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:117
187
192
"Nice how they are working, isn’t it? But the poor carrier has a very long "
188
193
"way to go. We can make it easier for him (and more efficient for us) by "
195
200
"blue flags we just placed and then click on the"
196
201
msgstr "Опитайте сами този път: щракнете върху жълтия флаг между двата сини, които току-що поставихме, и след това върху"
198
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:120
203
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:119
199
204
msgid "build flag symbol."
200
205
msgstr "символа за поставяне на флаг."
202
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:124
207
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:123
203
208
msgid "Build a flag to divide the road to the lumberjack"
204
209
msgstr "Поставете флаг, за да разделите пътя до дърваря"
206
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:126
211
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:125
207
212
msgid "Build a Flag on the Road"
208
213
msgstr "Поставяне на флаг на пътя"
210
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:127
215
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:126
212
217
"The shorter your road segments are, the faster your wares will be "
213
218
"transported. You should therefore make sure that your roads have as many "
214
219
"flags as possible."
215
220
msgstr "Колкото по-къси са отсечките на пътя, толкова по-бързо ще се пренасят стоките. Затова пътищата Ви трябва да имат колкото се може повече флагове."
217
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:129
222
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:127
219
224
"Build a blue flag now in the middle of the road that connects your "
220
225
"headquarters to your lumberjack’s hut."
221
226
msgstr "Сега поставете син флаг по средата на пътя, който свързва щаба с дърварската хижа."
223
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:134
228
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:132
224
229
msgid "Waiting For the Hut to be Finished"
225
230
msgstr "Изчакване на хижата да бъде завършена"
227
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:137
232
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:135
228
233
msgid "Well done! Let’s wait till the hut is finished."
229
234
msgstr "Добра работа! Да изчакаме, докато хижата бъде завършена."
231
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:138
232
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:151
236
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:136
237
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:149
234
239
"If you want things to go faster, simply use the Page Up key on your keyboard"
235
240
" to increase the game speed. You can use Page Down to make the game slower "
237
242
msgstr "Ако искате нещата да се случват по-бързо, използвайте клавиша Page Up на клавиатурата, за да увеличите скоростта на играта. Можете да използвате Page Down, за да направите играта по-бавна."
239
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:145
244
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:143
240
245
msgid "Waiting for the Hut to be Finished"
241
246
msgstr "Изчакване на хижата да бъде завършена"
243
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:148
248
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:146
245
250
"I wanted to teach you how to build new flags, but it seems you have already "
246
251
"found out on your own. Well done!"
247
252
msgstr "Исках да Ви науча как да поставяте нови флагове, но изглежда вече сте разбрали сами. Добра работа!"
249
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:149
254
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:147
251
256
"Now you have split the road in two parts with a carrier each. This means "
252
257
"less work for him and higher efficiency for us. You should therefore always "
253
258
"place as many flags as possible on your roads."
254
259
msgstr "Сега пътят е разделен на две части, като по всяка се движи един носач. Това означава по-малко работа за него и по-добра ефективност за нас. Затова трябва винаги да поставяте колкото може повече флагове на пътищата си."
256
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:150
261
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:148
257
262
msgid "Now we only have to wait till the hut is finished."
258
263
msgstr "Сега просто трябва да изчакаме хижата да бъде завършена."
260
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:157
265
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:155
261
266
msgid "The Construction Site"
262
267
msgstr "Строителната площадка"
264
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:159
269
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:157
265
270
msgid "Let's see the progress"
266
271
msgstr "Да проверим напредъка"
273
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:158
275
"If you click on the construction site, a window will open. You can see the "
276
"wares that are still missing grayed out. You can also see the progress of "
277
"this construction site."
278
msgstr "Ако щракнете върху строителна площадка, ще се отвори прозорец. В него стоките, които все още липсват, ще бъдат в сиво. Можете да видите и напредъка по строежа."
268
280
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:160
270
"If you click on the construction site, a window opens. You can see the wares"
271
" that are still missing grayed out. You can also see the progress of this "
273
msgstr "Ако щракнете върху строителна площадка, се отваря прозорец. В него стоките, които все още липсват, ще бъдат в сиво. Можете да видите и напредъка по строежа."
275
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:162
277
282
"To close the window, simply right-click on it. All windows in Widelands can "
278
283
"be closed that way, except the ones with instructions, like this one. Try it"
280
285
msgstr "За да затворите прозореца, просто щракнете с десния бутон. Всички прозорци в Widelands могат да бъдат затворени по този начин, с изключение на тези с инструкции, като този. Опитайте!"
282
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:169
287
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:167
283
288
msgid "The Lumberjack’s Hut is Done"
284
289
msgstr "Дърварската хижа е готова"
286
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:172
291
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:170
288
293
"Excellent. The lumberjack’s hut is done. A lumberjack will now move in and "
289
294
"start chopping down trees, so our log income is secured for now. Now on to "
291
296
msgstr "Чудесно. Дърварската хижа е готова. Сега някой дървар ще се нанесе и ще започне да сече дървета; така запасът ни от дървени трупи ще бъде подсигурен. Сега да видим какво можем да направим за гранита."
293
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:179
298
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:177
294
299
msgid "Some Rocks Were Found"
295
300
msgstr "Открити са няколко скали"
302
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:179
303
msgid "Getting a Quarry Up"
304
msgstr "Строеж на кариера"
297
306
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:180
298
msgid "Getting a Quarry Up"
299
msgstr "Строеж на кариера"
301
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:182
303
308
"Granite can be mined in granite mines, but the easier way is to build a "
304
309
"quarry next to some rocks lying around. As it happens, there is a pile of "
306
311
"to move your view over there."
307
312
msgstr "Гранитът може да бъде добиван от мини за гранит, но е много по-лесно да построим кариера близо до скали. Изглежда има купчина скали на запад (вляво) от щаба Ви. Ще Ви покажа как да преместите изгледа си натам."
309
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:184
314
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:181
311
316
"There are three ways to move your view. The first one is using the cursor "
312
317
"keys on your keyboard. Go ahead and try this out."
313
318
msgstr "Има три начина за преместване на изгледа. Първият е да използвате стрелките на клавиатурата. Опитайте го."
315
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:185
320
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:182
316
321
msgid "Click the ‘OK’ button and then move the view using the cursor keys."
317
322
msgstr "Натиснете бутона „Добре“ и преместете изгледа, използвайки стрелките на клавиатурата."
319
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:189
324
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:186
320
325
msgid "Move your view with the cursor keys"
321
326
msgstr "Преместете изгледа със стрелките на клавиатурата"
323
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:191
328
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:188
324
329
msgid "Moving Your View"
325
330
msgstr "Преместване на изгледа"
327
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:192
332
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:189
329
334
"Moving your view is essential to get a complete overview of your whole "
330
335
"economy. There are three ways to move your view in Widelands."
331
336
msgstr "Преместването на изгледа е важно, за да можете да получите цялостен поглед върху икономиката си. Има три начина за преместване на изгледа в Widelands."
333
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:194
338
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:190
334
339
msgid "The first one is to use the cursor keys on your keyboard."
335
340
msgstr "Първият е да използвате стрелките на клавиатурата."
337
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:195
342
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:191
339
344
"The second one is the more common and faster one: press-and-hold the right "
340
345
"mouse button anywhere on the map, then move your mouse around and you’ll see"
341
346
" the view scroll."
342
347
msgstr "Вторият е по-често използван и по-бърз: натиснете и задръжте десния бутон на мишката над произволно място на картата. След това преместете мишката и ще видите как изгледът се мести."
344
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:196
349
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:192
346
351
"The third one is to use the minimap. It is especially useful for traveling "
348
353
msgstr "Третият е да използвате миникартата. Този начин е особено удобен за преместване на голямо разстояние."
350
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:201
355
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:197
351
356
msgid "Other Ways to Move the View"
352
357
msgstr "Други начини за преместване на изгледа"
354
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:203
359
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:199
355
360
msgid "Excellent. Now there is a faster way to move, using the mouse instead:"
356
361
msgstr "Отлично. Има и по-бърз начин за преместване, при който се използва мишката:"
358
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:205
363
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:200
360
365
"Simply right-click-and-hold anywhere on the map, then drag the mouse and "
361
366
"instead of the cursor, the view will be moved. Try it."
362
367
msgstr "Просто натиснете и задръжте десния бутон на мишката върху произволно място на картата. След това преместете мишката. Вместо показалеца, обаче, ще се премести изгледа. Опитайте."
364
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:210
369
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:205
365
370
msgid "Move your view with the mouse"
366
371
msgstr "Преместете изгледа с мишката"
368
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:215
373
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:210
369
374
msgid "Use the minimap"
370
375
msgstr "Използвайте миникартата"
372
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:217
377
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:212
374
379
"Very good. And now about the minimap. You can open it by clicking on the"
375
380
msgstr "Много добре. А сега за миникартата. Можете да я отворите като натиснете"
377
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:219
382
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:213
379
384
"minimap button at the bottom of the screen or simply by using the keyboard "
381
386
msgstr "бутона за миникартата в долната част на екрана или чрез клавиша на клавиатурата „m“."
383
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:222
388
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:214
385
390
"The minimap shows the complete map in miniature. You can directly jump to "
386
391
"any field by left-clicking on it. You can also toggle buildings, roads, "
387
392
"flags and player indicators on and off inside the minimap."
388
393
msgstr "Миникартата показва цялата карта в умален мащаб. Можете да прескочите към всяка позиция като щракнете с ляв бутон. Можете да включвате и изключвате показването на сгради, пътища, флагове и играчи в миникартата."
390
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:224
395
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:215
392
397
"Try it out. Open the minimap, click on a few buttons and try moving around. "
393
398
"Close it when you have experimented enough."
394
399
msgstr "Опитайте. Отворете миникартата, натиснете няколко бутона и опитайте да се движите по нея. Затворете я, когато сте готови."
396
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:228
401
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:219
397
402
msgid "Learn to use the minimap"
398
403
msgstr "Научете как да използвате миникартата"
400
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:231
405
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:221
402
407
"Open the minimap by using the third button from the left on the bottom of "
403
408
"your screen or the ‘m’ key."
404
409
msgstr "Отворете миникартата с третия бутон от ляво надясно в долната част на екрана или с клавиша „m“."
406
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:232
411
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:222
407
412
msgid "Play around a bit with the different overlays (roads, flags, etc.)"
408
413
msgstr "Поиграйте си с различните слоеве (пътища, флагове и т.н.)"
410
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:233
415
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:223
412
417
"Close the minimap when you are ready to continue by using the same button or"
413
418
" ‘m’ again. Of course, a right-click also works."
414
419
msgstr "Когато сте готови да продължите, затворете миникартата, използвайки същия клавиш „m“. Разбира се можете да го направите и като щракнете с десния бутон."
416
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:238
421
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:228
417
422
msgid "Onward to the Quarry"
418
423
msgstr "Към кариерата"
420
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:239
425
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:229
421
426
msgid "Great. Now about that quarry…"
422
427
msgstr "Чудесно. Сега, относно кариерата…"
424
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:247
429
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:237
425
430
msgid "How to Build a Quarry"
426
431
msgstr "Как се строи кариера"
428
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:249
433
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:239
430
435
"Build a quarry next to those rocks here. Remember how I did it earlier?"
431
436
msgstr "Постройте кариера до тези скали тук. Помните ли как го направих преди малко?"
433
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:250
438
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:240
435
440
"Make sure that you are showing the building spaces, then just click on the "
436
441
"space were you want the building to be, choose it from the window that "
438
443
"those building space symbols we activated earlier."
439
444
msgstr "Уверете се, че местата за строеж се виждат, и след това щракнете върху мястото, където искате да бъде построена сградата, изберете я в прозореца, който ще се отвори и тя ще бъде поставена. Може би е добре сега да обясня какви са всички тези символи на местата за строеж, които включихме по-рано."
441
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:251
446
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:241
443
448
"You can build four things on fields in Widelands: flags, small houses, "
444
449
"medium houses and big houses. But not every field can hold everything. The "
445
450
"build space symbols ease recognition:"
446
451
msgstr "Върху местата можете да строите четири неща: флагове, малки къщи, средни къщи и големи къщи. Но не всяко място може да побере всеки вид. Символите на местата за строеж служат за разпознаване:"
448
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:253
453
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:242
449
454
msgid "Everything can be built on the green house symbol."
450
455
msgstr "Върху символа със зелена къща можете да строите всичко."
452
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:254
457
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:243
454
459
"Everything except for big buildings can be built on a yellow house symbol."
455
460
msgstr "Върху символа с жълта къща можете да строите всичко, освен големите сгради."
457
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:255
462
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:244
458
463
msgid "Red building symbols can only hold small buildings and flags."
459
464
msgstr "Червените символи позволяват строежа само на малки сгради и флагове."
461
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:256
466
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:245
462
467
msgid "And finally, the yellow flag symbol only allows for flags."
463
468
msgstr "И накрая, символът с жълт флаг позволява само флагове."
465
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:258
470
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:246
467
472
"If you place something on a field, the surrounding fields might have less "
468
473
"space for holding buildings, so choose your fields wisely."
469
474
msgstr "Когато поставите нещо върху дадено място, тези около него може да се смалят и да имат по-малко място за сгради, така че внимавайте."
471
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:260
476
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:247
473
478
"Now go ahead, try it. The quarry is a small building, so if you click on a "
474
479
"medium or big building symbol, you will have to select the small buildings "
475
480
"tab first to find it. Go on, check it out!"
476
481
msgstr "Хайде, опитайте. Кариерата е малка сграда, така че ако натиснете върху символ на голяма или средна сграда, ще трябва след това да изберете раздела с малките сгради, за да я намерите. Хайде, намерете я!"
478
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:263
483
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:250
479
484
msgid "Build a quarry next to the rocks"
480
485
msgstr "Постройте кариера до скалите"
482
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:265
487
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:252
483
488
msgid "Build a Quarry"
484
489
msgstr "Строеж на кариера"
486
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:267
491
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:253
488
493
"There are some rocks to the west of your headquarters. Build a quarry right "
490
495
msgstr "Има няколко скали на запад от щаба Ви. Постройте кариера точно до тях."
492
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:268
497
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:254
494
499
"The quarry is a small building like the lumberjack’s hut. You can therefore "
495
500
"build it on any field that shows a red, yellow or green house when the "
496
501
"building spaces symbols are enabled (Press Space for that)."
497
502
msgstr "Кариерата е малка сграда, подобно на дърварската хижа. Така че можете да я построите на всяко място със символ с червена, жълта или зелена къща, когато виждате местата за строеж (ако трябва, натиснете Интервал, за да ги виждате)."
499
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:269
504
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:255
501
506
"Just click on any house symbol next to the rocks, select the small buildings"
502
507
" tab in the window that opens up, then click on the quarry symbol."
503
508
msgstr "Просто натиснете който и да е символ на къща близо до скалите, изберете раздела с малките сгради в прозореца, който ще се отвори, и натиснете символа на кариерата."
510
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:262
505
511
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:276
506
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:293
507
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:310
508
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:318
512
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:290
513
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:298
509
514
msgid "Road Building"
510
515
msgstr "Строеж на пътища"
512
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:278
517
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:264
514
519
"Excellent! Directly after placing the building, you have been switched into "
515
520
"road building mode. The new road will start at the flag in front of your "
517
522
"flag by left-clicking on a flag and selecting"
518
523
msgstr "Отлично! Веднага след поставянето на сградата, преминахте в режима за строеж на пътища. Новият път ще започва от флага пред новосъздадената строителна площадка. Можете да влезете в режима за строеж на пътища към всеки флаг като щракнете с ляв бутон върху флага и изберете"
520
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:280
521
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:297
525
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:265
526
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:279
522
527
msgid "the road building symbol."
523
528
msgstr "символа за строеж на пътища."
525
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:282
530
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:266
527
532
"If you decide you do not want to build a road at this time, you can cancel "
528
533
"road building by clicking on the starting flag of the road and selecting"
529
534
msgstr "Ако решите, че не искате да строите път в момента, можете да откажете строежа му като щракнете върху началния флаг на пътя и изберете"
531
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:283
532
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:300
536
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:267
537
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:281
533
538
msgid "the abort symbol."
534
539
msgstr "символа за отказ."
536
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:285
541
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:268
538
543
"Now, about this road. Remember: we are already in road building mode since "
539
544
"you just ordered the quarry. You can either make it longer by one field at a"
541
546
"control over the route the road takes, like so:"
542
547
msgstr "А сега за този път. Запомнете: ние сме в режима за строеж на пътища, тъй като Вие току-що започнахте строежа на кариерата. Можете да го правите по-дълъг с по едно поле като щракате върху съседните полета. Така ще имате пълен контрол върху това откъде ще мине пътят. Ето така:"
544
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:295
549
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:278
546
551
"Excellent! To enter road building mode for any flag, left-click on a flag "
548
553
msgstr "Отлично! За да влезете в режима за строеж на пътища към даден флаг, щракнете с ляв бутон върху флага и изберете"
550
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:299
555
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:280
552
557
"If you decide that you do not want to build a road at this time, you can "
553
558
"cancel road building by clicking on the starting flag of the road and "
555
560
msgstr "Ако решите, че не искате да строите път в момента, можете да откажете строежа му като щракнете върху началния флаг на пътя и изберете"
557
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:302
562
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:282
559
564
"Now, about this road. I’ll enter the road building mode and then make it "
560
565
"longer by one field at a time by left-clicking multiple times on neighboring"
561
566
" fields for perfect control over the route the road takes, like so:"
562
567
msgstr "А сега за този път. Ще вляза в режима за строеж на пътища и ще го правя по-дълъг с по едно поле като щракам върху съседните полета. Така ще имам пълен контрол върху това откъде ще мине пътят. Ето така:"
564
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:311
569
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:291
566
571
"Or, you can directly click the flag where the road should end, like so:"
567
572
msgstr "Или пък можете направо да щракнете върху флага, където искате да свърши пътят. Ето така:"
569
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:320
574
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:300
571
576
"One more thing: around the field where your road would end, you can see "
572
577
"different markers. They have the following meaning:"
573
578
msgstr "Още нещо: около полето, където пътят Ви ще свърши, можете да видите различни символи. Те означават следното:"
575
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:322
580
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:301
577
582
"The terrain is flat here. Your carriers will be very swift on this terrain."
578
583
msgstr "Тук теренът е плосък. На него носачите Ви ще бъдат много бързи."
580
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:323
585
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:302
582
587
"There is a small slope to climb to reach this field. This means that your "
583
588
"workers will be faster walking downhill than they will be walking uphill."
584
589
msgstr "Преди да се достигне това поле, има малък склон. Това означава, че работниците Ви ще бъдат по-бързи когато вървят надолу и по-бавни – нагоре."
586
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:324
591
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:303
588
593
"The connection between the fields is extremely steep. The speed increase in "
589
594
"one direction is huge while the slowdown in the other is also substantial."
590
595
msgstr "Връзката между полетата е особено стръмна. Увеличението на бързината в едната посока е голямо, но и забавянето в другата – също."
592
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:326
597
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:304
594
599
"Keep the slopes in mind while placing roads and use them to your advantage. "
595
600
"Also, try to keep roads as short as possible and always remember to place as"
596
" many flags as you can on road segments to share the load better. If you "
597
"hold Ctrl or Shift+Ctrl while you finish the road, flags are placed "
601
" many flags as you can on road segments to share the load better."
602
msgstr "Имайте предвид склоновете когато поставяте пътища, и ги използвайте във Ваша полза. Също така, правете пътищата възможно най-къси и винаги помнете да слагате колкото може повече флагове по пътищата, за да разпределите натоварването по тях."
604
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:305
605
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:315
607
"If you hold Ctrl or Shift+Ctrl while you finish the road, flags are placed "
599
msgstr "Имайте предвид склоновете когато поставяте пътища, и ги използвайте във Ваша полза. Също така, правете пътищата възможно най-къси и винаги помнете да слагате колкото може повече флагове по пътищата, за да разпределите натоварването по тях. Ако задържите Контрол или Шифт+Контрол когато завършвате пътя, флаговете ще се поставят автоматично."
609
msgstr "Ако задържите Контрол или Шифт+Контрол когато завършвате пътя, флаговете ще се поставят автоматично."
601
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:328
611
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:306
602
612
msgid "Now please rebuild the road between your quarry and your headquarters."
603
613
msgstr "Сега, моля, постройте отново пътя между кариерата и щаба си."
605
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:332
615
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:310
606
616
msgid "Connect the quarry to the headquarters"
607
617
msgstr "Свържете кариерата с щаба"
609
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:334
619
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:312
610
620
msgid "Connect Your Construction Site"
611
621
msgstr "Свързване на строителната площадка"
613
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:335
623
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:313
615
625
"Connect your quarry construction site to your headquarters with a road. You "
616
626
"would have been put directly into road building mode after ordering a new "
617
627
"site. But now, you aren’t."
618
628
msgstr "Свържете строителната площадка на кариерата и щаба си с път. Щяхте да бъдете прехвърлени направо в режима за строеж на пътища след създаването на площадката, но не бяхте."
620
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:337
630
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:314
622
632
"To build a completely new road, just click on the flag in front of your "
623
633
"construction site, click on the build road icon and then click on the flag "
624
634
"in front of your headquarters. Wait for the completion of the quarry."
625
635
msgstr "За да построите изцяло нов път, просто щракнете върху флага пред строителната площадка, изберете иконката за строеж на път и след това щракнете върху флага пред щаба си. Изчакайте завършването на кариерата."
627
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:342
637
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:320
628
638
msgid "Quarry not Connected"
629
639
msgstr "Кариерата не е свързана"
631
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:344
641
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:322
633
643
"Your workers do not like to walk across country. You have to build a road "
634
644
"from your headquarters to the construction site so that carriers can "
650
660
"Game’. And please be a bit more careful next time."
651
661
msgstr "Изглежда сте разрушили строителна площадка за кариера, която искахме да построим. Тъй като се нуждаем от гранит, предлагам да презаредите играта. За щастие, тя се запазва от време на време. За да заредите играта, трябва да отидете в главното меню и да изберете „Самостоятелна игра“ → „Зареждане на игра“. И, моля Ви, бъдете по-внимателни следващия път."
653
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:361
663
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:339
654
664
msgid "Build a second quarry"
655
665
msgstr "Постройте втора кариера"
657
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:363
667
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:341
659
669
"When there are many rocks, you can consider building another quarry. This "
660
670
"will make the granite production faster."
661
671
msgstr "Там, където има много скали, можете да построите повече от една кариара. Това ще направи добива на гранит по-бърз."
663
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:365
673
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:342
665
675
"Build a second quarry near the rocks and connect it to your road network."
666
676
msgstr "Постройте втора кариера близо до скалите и я свържете с мрежата си от пътище."
668
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:368
669
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:370
678
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:345
679
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:347
670
680
msgid "Build another quarry"
671
681
msgstr "Постройте още една кариера"
673
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:371
683
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:348
675
685
"Build a second quarry next to the rocks. Do not forget to connect it to "
677
687
msgstr "Постройте втора кариера до скалите. Не забравяйте да я свържете с друг флаг."
679
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:373
689
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:349
681
691
"You can connect the new road to any flag of your existing road network. You "
682
692
"can create junctions everywhere, not only in front of buildings."
683
693
msgstr "Можете да свържете новия път с всеки флаг от съществуващата Ви пътна мрежа. Можете да правите кръстовище навсякъде, освен пред сградите."
685
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:380
686
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:389
695
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:356
696
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:365
687
697
msgid "Census and Statistics"
688
698
msgstr "Преброяване и статистики"
690
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:382
700
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:358
692
702
"While we wait, I’ll quickly show you another useful feature. All "
693
703
"construction sites look the same, and some buildings look alike. It is "
704
714
"construction sites."
705
715
msgstr "Статистиките за сградите са подобни и също се превключват чрез бутон от раздела „Наблюдаване“ на всяко поле. Клавиша за това е „s“. Така ще виждате информация относно производителността на сградите или напредъка на строежите."
707
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:384
717
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:360
709
719
"Let me quickly enable these two for you. Remember: ‘c’ and ‘s’ are the keys."
710
720
" Alternatively, you can click on any field without a building on it, select "
711
721
"the watch tab and then click on the corresponding buttons."
712
722
msgstr "Нека включа и двете неща вместо Вас. Запомнете: клавишите са „c“ и „s“. Другият начин е да щракнете върху поле, на което няма сграда, да изберете раздела „Наблюдаване“ и да натиснете съответния бутон."
714
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:390
724
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:366
715
725
msgid "Now we know what’s going on. Let’s wait for the quarries to finish."
716
726
msgstr "Сега знаем какво става. Да изчакаме кариерите да бъдат завършени."
718
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:397
728
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:373
720
730
msgstr "Съобщения"
722
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:398
732
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:374
723
733
msgid "Introducing Messages"
724
734
msgstr "Представяне на съобщенията"
726
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:400
736
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:376
728
738
"Hi, it’s me again! This time, I have sent you a message. Messages are sent "
729
739
"to you by Widelands to inform you about important events: empty mines, "
730
740
"attacks on your tribe, won or lost military buildings, resources found…"
731
741
msgstr "Здравейте, пак съм аз! Този път Ви изпратих съобщение. Играта Ви изпраща съобщения, за да Ви информира за важни събития: празни мини, нападения срещу племето Ви, спечелени или загубени военни сгради, открити ресурси…"
733
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:401
743
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:377
735
745
"The message window can be toggled by the second button from the right at the"
736
746
" bottom of the screen. This button will also change appearance whenever new "
746
756
" that you wish to archive by clicking on it in the list. Then, click the"
747
757
msgstr "В момента имате две съобщения: това, което четете в момента и онова, което Ви информира, че към икономиката Ви е бил добавен нов щаб. Да разберем как се архивират съобщенията: първо изберете съобщението, което искате да архивирате, като щракнете върху него в списъка. След това натиснете"
749
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:404
759
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:379
750
760
msgid "‘Archive selected message’ button to move it into your archive."
751
761
msgstr "бутона „Архивиране на избраното съобщение“, за да го преместите в архива си."
753
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:406
763
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:380
755
765
"Once you have archived a message, another message will be selected "
756
766
"automatically from the list."
757
767
msgstr "След като архивирате едно съобщение, автоматично ще бъде избрано друго в списъка."
759
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:408
760
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:419
769
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:381
770
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:391
762
772
"You can also hold down the Ctrl or Shift key to select multiple messages, or"
763
773
" press Ctrl + A to select them all."
764
774
msgstr "Можете също така да задържите Контрол или Шифт, за да изберете повече от едно съобщение, или да натиснете Контрол + A, за да изберете всички."
766
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:409
776
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:382
768
778
"Archive all messages that you currently have in your inbox, including this "
770
780
msgstr "Архивирайте всички съобщения, които имате в кутията си, включително и това."
772
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:412
782
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:385
773
783
msgid "Archive all messages in your inbox"
774
784
msgstr "Архивирайте всички съобщения във входящата си кутия"
776
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:414
786
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:387
777
787
msgid "Archive Your Inbox Messages"
778
788
msgstr "Архивиране на съобщенията във входящата кутия"
780
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:415
790
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:388
782
792
"The message window is central to fully controlling your tribe’s fortune. "
783
793
"However, you will get a lot of messages in a real game. To keep your head "
784
794
"straight, you should try to keep the inbox empty."
785
795
msgstr "Прозорецът със съобщения е отправна точка при управлението на богатствата на племето Ви. В една истинска игра Вие ще получавате много съобщения. За да не се объркате, старайте се да прочиствате входящата си кутия."
787
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:417
797
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:389
788
798
msgid "Archive all your messages in your inbox now."
789
799
msgstr "Архивирайте всички съобщения във входящата си кутия сега."
791
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:418
801
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:390
793
803
"To do so, open the message window by pressing ‘n’ or clicking the second "
794
804
"button from the right at the very bottom of the screen. The newest message "
796
806
"message’ button until all messages have been archived and the list is empty."
797
807
msgstr "За да направите това, отворете прозореца със съобщения, като натиснете клавиша „n“ или втория бутон от дясно наляво в долната част на екрана. Най-новото съобщение ще бъде отбелязано автоматично. Натискайте бутона „Архивиране на избраното съобщение“ докато не бъдат архивирани всички и списъкът не се изпразни."
799
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:426
800
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:447
809
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:398
810
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:417
801
811
msgid "Closing Windows"
802
812
msgstr "Затваряне на прозорци"
804
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:428
814
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:400
806
816
"Excellent. Do you remember how to close windows? You simply have to right-"
807
817
"click on them. This will work with all windows except for story message "
808
818
"windows like this one. Go ahead and try it."
809
819
msgstr "Отлично. Помните ли как се затварят прозорците? Трябва само да щракнете върху тях с десния бутон на мишката. Това работи за всички прозорци, с изключение на тези, свързани с историята, като този. Опитайте."
811
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:430
821
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:401
813
823
"First, close this window by pressing the button below, then right-click into"
814
824
" the messages window to close it."
815
825
msgstr "Първо, затворете този прозорец като натиснете бутона по-долу, а след това щракнете с десен бутон върху прозореца със съобщения, за да го затворите."
817
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:435
827
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:406
818
828
msgid "Close the messages window"
819
829
msgstr "Затворете прозореца със съобщения"
821
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:437
831
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:408
822
832
msgid "Close the Messages Window"
823
833
msgstr "Затваряне на прозореца със съобщения"
825
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:438
835
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:409
827
837
"All windows in Widelands can be closed by right-clicking into them. Some "
828
838
"windows can also be toggled with the buttons at the very bottom of the "
830
840
msgstr "Всички прозорци в играта могат да бъдат затворени, като щракнете с десен бутон в тях. Някои прозорци могат да бъдат превключвани чрез бутоните в долната част на екрана."
832
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:440
842
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:410
833
843
msgid "Close the messages window now by right-clicking into it."
834
844
msgstr "Сега затворете прозореца със съобщения, като щракнете с десен бутон в него."
836
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:449
846
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:419
838
848
"Well done! Let’s see how messages work in a real game, shall we? For this, "
839
849
"I’ll take all rocks away from the poor stonemasons in the quarries. They "
854
864
msgstr "Вие получихте някакви съобщения. Виждате ли как бутонът в долната част на екрана смени облика си? Вече можете да разрушите кариерите, тъй като от тях вече няма полза и само заемат място. Има два начина да направите това:"
856
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:461
866
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:430
858
868
"Burning down the quarry: this is the fastest way of clearing the space. "
859
869
"While the worker abandons the building, the wares are lost."
860
870
msgstr "Да изгорите кариерата: това е най-бързият начин за освобождаване на място. Работникът напуска сградата, но стоките се губят."
862
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:462
872
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:431
864
874
"Dismantling the quarry: a builder will walk from the headquarters to "
865
875
"dismantle the quarry piece by piece. Thereby, you regain some of the "
866
876
"resources you used for the construction."
867
877
msgstr "Да демонтирате кариерата: някой строител ще дойде от щаба и ще демонтира кариерата тухла по тухла. Така ще си върнете част от ресурсите, вложени при строежа."
869
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:466
879
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:435
870
880
msgid "Destroy the two quarries"
871
881
msgstr "Разрушете двете кариери"
873
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:468
883
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:437
875
885
"Since our quarries are useless now, you can destroy them and reuse the space"
877
887
msgstr "Тъй като кариерите ни вече са безполезни, можете да ги разрушите и по-късно да използвате мястото за нещо друго."
879
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:470
889
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:438
881
891
"There are two different ways of destroying a building: burning down and "
882
892
"dismantling. Try them both out on your quarries."
883
893
msgstr "Има два начина да разрушите една сграда: да я изгорите или да я демонтирате. Опитайте и двата с кариерите си."
885
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:471
895
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:439
887
897
"Burning down the quarry: This is the fastest way of clearing the space. "
888
898
"While the worker abandons the building, the wares are lost."
889
899
msgstr "Изгаряне на кариерата. Това е най-бързият начин за освобождаване на място. Работникът напуска сградата, но стоките се губят."
891
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:472
901
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:440
893
903
"Dismantling the quarry: A builder will walk from the headquarters to "
894
904
"dismantle the quarry piece by piece. Thereby, you regain some of the "
895
905
"resources you used for the construction."
896
906
msgstr "Демонтиране на кариерата. Някой строител ще дойде от щаба и ще демонтира кариерата тухла по тухла. Така ще си върнете част от ресурсите, вложени при строежа."
898
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:477
908
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:445
899
909
msgid "Expanding Your Territory!"
900
910
msgstr "Разширяване на територията!"
902
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:479
912
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:447
904
914
"There is one more thing I’d like to teach you now: Expanding your territory."
905
915
" The place that we started with around our headquarters is barely enough for"
919
929
"farther than others."
920
930
msgstr "За разширяването е нужно просто да построите военна сграда на края на територията си. Варварите имат голям избор на военни сгради: караулни, прегради, кули, крепости и цитадели. Колкото по-голяма е сградата, толкова по-скъпа е за строеж, но и толкова повече територия ще завзема около себе си, както и ще може да събира повече войници. Сградите се различават и по обхвата си на видимост: сградите с кула имат по-голяма видимост от другите."
922
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:481
932
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:449
924
934
"As soon as a military building is manned, it will extend your land. I will "
925
935
"tell your more about military buildings in another tutorial."
926
936
msgstr "Веднага щом военната сграда бъде окупирана, тя ще разшири територията Ви. Ще Ви разкажа повече относно военните сгради в друго обучение."
928
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:483
938
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:450
929
939
msgid "Let’s try it out now: build a military building on your border."
930
940
msgstr "Да опитаме сега: постройте военна сграда на границата си."
932
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:484
942
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:451
934
944
"The sentry is the only military site that fits on a small building plot. If "
935
945
"your lumberjack has cleared enough space, you can also build another "
936
946
"military building."
937
947
msgstr "Караулната е единствената военна сграда, която може да се побере на малък парцел. Ако дърварят Ви е освободил достатъчно място, можете да построите още една военна сграда."
939
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:487
949
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:454
940
950
msgid "Expand your territory"
941
951
msgstr "Разширете територията си"
943
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:489
953
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:456
944
954
msgid "Make your territory grow"
945
955
msgstr "Увеличете територията си"
947
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:490
957
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:457
949
959
"In Widelands, it is necessary to build many buildings, which take up a lot "
950
960
"of space. To expand your territory, you have to build military buildings "
951
961
"next to your border. Every tribe has several military buildings."
952
962
msgstr "В Widelands често се налага да строите сгради, които заемат много място. За да разширите територията си, трябва да строите военни сгради до границата си. Всяко племе има няколко военни сгради."
954
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:492
964
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:458
956
966
"The Barbarians have four different military buildings you can build: the "
957
967
"sentry (small), the barrier and the tower (both medium) and the fortress "
958
968
"(big). Just choose the one you like most."
959
969
msgstr "Варварите имат четири различни военни сгради, които можете да построите: караулна (малка), преграда и кула (и двете са средни) и крепост (голяма). Просто изберете коя от тях искате."
961
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:493
971
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:459
963
973
"Remember that big buildings (green icon) cannot be built on small (red) or "
964
974
"medium (yellow) building plots, but buildings can be built on a building "
966
976
" mind when you search for a suitable place."
967
977
msgstr "Запомнете, че големите сгради (зелена иконка) не могат да бъдат построени върху малки (червена) или средни (жълта) парцели, но иначе сградите могат да бъдат построени върху парцел, който осигурява повече място, от колкото им е нужно. Помнете това, когато търсите подходящо място."
969
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:499
979
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:465
970
980
msgid "Military Site Occupied"
971
981
msgstr "Военното съоръжение е окупирано"
973
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:501
983
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:467
974
984
msgid "Your territory has just grown!"
975
985
msgstr "Територията Ви се разшири!"
977
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:502
987
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:468
979
989
"Great. Do you see how your territory has grown since your soldiers entered "
980
990
"your new military building?"
981
991
msgstr "Чудесно. Виждате ли как територията Ви се разшири щом войниците Ви влязоха в новата военна сграда?"
983
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:503
993
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:469
985
995
"Every military building has a certain conquer area – the more expensive the "
986
996
"building, the more land it conquers."
987
997
msgstr "Всяка военна сграда има определен обхват на завладяване – колкото по-скъпа е сградата, толкова повече земя ще владее."
989
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:510
990
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:512
999
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:476
1000
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:478
991
1001
msgid "Conclusion"
992
1002
msgstr "Заключение"
994
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:513
1004
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:479
996
1006
"This concludes the first tutorial. In order to learn more about the game, I "
997
1007
"suggest to play one of the other tutorials. Each of them covers a different "
999
1009
msgstr "С това завършва първото обучение. За да научите повече за играта, предлагам да изиграете някое от останалите обучения. Всяко от тях покрива различна част от играта."
1001
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:514
1011
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:480
1003
1013
"However, since you now know how to control Widelands, you can also start a "
1004
1014
"game (or continue this one) and discover more by yourself."
1005
1015
msgstr "И все пак, тъй като вече знаете как да управлявате Widelands, можете да започнете нова игра (или да продължите тази) и да разучите повече сами."
1007
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:515
1017
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:481
1008
1018
msgid "To leave this game and return to the main menu, click on the"
1009
1019
msgstr "За да излезете от тази игра и да се върнете в главното меню, натиснете"
1011
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:517
1021
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:482
1013
1023
"‘Main Menu’ button on the very left at the bottom of the screen. Then click "
1015
1025
msgstr "бутона „Главно меню“, който се намира най-отляво в долната част на екрана. След това натиснете"
1017
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:518
1027
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:483
1018
1028
msgid "‘Exit Game’ button."
1019
1029
msgstr "бутона „Изход от играта“."
1021
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:519
1031
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:484
1023
1033
"Thanks for playing this tutorial. Enjoy Widelands and remember to visit us "
1025
1035
msgstr "Благодарим Ви, че изиграхте това обучение. Насладете се на Widelands и не забравяйте да ни посетите на"
1027
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:36
1037
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:12
1032
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:84
1042
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:40
1033
1043
msgid "New Objective"
1034
1044
msgid_plural "New Objectives"
1035
1045
msgstr[0] "Нова задача"