~widelands-dev/widelands/bug-1639514_fix_yellow_player

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/scenario_tutorial01_basic_control.wmf/bg.po

  • Committer: GunChleoc
  • Date: 2018-01-30 12:53:31 UTC
  • Revision ID: fios@foramnagaidhlig.net-20180130125331-8mcbru6k11j8b4oj
Fetched translations and updated catalogues.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2
 
# Copyright (C) 2005-2017 Widelands Development Team
 
2
# Copyright (C) 2005-2018 Widelands Development Team
3
3
4
4
# Translators:
5
5
# Любомир Василев, 2015-2016
6
 
# Любомир Василев, 2016-2017
 
6
# Любомир Василев, 2016-2018
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Widelands\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/widelands\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 18:56+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 23:35+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:16+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 16:24+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Любомир Василев\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/bg/)\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Language: bg\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:16
 
21
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:15
22
22
msgid "Nice And Easy Does It All the Time"
23
23
msgstr "Бавно и спокойно всичко се постига"
24
24
 
25
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:18
 
25
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:17
26
26
msgid ""
27
27
"I am sorry, but will I have to tear this down again. We might need the space"
28
28
" here later on. If I am too slow for you, you might want to play a real game"
30
30
"I am not the youngest and quickest anymore."
31
31
msgstr "Съжалявам, но ще трябва да съборим това отново. Мястото може да ни потрябва по-късно. Ако смятате, че съм твърде бавен, може би е по-добре да изиграете някоя истинска игра и да разучите нещата сами. В противен случай, моля, имайте търпение. Вече не съм толкова млад и бърз."
32
32
 
33
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:26
 
33
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:25
34
34
msgid "Welcome to the Widelands Tutorial!"
35
35
msgstr "Добре дошли в обучението на Widelands!"
36
36
 
37
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:28
 
37
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:27
38
38
msgid "Welcome to Widelands!"
39
39
msgstr "Добре дошли в Widelands!"
40
40
 
41
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:29
 
41
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:28
42
42
msgid ""
43
43
"Widelands is a slow-paced build-up strategy game with an emphasis on "
44
44
"construction rather than destruction. This tutorial will guide you through "
45
45
"the basics of the game."
46
46
msgstr "Widelands е стратегическа игра с бавно темпо на развитие, при която изграждането е по-важно от разрушението. Това обучение ще Ви въведе в основите на играта."
47
47
 
48
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:31
 
48
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:29
49
49
msgid "Dismiss this box by left-clicking on the button below."
50
50
msgstr "Затворете това съобщение като натиснете бутона по-долу с левия бутон на мишката."
51
51
 
52
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:37
 
52
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:35
53
53
msgid "Diving In"
54
54
msgstr "Да започнем"
55
55
 
56
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:41
 
56
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:39
57
57
msgid "Let’s dive right in!"
58
58
msgstr "Хайде да започваме!"
59
59
 
60
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:42
 
60
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:40
61
61
msgid ""
62
62
"There are three different tribes in Widelands: the Barbarians, the Empire "
63
63
"and the Atlanteans. All tribes have a different economy, strength and "
65
65
"Barbarians for now."
66
66
msgstr "В Widelands има три вида племена: Варварите, Империята и Атландците. Всяко от тях има различен вид икономика и различни силни и слаби страни, но основният начин за игра с всяко от тях е един и същ. Засега ще играем с Варварите."
67
67
 
68
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:43
 
68
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:41
69
69
msgid ""
70
70
"You will usually start the game with one headquarters. This is the big "
71
71
"building with the blue flag in front of it. The headquarters is a warehouse "
77
77
" we need a lumberjack and a hut for him to stay in."
78
78
msgstr "Обикновено започвате играта с един щаб. Това е голямата сграда със синия флаг отпред. Щабът е склад, в който може да има стоки, работници и войници. Някои от стоките трябват за строежа на къщи, други за направа на други стоки. Ясно е, че стоките в щаба не са неизчерпаеми, така че трябва да подсигурите запасяването с тях. Най-важните стоки в началото на играта са основните строителни материали: дървени трупи и гранит. Да подсигурим запаса си от дървени трупи. Първо ни трябва дървар и хижа, около която да работи."
79
79
 
80
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:44
 
80
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:42
81
81
msgid ""
82
82
"We need to find a nice place for the lumberjack’s hut. To make this easier, "
83
 
"we can activate ‘Show Building Spaces’. There are two ways you can do this, "
84
 
"either by clicking on the ‘Show Building Spaces’ button at the bottom of the"
85
 
" screen, which is the fourth one from the left. Or you can use the Space key"
86
 
" to toggle it."
87
 
msgstr "Трябва да намерим подходящо място за дърварската хижа. За да направим това по-лесно, можем да включим „Показването на местата за строеж“. Има два начина да направите това: като натиснете бутона „Показване на местата за строеж“ в долната част на екрана – той е четвъртият от ляво надясно. Или като използвате клавиша Интервал, за да го превключите."
 
83
"we can activate ‘Show building spaces’. There are two ways you can do this:"
 
84
msgstr "Трябва да намерим подходящо място за дърварската хижа. За да направим това по-лесно, можем да включим „Показването на местата за строеж“. Има два начина да направите това:"
 
85
 
 
86
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:43
 
87
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:53
 
88
msgid "Press the Space bar to toggle them, or"
 
89
msgstr "Като използвате клавиша ИНТЕРВАЛ, за да го превключите; или"
 
90
 
 
91
#. TRANSLATORS: List item. Has an image of the button next to it.
 
92
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:45
 
93
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:55
 
94
msgid "click the ‘Show building spaces’ button on the bottom of the screen."
 
95
msgstr "като натиснете бутона „Показване на местата за строеж“ в долната част на екрана."
88
96
 
89
97
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:46
90
98
msgid "Left-click the ‘OK’ button to close this box and then try it."
104
112
"field when the symbols for the building spaces are enabled."
105
113
msgstr "Когато символите на местата за строеж се виждат, е по-лесно да се разбере какви видове сгради могат да се строят на всеки парцел."
106
114
 
107
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:54
108
 
msgid ""
109
 
"Do so now, either by pressing Space or by clicking the fourth button from "
110
 
"the left at the very bottom of the screen. Right-click on this window and "
111
 
"then give it a try."
112
 
msgstr "Направете това сега, като натиснете клавиша Интервал или четвъртия бутон от ляво надясно в долната част на екрана. Щракнете върху този прозорец с десен бутон и опитайте."
 
115
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:56
 
116
msgid "Right-click on this window now and then give it a try."
 
117
msgstr "Щракнете с десния бутон на мишката върху този прозорец и след това опитайте."
113
118
 
114
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:59
 
119
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:61
115
120
msgid "Lumberjack’s Spot"
116
121
msgstr "Мястото на дърваря"
117
122
 
118
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:63
 
123
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:65
119
124
msgid ""
120
125
"There you go. I will explain about all those symbols in a minute. First, let"
121
126
" me show you how to make a lumberjack’s hut and how to connect it with a "
124
129
" for me to demonstrate."
125
130
msgstr "Така. След малко ще обясня за всички тези символи. Нека първо Ви покажа как да направите дърварска хижа и как да я свържете с път. Има страхотно място за дърваря до онези дървета. Ще опиша стъпките, които трябва да се направят и след това ще Ви помоля да натиснете бутона „Добре“ и да ми покажете как ще се справите."
126
131
 
127
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:70
 
132
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:72
128
133
msgid "Building the Lumberjack"
129
134
msgstr "Сградата на дърваря"
130
135
 
131
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:73
 
136
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:75
132
137
msgid ""
133
138
"First, I’ll left-click on the symbol where I want the lumberjack’s hut to be"
134
139
" built. A window will appear where I can choose between buildings. Because "
138
143
"to select the small buildings tab. Then I’ll choose the lumberjack’s hut."
139
144
msgstr "Първо ще натисна символа, където искам да бъде построена дърварската хижа. Ще се появи прозорец, където мога да избера сградата. Тъй като ще натисна жълт символ на къща – което значи, че на това място може да бъде построена средна или малка сграда – аз ще видя всички средни сгради, които мога да построя. Дърварската хижа е малка сграда, така че ще избера раздела с малките сгради. След това ще избера дърварската хижа."
140
145
 
141
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:75
 
146
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:76
142
147
msgid ""
143
148
"Click the ‘OK’ button to watch me. I’ll go really slowly: I will click – "
144
149
"then select the tab – and finally I’ll choose the building."
145
150
msgstr "Натиснете бутона „Добре“ и гледайте. Ще го направя много бавно: Първо ще щракна, след това ще избера раздела и накрая – сградата."
146
151
 
147
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:81
148
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:92
 
152
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:82
 
153
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:93
149
154
msgid "Building a Connecting Road"
150
155
msgstr "Изграждане на свързан път"
151
156
 
152
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:84
 
157
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:85
153
158
msgid ""
154
159
"That won’t do yet. I still need to connect the lumberjack’s hut to the rest "
155
160
"of my road network. After ordering the construction site, I was "
157
162
"the blue flag in front of my headquarters."
158
163
msgstr "Това не е достатъчно. Все още трябва да свържа дърварската хижа с останалата част от пътната мрежа. След като създадох строителната площадка бях прехвърлен автоматично в режима за строеж на пътища, така че сега трябва просто да щракна върху синия флаг пред щаба си."
159
164
 
160
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:95
 
165
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:96
161
166
msgid ""
162
167
"That won’t do yet. I still need to connect the lumberjack’s hut to the rest "
163
168
"of my road network. You have disabled the option ‘Start building road after "
167
172
"click on the blue flag in front of my headquarters."
168
173
msgstr "Това не е достатъчно. Все още трябва да свържа дърварската хижа с останалата част от пътната мрежа. Вие сте изключили настройката „Строежът на път да започва веднага след поставяне на флаг“ (за да я включите, изберете „Настройки“ в главното меню). Затова влязох в режима за строеж на пътища ръчно. После ще Ви кажа как се прави това. За да построя пътя, трябва само да щракна върху синия флаг пред щаба ми."
169
174
 
170
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:103
 
175
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:104
171
176
msgid "Waiting for the Lumberjack to Go Up"
172
177
msgstr "Изчакване на дърваря"
173
178
 
174
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:106
 
179
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:107
175
180
msgid ""
176
181
"Now watch closely while a builder leaves the headquarters and goes to the "
177
182
"construction site. Also, a carrier will take position in between the two "
178
183
"blue flags and carry wares from one blue flag to the other."
179
184
msgstr "Сега гледайте внимателно как един строител ще излезе от щаба и ще отиде на строителната площадка. Освен него, един носач ще заеме позиция между двата сини флага и ще пренася стоки от единия към другия."
180
185
 
181
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:113
 
186
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:114
182
187
msgid "Placing Another Flag"
183
188
msgstr "Поставяне на още един флаг"
184
189
 
185
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:116
 
190
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:117
186
191
msgid ""
187
192
"Nice how they are working, isn’t it? But the poor carrier has a very long "
188
193
"way to go. We can make it easier for him (and more efficient for us) by "
195
200
"blue flags we just placed and then click on the"
196
201
msgstr "Опитайте сами този път: щракнете върху жълтия флаг между двата сини, които току-що поставихме, и след това върху"
197
202
 
198
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:120
 
203
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:119
199
204
msgid "build flag symbol."
200
205
msgstr "символа за поставяне на флаг."
201
206
 
202
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:124
 
207
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:123
203
208
msgid "Build a flag to divide the road to the lumberjack"
204
209
msgstr "Поставете флаг, за да разделите пътя до дърваря"
205
210
 
206
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:126
 
211
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:125
207
212
msgid "Build a Flag on the Road"
208
213
msgstr "Поставяне на флаг на пътя"
209
214
 
210
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:127
 
215
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:126
211
216
msgid ""
212
217
"The shorter your road segments are, the faster your wares will be "
213
218
"transported. You should therefore make sure that your roads have as many "
214
219
"flags as possible."
215
220
msgstr "Колкото по-къси са отсечките на пътя, толкова по-бързо ще се пренасят стоките. Затова пътищата Ви трябва да имат колкото се може повече флагове."
216
221
 
217
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:129
 
222
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:127
218
223
msgid ""
219
224
"Build a blue flag now in the middle of the road that connects your "
220
225
"headquarters to your lumberjack’s hut."
221
226
msgstr "Сега поставете син флаг по средата на пътя, който свързва щаба с дърварската хижа."
222
227
 
223
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:134
 
228
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:132
224
229
msgid "Waiting For the Hut to be Finished"
225
230
msgstr "Изчакване на хижата да бъде завършена"
226
231
 
227
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:137
 
232
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:135
228
233
msgid "Well done! Let’s wait till the hut is finished."
229
234
msgstr "Добра работа! Да изчакаме, докато хижата бъде завършена."
230
235
 
231
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:138
232
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:151
 
236
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:136
 
237
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:149
233
238
msgid ""
234
239
"If you want things to go faster, simply use the Page Up key on your keyboard"
235
240
" to increase the game speed. You can use Page Down to make the game slower "
236
241
"again."
237
242
msgstr "Ако искате нещата да се случват по-бързо, използвайте клавиша Page Up на клавиатурата, за да увеличите скоростта на играта. Можете да използвате Page Down, за да направите играта по-бавна."
238
243
 
239
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:145
 
244
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:143
240
245
msgid "Waiting for the Hut to be Finished"
241
246
msgstr "Изчакване на хижата да бъде завършена"
242
247
 
243
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:148
 
248
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:146
244
249
msgid ""
245
250
"I wanted to teach you how to build new flags, but it seems you have already "
246
251
"found out on your own. Well done!"
247
252
msgstr "Исках да Ви науча как да поставяте нови флагове, но изглежда вече сте разбрали сами. Добра работа!"
248
253
 
249
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:149
 
254
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:147
250
255
msgid ""
251
256
"Now you have split the road in two parts with a carrier each. This means "
252
257
"less work for him and higher efficiency for us. You should therefore always "
253
258
"place as many flags as possible on your roads."
254
259
msgstr "Сега пътят е разделен на две части, като по всяка се движи един носач. Това означава по-малко работа за него и по-добра ефективност за нас. Затова трябва винаги да поставяте колкото може повече флагове на пътищата си."
255
260
 
256
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:150
 
261
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:148
257
262
msgid "Now we only have to wait till the hut is finished."
258
263
msgstr "Сега просто трябва да изчакаме хижата да бъде завършена."
259
264
 
260
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:157
 
265
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:155
261
266
msgid "The Construction Site"
262
267
msgstr "Строителната площадка"
263
268
 
264
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:159
 
269
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:157
265
270
msgid "Let's see the progress"
266
271
msgstr "Да проверим напредъка"
267
272
 
 
273
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:158
 
274
msgid ""
 
275
"If you click on the construction site, a window will open. You can see the "
 
276
"wares that are still missing grayed out. You can also see the progress of "
 
277
"this construction site."
 
278
msgstr "Ако щракнете върху строителна площадка, ще се отвори прозорец. В него стоките, които все още липсват, ще бъдат в сиво. Можете да видите и напредъка по строежа."
 
279
 
268
280
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:160
269
281
msgid ""
270
 
"If you click on the construction site, a window opens. You can see the wares"
271
 
" that are still missing grayed out. You can also see the progress of this "
272
 
"construction site."
273
 
msgstr "Ако щракнете върху строителна площадка, се отваря прозорец. В него стоките, които все още липсват, ще бъдат в сиво. Можете да видите и напредъка по строежа."
274
 
 
275
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:162
276
 
msgid ""
277
282
"To close the window, simply right-click on it. All windows in Widelands can "
278
283
"be closed that way, except the ones with instructions, like this one. Try it"
279
284
" out!"
280
285
msgstr "За да затворите прозореца, просто щракнете с десния бутон. Всички прозорци в Widelands могат да бъдат затворени по този начин, с изключение на тези с инструкции, като този. Опитайте!"
281
286
 
282
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:169
 
287
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:167
283
288
msgid "The Lumberjack’s Hut is Done"
284
289
msgstr "Дърварската хижа е готова"
285
290
 
286
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:172
 
291
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:170
287
292
msgid ""
288
293
"Excellent. The lumberjack’s hut is done. A lumberjack will now move in and "
289
294
"start chopping down trees, so our log income is secured for now. Now on to "
290
295
"the granite."
291
296
msgstr "Чудесно. Дърварската хижа е готова. Сега някой дървар ще се нанесе и ще започне да сече дървета; така запасът ни от дървени трупи ще бъде подсигурен. Сега да видим какво можем да направим за гранита."
292
297
 
293
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:179
 
298
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:177
294
299
msgid "Some Rocks Were Found"
295
300
msgstr "Открити са няколко скали"
296
301
 
 
302
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:179
 
303
msgid "Getting a Quarry Up"
 
304
msgstr "Строеж на кариера"
 
305
 
297
306
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:180
298
 
msgid "Getting a Quarry Up"
299
 
msgstr "Строеж на кариера"
300
 
 
301
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:182
302
307
msgid ""
303
308
"Granite can be mined in granite mines, but the easier way is to build a "
304
309
"quarry next to some rocks lying around. As it happens, there is a pile of "
306
311
"to move your view over there."
307
312
msgstr "Гранитът може да бъде добиван от мини за гранит, но е много по-лесно да построим кариера близо до скали. Изглежда има купчина скали на запад (вляво) от щаба Ви. Ще Ви покажа как да преместите изгледа си натам."
308
313
 
309
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:184
 
314
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:181
310
315
msgid ""
311
316
"There are three ways to move your view. The first one is using the cursor "
312
317
"keys on your keyboard. Go ahead and try this out."
313
318
msgstr "Има три начина за преместване на изгледа. Първият е да използвате стрелките на клавиатурата. Опитайте го."
314
319
 
315
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:185
 
320
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:182
316
321
msgid "Click the ‘OK’ button and then move the view using the cursor keys."
317
322
msgstr "Натиснете бутона „Добре“ и преместете изгледа, използвайки стрелките на клавиатурата."
318
323
 
319
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:189
 
324
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:186
320
325
msgid "Move your view with the cursor keys"
321
326
msgstr "Преместете изгледа със стрелките на клавиатурата"
322
327
 
323
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:191
 
328
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:188
324
329
msgid "Moving Your View"
325
330
msgstr "Преместване на изгледа"
326
331
 
327
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:192
 
332
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:189
328
333
msgid ""
329
334
"Moving your view is essential to get a complete overview of your whole "
330
335
"economy. There are three ways to move your view in Widelands."
331
336
msgstr "Преместването на изгледа е важно, за да можете да получите цялостен поглед върху икономиката си. Има три начина за преместване на изгледа в Widelands."
332
337
 
333
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:194
 
338
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:190
334
339
msgid "The first one is to use the cursor keys on your keyboard."
335
340
msgstr "Първият е да използвате стрелките на клавиатурата."
336
341
 
337
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:195
 
342
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:191
338
343
msgid ""
339
344
"The second one is the more common and faster one: press-and-hold the right "
340
345
"mouse button anywhere on the map, then move your mouse around and you’ll see"
341
346
" the view scroll."
342
347
msgstr "Вторият е по-често използван и по-бърз: натиснете и задръжте десния бутон на мишката над произволно място на картата. След това преместете мишката и ще видите как изгледът се мести."
343
348
 
344
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:196
 
349
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:192
345
350
msgid ""
346
351
"The third one is to use the minimap. It is especially useful for traveling "
347
352
"big distances."
348
353
msgstr "Третият е да използвате миникартата. Този начин е особено удобен за преместване на голямо разстояние."
349
354
 
350
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:201
 
355
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:197
351
356
msgid "Other Ways to Move the View"
352
357
msgstr "Други начини за преместване на изгледа"
353
358
 
354
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:203
 
359
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:199
355
360
msgid "Excellent. Now there is a faster way to move, using the mouse instead:"
356
361
msgstr "Отлично. Има и по-бърз начин за преместване, при който се използва мишката:"
357
362
 
358
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:205
 
363
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:200
359
364
msgid ""
360
365
"Simply right-click-and-hold anywhere on the map, then drag the mouse and "
361
366
"instead of the cursor, the view will be moved. Try it."
362
367
msgstr "Просто натиснете и задръжте десния бутон на мишката върху произволно място на картата. След това преместете мишката. Вместо показалеца, обаче, ще се премести изгледа. Опитайте."
363
368
 
364
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:210
 
369
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:205
365
370
msgid "Move your view with the mouse"
366
371
msgstr "Преместете изгледа с мишката"
367
372
 
368
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:215
 
373
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:210
369
374
msgid "Use the minimap"
370
375
msgstr "Използвайте миникартата"
371
376
 
372
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:217
 
377
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:212
373
378
msgid ""
374
379
"Very good. And now about the minimap. You can open it by clicking on the"
375
380
msgstr "Много добре. А сега за миникартата. Можете да я отворите като натиснете"
376
381
 
377
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:219
 
382
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:213
378
383
msgid ""
379
384
"minimap button at the bottom of the screen or simply by using the keyboard "
380
385
"shortcut ‘m’."
381
386
msgstr "бутона за миникартата в долната част на екрана или чрез клавиша на клавиатурата „m“."
382
387
 
383
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:222
 
388
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:214
384
389
msgid ""
385
390
"The minimap shows the complete map in miniature. You can directly jump to "
386
391
"any field by left-clicking on it. You can also toggle buildings, roads, "
387
392
"flags and player indicators on and off inside the minimap."
388
393
msgstr "Миникартата показва цялата карта в умален мащаб. Можете да прескочите към всяка позиция като щракнете с ляв бутон. Можете да включвате и изключвате показването на сгради, пътища, флагове и играчи в миникартата."
389
394
 
390
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:224
 
395
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:215
391
396
msgid ""
392
397
"Try it out. Open the minimap, click on a few buttons and try moving around. "
393
398
"Close it when you have experimented enough."
394
399
msgstr "Опитайте. Отворете миникартата, натиснете няколко бутона и опитайте да се движите по нея. Затворете я, когато сте готови."
395
400
 
396
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:228
 
401
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:219
397
402
msgid "Learn to use the minimap"
398
403
msgstr "Научете как да използвате миникартата"
399
404
 
400
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:231
 
405
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:221
401
406
msgid ""
402
407
"Open the minimap by using the third button from the left on the bottom of "
403
408
"your screen or the ‘m’ key."
404
409
msgstr "Отворете миникартата с третия бутон от ляво надясно в долната част на екрана или с клавиша „m“."
405
410
 
406
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:232
 
411
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:222
407
412
msgid "Play around a bit with the different overlays (roads, flags, etc.)"
408
413
msgstr "Поиграйте си с различните слоеве (пътища, флагове и т.н.)"
409
414
 
410
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:233
 
415
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:223
411
416
msgid ""
412
417
"Close the minimap when you are ready to continue by using the same button or"
413
418
" ‘m’ again. Of course, a right-click also works."
414
419
msgstr "Когато сте готови да продължите, затворете миникартата, използвайки същия клавиш „m“. Разбира се можете да го направите и като щракнете с десния бутон."
415
420
 
416
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:238
 
421
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:228
417
422
msgid "Onward to the Quarry"
418
423
msgstr "Към кариерата"
419
424
 
420
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:239
 
425
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:229
421
426
msgid "Great. Now about that quarry…"
422
427
msgstr "Чудесно. Сега, относно кариерата…"
423
428
 
424
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:247
 
429
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:237
425
430
msgid "How to Build a Quarry"
426
431
msgstr "Как се строи кариера"
427
432
 
428
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:249
 
433
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:239
429
434
msgid ""
430
435
"Build a quarry next to those rocks here. Remember how I did it earlier?"
431
436
msgstr "Постройте кариера до тези скали тук. Помните ли как го направих преди малко?"
432
437
 
433
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:250
 
438
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:240
434
439
msgid ""
435
440
"Make sure that you are showing the building spaces, then just click on the "
436
441
"space were you want the building to be, choose it from the window that "
438
443
"those building space symbols we activated earlier."
439
444
msgstr "Уверете се, че местата за строеж се виждат, и след това щракнете върху мястото, където искате да бъде построена сградата, изберете я в прозореца, който ще се отвори и тя ще бъде поставена. Може би е добре сега да обясня какви са всички тези символи на местата за строеж, които включихме по-рано."
440
445
 
441
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:251
 
446
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:241
442
447
msgid ""
443
448
"You can build four things on fields in Widelands: flags, small houses, "
444
449
"medium houses and big houses. But not every field can hold everything. The "
445
450
"build space symbols ease recognition:"
446
451
msgstr "Върху местата можете да строите четири неща: флагове, малки къщи, средни къщи и големи къщи. Но не всяко място може да побере всеки вид. Символите на местата за строеж служат за разпознаване:"
447
452
 
448
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:253
 
453
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:242
449
454
msgid "Everything can be built on the green house symbol."
450
455
msgstr "Върху символа със зелена къща можете да строите всичко."
451
456
 
452
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:254
 
457
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:243
453
458
msgid ""
454
459
"Everything except for big buildings can be built on a yellow house symbol."
455
460
msgstr "Върху символа с жълта къща можете да строите всичко, освен големите сгради."
456
461
 
457
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:255
 
462
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:244
458
463
msgid "Red building symbols can only hold small buildings and flags."
459
464
msgstr "Червените символи позволяват строежа само на малки сгради и флагове."
460
465
 
461
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:256
 
466
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:245
462
467
msgid "And finally, the yellow flag symbol only allows for flags."
463
468
msgstr "И накрая, символът с жълт флаг позволява само флагове."
464
469
 
465
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:258
 
470
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:246
466
471
msgid ""
467
472
"If you place something on a field, the surrounding fields might have less "
468
473
"space for holding buildings, so choose your fields wisely."
469
474
msgstr "Когато поставите нещо върху дадено място, тези около него може да се смалят и да имат по-малко място за сгради, така че внимавайте."
470
475
 
471
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:260
 
476
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:247
472
477
msgid ""
473
478
"Now go ahead, try it. The quarry is a small building, so if you click on a "
474
479
"medium or big building symbol, you will have to select the small buildings "
475
480
"tab first to find it. Go on, check it out!"
476
481
msgstr "Хайде, опитайте. Кариерата е малка сграда, така че ако натиснете върху символ на голяма или средна сграда, ще трябва след това да изберете раздела с малките сгради, за да я намерите. Хайде, намерете я!"
477
482
 
478
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:263
 
483
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:250
479
484
msgid "Build a quarry next to the rocks"
480
485
msgstr "Постройте кариера до скалите"
481
486
 
482
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:265
 
487
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:252
483
488
msgid "Build a Quarry"
484
489
msgstr "Строеж на кариера"
485
490
 
486
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:267
 
491
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:253
487
492
msgid ""
488
493
"There are some rocks to the west of your headquarters. Build a quarry right "
489
494
"next to them."
490
495
msgstr "Има няколко скали на запад от щаба Ви. Постройте кариера точно до тях."
491
496
 
492
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:268
 
497
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:254
493
498
msgid ""
494
499
"The quarry is a small building like the lumberjack’s hut. You can therefore "
495
500
"build it on any field that shows a red, yellow or green house when the "
496
501
"building spaces symbols are enabled (Press Space for that)."
497
502
msgstr "Кариерата е малка сграда, подобно на дърварската хижа. Така че можете да я построите на всяко място със символ с червена, жълта или зелена къща, когато виждате местата за строеж (ако трябва, натиснете Интервал, за да ги виждате)."
498
503
 
499
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:269
 
504
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:255
500
505
msgid ""
501
506
"Just click on any house symbol next to the rocks, select the small buildings"
502
507
" tab in the window that opens up, then click on the quarry symbol."
503
508
msgstr "Просто натиснете който и да е символ на къща близо до скалите, изберете раздела с малките сгради в прозореца, който ще се отвори, и натиснете символа на кариерата."
504
509
 
 
510
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:262
505
511
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:276
506
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:293
507
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:310
508
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:318
 
512
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:290
 
513
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:298
509
514
msgid "Road Building"
510
515
msgstr "Строеж на пътища"
511
516
 
512
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:278
 
517
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:264
513
518
msgid ""
514
519
"Excellent! Directly after placing the building, you have been switched into "
515
520
"road building mode. The new road will start at the flag in front of your "
517
522
"flag by left-clicking on a flag and selecting"
518
523
msgstr "Отлично! Веднага след поставянето на сградата, преминахте в режима за строеж на пътища. Новият път ще започва от флага пред новосъздадената строителна площадка. Можете да влезете в режима за строеж на пътища към всеки флаг като щракнете с ляв бутон върху флага и изберете"
519
524
 
520
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:280
521
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:297
 
525
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:265
 
526
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:279
522
527
msgid "the road building symbol."
523
528
msgstr "символа за строеж на пътища."
524
529
 
525
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:282
 
530
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:266
526
531
msgid ""
527
532
"If you decide you do not want to build a road at this time, you can cancel "
528
533
"road building by clicking on the starting flag of the road and selecting"
529
534
msgstr "Ако решите, че не искате да строите път в момента, можете да откажете строежа му като щракнете върху началния флаг на пътя и изберете"
530
535
 
531
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:283
532
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:300
 
536
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:267
 
537
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:281
533
538
msgid "the abort symbol."
534
539
msgstr "символа за отказ."
535
540
 
536
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:285
 
541
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:268
537
542
msgid ""
538
543
"Now, about this road. Remember: we are already in road building mode since "
539
544
"you just ordered the quarry. You can either make it longer by one field at a"
541
546
"control over the route the road takes, like so:"
542
547
msgstr "А сега за този път. Запомнете: ние сме в режима за строеж на пътища, тъй като Вие току-що започнахте строежа на кариерата. Можете да го правите по-дълъг с по едно поле като щракате върху съседните полета. Така ще имате пълен контрол върху това откъде ще мине пътят. Ето така:"
543
548
 
544
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:295
 
549
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:278
545
550
msgid ""
546
551
"Excellent! To enter road building mode for any flag, left-click on a flag "
547
552
"and select"
548
553
msgstr "Отлично! За да влезете в режима за строеж на пътища към даден флаг, щракнете с ляв бутон върху флага и изберете"
549
554
 
550
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:299
 
555
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:280
551
556
msgid ""
552
557
"If you decide that you do not want to build a road at this time, you can "
553
558
"cancel road building by clicking on the starting flag of the road and "
554
559
"selecting"
555
560
msgstr "Ако решите, че не искате да строите път в момента, можете да откажете строежа му като щракнете върху началния флаг на пътя и изберете"
556
561
 
557
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:302
 
562
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:282
558
563
msgid ""
559
564
"Now, about this road. I’ll enter the road building mode and then make it "
560
565
"longer by one field at a time by left-clicking multiple times on neighboring"
561
566
" fields for perfect control over the route the road takes, like so:"
562
567
msgstr "А сега за този път. Ще вляза в режима за строеж на пътища и ще го правя по-дълъг с по едно поле като щракам върху съседните полета. Така ще имам пълен контрол върху това откъде ще мине пътят. Ето така:"
563
568
 
564
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:311
 
569
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:291
565
570
msgid ""
566
571
"Or, you can directly click the flag where the road should end, like so:"
567
572
msgstr "Или пък можете направо да щракнете върху флага, където искате да свърши пътят. Ето така:"
568
573
 
569
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:320
 
574
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:300
570
575
msgid ""
571
576
"One more thing: around the field where your road would end, you can see "
572
577
"different markers. They have the following meaning:"
573
578
msgstr "Още нещо: около полето, където пътят Ви ще свърши, можете да видите различни символи. Те означават следното:"
574
579
 
575
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:322
 
580
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:301
576
581
msgid ""
577
582
"The terrain is flat here. Your carriers will be very swift on this terrain."
578
583
msgstr "Тук теренът е плосък. На него носачите Ви ще бъдат много бързи."
579
584
 
580
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:323
 
585
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:302
581
586
msgid ""
582
587
"There is a small slope to climb to reach this field. This means that your "
583
588
"workers will be faster walking downhill than they will be walking uphill."
584
589
msgstr "Преди да се достигне това поле, има малък склон. Това означава, че работниците Ви ще бъдат по-бързи когато вървят надолу и по-бавни – нагоре."
585
590
 
586
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:324
 
591
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:303
587
592
msgid ""
588
593
"The connection between the fields is extremely steep. The speed increase in "
589
594
"one direction is huge while the slowdown in the other is also substantial."
590
595
msgstr "Връзката между полетата е особено стръмна. Увеличението на бързината в едната посока е голямо, но и забавянето в другата – също."
591
596
 
592
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:326
 
597
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:304
593
598
msgid ""
594
599
"Keep the slopes in mind while placing roads and use them to your advantage. "
595
600
"Also, try to keep roads as short as possible and always remember to place as"
596
 
" many flags as you can on road segments to share the load better. If you "
597
 
"hold Ctrl or Shift+Ctrl while you finish the road, flags are placed "
 
601
" many flags as you can on road segments to share the load better."
 
602
msgstr "Имайте предвид склоновете когато поставяте пътища, и ги използвайте във Ваша полза. Също така, правете пътищата възможно най-къси и винаги помнете да слагате колкото може повече флагове по пътищата, за да разпределите натоварването по тях."
 
603
 
 
604
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:305
 
605
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:315
 
606
msgid ""
 
607
"If you hold Ctrl or Shift+Ctrl while you finish the road, flags are placed "
598
608
"automatically."
599
 
msgstr "Имайте предвид склоновете когато поставяте пътища, и ги използвайте във Ваша полза. Също така, правете пътищата възможно най-къси и винаги помнете да слагате колкото може повече флагове по пътищата, за да разпределите натоварването по тях. Ако задържите Контрол или Шифт+Контрол когато завършвате пътя, флаговете ще се поставят автоматично."
 
609
msgstr "Ако задържите Контрол или Шифт+Контрол когато завършвате пътя, флаговете ще се поставят автоматично."
600
610
 
601
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:328
 
611
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:306
602
612
msgid "Now please rebuild the road between your quarry and your headquarters."
603
613
msgstr "Сега, моля, постройте отново пътя между кариерата и щаба си."
604
614
 
605
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:332
 
615
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:310
606
616
msgid "Connect the quarry to the headquarters"
607
617
msgstr "Свържете кариерата с щаба"
608
618
 
609
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:334
 
619
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:312
610
620
msgid "Connect Your Construction Site"
611
621
msgstr "Свързване на строителната площадка"
612
622
 
613
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:335
 
623
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:313
614
624
msgid ""
615
625
"Connect your quarry construction site to your headquarters with a road. You "
616
626
"would have been put directly into road building mode after ordering a new "
617
627
"site. But now, you aren’t."
618
628
msgstr "Свържете строителната площадка на кариерата и щаба си с път. Щяхте да бъдете прехвърлени направо в режима за строеж на пътища след създаването на площадката, но не бяхте."
619
629
 
620
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:337
 
630
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:314
621
631
msgid ""
622
632
"To build a completely new road, just click on the flag in front of your "
623
633
"construction site, click on the build road icon and then click on the flag "
624
634
"in front of your headquarters. Wait for the completion of the quarry."
625
635
msgstr "За да построите изцяло нов път, просто щракнете върху флага пред строителната площадка, изберете иконката за строеж на път и след това щракнете върху флага пред щаба си. Изчакайте завършването на кариерата."
626
636
 
627
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:342
 
637
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:320
628
638
msgid "Quarry not Connected"
629
639
msgstr "Кариерата не е свързана"
630
640
 
631
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:344
 
641
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:322
632
642
msgid ""
633
643
"Your workers do not like to walk across country. You have to build a road "
634
644
"from your headquarters to the construction site so that carriers can "
637
647
"in front of your headquarters), just like I’ve demonstrated."
638
648
msgstr "Работниците не обичат да ходят по пресечени местности. Трябва да построите път от щаба до строителната площадка, за да могат носачите да пренасят стоки. Най-лесният начин е да щракнете върху флага на строителната площадка, да изберете „Строеж на път“ и след това да щракнете върху целевия флаг (този пред щаба), точно както показах."
639
649
 
640
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:351
 
650
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:329
641
651
msgid "You Destroyed the Construction Site!"
642
652
msgstr "Вие разрушихте строителната площадка!"
643
653
 
644
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:353
 
654
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:331
645
655
msgid ""
646
656
"It seems like you destroyed a construction site for a quarry we wanted to "
647
657
"build. Since we need the granite, I suggest you reload the game from a "
650
660
"Game’. And please be a bit more careful next time."
651
661
msgstr "Изглежда сте разрушили строителна площадка за кариера, която искахме да построим. Тъй като се нуждаем от гранит, предлагам да презаредите играта. За щастие, тя се запазва от време на време. За да заредите играта, трябва да отидете в главното меню и да изберете „Самостоятелна игра“ → „Зареждане на игра“. И, моля Ви, бъдете по-внимателни следващия път."
652
662
 
653
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:361
 
663
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:339
654
664
msgid "Build a second quarry"
655
665
msgstr "Постройте втора кариера"
656
666
 
657
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:363
 
667
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:341
658
668
msgid ""
659
669
"When there are many rocks, you can consider building another quarry. This "
660
670
"will make the granite production faster."
661
671
msgstr "Там, където има много скали, можете да построите повече от една кариара. Това ще направи добива на гранит по-бърз."
662
672
 
663
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:365
 
673
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:342
664
674
msgid ""
665
675
"Build a second quarry near the rocks and connect it to your road network."
666
676
msgstr "Постройте втора кариера близо до скалите и я свържете с мрежата си от пътище."
667
677
 
668
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:368
669
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:370
 
678
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:345
 
679
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:347
670
680
msgid "Build another quarry"
671
681
msgstr "Постройте още една кариера"
672
682
 
673
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:371
 
683
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:348
674
684
msgid ""
675
685
"Build a second quarry next to the rocks. Do not forget to connect it to "
676
686
"another flag."
677
687
msgstr "Постройте втора кариера до скалите. Не забравяйте да я свържете с друг флаг."
678
688
 
679
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:373
 
689
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:349
680
690
msgid ""
681
691
"You can connect the new road to any flag of your existing road network. You "
682
692
"can create junctions everywhere, not only in front of buildings."
683
693
msgstr "Можете да свържете новия път с всеки флаг от съществуващата Ви пътна мрежа. Можете да правите кръстовище навсякъде, освен пред сградите."
684
694
 
685
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:380
686
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:389
 
695
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:356
 
696
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:365
687
697
msgid "Census and Statistics"
688
698
msgstr "Преброяване и статистики"
689
699
 
690
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:382
 
700
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:358
691
701
msgid ""
692
702
"While we wait, I’ll quickly show you another useful feature. All "
693
703
"construction sites look the same, and some buildings look alike. It is "
696
706
"them via the ‘c’ key or via the button on the ‘Watch’ tab of any field."
697
707
msgstr "Докато чакаме, ще Ви покажа набързо още нещо. Всички строителни площадки изглеждат еднакво, а някои сгради си приличат. Понякога е трудно да ги различите. Widelands може да показва текстове с етикети над сградите. Те се наричат „преброяване“ и можете да ги превключите чрез клавиша „c“ или бутона в раздела „Наблюдение“ на всяко поле."
698
708
 
699
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:383
 
709
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:359
700
710
msgid ""
701
711
"Similar to this are the building statistics, which are also toggled via a "
702
712
"button on the ‘Watch’ tab of any field. The hotkey for it is ‘s’. This will "
704
714
"construction sites."
705
715
msgstr "Статистиките за сградите са подобни и също се превключват чрез бутон от раздела „Наблюдаване“ на всяко поле. Клавиша за това е „s“. Така ще виждате информация относно производителността на сградите или напредъка на строежите."
706
716
 
707
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:384
 
717
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:360
708
718
msgid ""
709
719
"Let me quickly enable these two for you. Remember: ‘c’ and ‘s’ are the keys."
710
720
" Alternatively, you can click on any field without a building on it, select "
711
721
"the watch tab and then click on the corresponding buttons."
712
722
msgstr "Нека включа и двете неща вместо Вас. Запомнете: клавишите са „c“ и „s“. Другият начин е да щракнете върху поле, на което няма сграда, да изберете раздела „Наблюдаване“ и да натиснете съответния бутон."
713
723
 
714
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:390
 
724
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:366
715
725
msgid "Now we know what’s going on. Let’s wait for the quarries to finish."
716
726
msgstr "Сега знаем какво става. Да изчакаме кариерите да бъдат завършени."
717
727
 
718
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:397
 
728
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:373
719
729
msgid "Messages"
720
730
msgstr "Съобщения"
721
731
 
722
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:398
 
732
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:374
723
733
msgid "Introducing Messages"
724
734
msgstr "Представяне на съобщенията"
725
735
 
726
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:400
 
736
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:376
727
737
msgid ""
728
738
"Hi, it’s me again! This time, I have sent you a message. Messages are sent "
729
739
"to you by Widelands to inform you about important events: empty mines, "
730
740
"attacks on your tribe, won or lost military buildings, resources found…"
731
741
msgstr "Здравейте, пак съм аз! Този път Ви изпратих съобщение. Играта Ви изпраща съобщения, за да Ви информира за важни събития: празни мини, нападения срещу племето Ви, спечелени или загубени военни сгради, открити ресурси…"
732
742
 
733
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:401
 
743
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:377
734
744
msgid ""
735
745
"The message window can be toggled by the second button from the right at the"
736
746
" bottom of the screen. This button will also change appearance whenever new "
738
748
"receive a new message."
739
749
msgstr "Прозорецът за съобщения може да бъде превключен чрез втория бутон от дясно наляво, в долния край на екрана. Той ще смени облика си когато има нови съобщения, а също така ще чуете и иззвъняване, в момента на получаването на ново съобщение."
740
750
 
741
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:402
 
751
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:378
742
752
msgid ""
743
753
"You have two messages at the moment. This one, which you are currently "
744
754
"reading, and the one that informed you that a new headquarters was added to "
746
756
" that you wish to archive by clicking on it in the list. Then, click the"
747
757
msgstr "В момента имате две съобщения: това, което четете в момента и онова, което Ви информира, че към икономиката Ви е бил добавен нов щаб. Да разберем как се архивират съобщенията: първо изберете съобщението, което искате да архивирате, като щракнете върху него в списъка. След това натиснете"
748
758
 
749
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:404
 
759
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:379
750
760
msgid "‘Archive selected message’ button to move it into your archive."
751
761
msgstr "бутона „Архивиране на избраното съобщение“, за да го преместите в архива си."
752
762
 
753
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:406
 
763
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:380
754
764
msgid ""
755
765
"Once you have archived a message, another message will be selected "
756
766
"automatically from the list."
757
767
msgstr "След като архивирате едно съобщение, автоматично ще бъде избрано друго в списъка."
758
768
 
759
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:408
760
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:419
 
769
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:381
 
770
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:391
761
771
msgid ""
762
772
"You can also hold down the Ctrl or Shift key to select multiple messages, or"
763
773
" press Ctrl + A to select them all."
764
774
msgstr "Можете също така да задържите Контрол или Шифт, за да изберете повече от едно съобщение, или да натиснете Контрол + A, за да изберете всички."
765
775
 
766
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:409
 
776
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:382
767
777
msgid ""
768
778
"Archive all messages that you currently have in your inbox, including this "
769
779
"one."
770
780
msgstr "Архивирайте всички съобщения, които имате в кутията си, включително и това."
771
781
 
772
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:412
 
782
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:385
773
783
msgid "Archive all messages in your inbox"
774
784
msgstr "Архивирайте всички съобщения във входящата си кутия"
775
785
 
776
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:414
 
786
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:387
777
787
msgid "Archive Your Inbox Messages"
778
788
msgstr "Архивиране на съобщенията във входящата кутия"
779
789
 
780
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:415
 
790
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:388
781
791
msgid ""
782
792
"The message window is central to fully controlling your tribe’s fortune. "
783
793
"However, you will get a lot of messages in a real game. To keep your head "
784
794
"straight, you should try to keep the inbox empty."
785
795
msgstr "Прозорецът със съобщения е отправна точка при управлението на богатствата на племето Ви. В една истинска игра Вие ще получавате много съобщения. За да не се объркате, старайте се да прочиствате входящата си кутия."
786
796
 
787
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:417
 
797
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:389
788
798
msgid "Archive all your messages in your inbox now."
789
799
msgstr "Архивирайте всички съобщения във входящата си кутия сега."
790
800
 
791
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:418
 
801
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:390
792
802
msgid ""
793
803
"To do so, open the message window by pressing ‘n’ or clicking the second "
794
804
"button from the right at the very bottom of the screen. The newest message "
796
806
"message’ button until all messages have been archived and the list is empty."
797
807
msgstr "За да направите това, отворете прозореца със съобщения, като натиснете клавиша „n“ или втория бутон от дясно наляво в долната част на екрана. Най-новото съобщение ще бъде отбелязано автоматично. Натискайте бутона „Архивиране на избраното съобщение“ докато не бъдат архивирани всички и списъкът не се изпразни."
798
808
 
799
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:426
800
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:447
 
809
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:398
 
810
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:417
801
811
msgid "Closing Windows"
802
812
msgstr "Затваряне на прозорци"
803
813
 
804
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:428
 
814
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:400
805
815
msgid ""
806
816
"Excellent. Do you remember how to close windows? You simply have to right-"
807
817
"click on them. This will work with all windows except for story message "
808
818
"windows like this one. Go ahead and try it."
809
819
msgstr "Отлично. Помните ли как се затварят прозорците? Трябва само да щракнете върху тях с десния бутон на мишката. Това работи за всички прозорци, с изключение на тези, свързани с историята, като този. Опитайте."
810
820
 
811
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:430
 
821
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:401
812
822
msgid ""
813
823
"First, close this window by pressing the button below, then right-click into"
814
824
" the messages window to close it."
815
825
msgstr "Първо, затворете този прозорец като натиснете бутона по-долу, а след това щракнете с десен бутон върху прозореца със съобщения, за да го затворите."
816
826
 
817
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:435
 
827
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:406
818
828
msgid "Close the messages window"
819
829
msgstr "Затворете прозореца със съобщения"
820
830
 
821
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:437
 
831
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:408
822
832
msgid "Close the Messages Window"
823
833
msgstr "Затваряне на прозореца със съобщения"
824
834
 
825
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:438
 
835
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:409
826
836
msgid ""
827
837
"All windows in Widelands can be closed by right-clicking into them. Some "
828
838
"windows can also be toggled with the buttons at the very bottom of the "
829
839
"screen."
830
840
msgstr "Всички прозорци в играта могат да бъдат затворени, като щракнете с десен бутон в тях. Някои прозорци могат да бъдат превключвани чрез бутоните в долната част на екрана."
831
841
 
832
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:440
 
842
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:410
833
843
msgid "Close the messages window now by right-clicking into it."
834
844
msgstr "Сега затворете прозореца със съобщения, като щракнете с десен бутон в него."
835
845
 
836
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:449
 
846
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:419
837
847
msgid ""
838
848
"Well done! Let’s see how messages work in a real game, shall we? For this, "
839
849
"I’ll take all rocks away from the poor stonemasons in the quarries. They "
841
851
"the next time they try to do some work."
842
852
msgstr "Добра работа! Да видим ли как работят съобщенията в една истинска игра? Сега ще отнема всички скали от каменоделците в кариерите. След това всеки от тях ще изпрати съобщение за това, че не може да намери скали в работната си област, следващия път, когато се опита да работи."
843
853
 
844
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:457
 
854
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:427
845
855
msgid "Messages Arrived!"
846
856
msgstr "Пристигнаха съобщения!"
847
857
 
848
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:459
 
858
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:429
849
859
msgid ""
850
860
"You received some messages. See how the button at the bottom of the screen "
851
861
"has changed appearance? You can destroy the quarries now as they are no "
853
863
"possibilities:"
854
864
msgstr "Вие получихте някакви съобщения. Виждате ли как бутонът в долната част на екрана смени облика си? Вече можете да разрушите кариерите, тъй като от тях вече няма полза и само заемат място. Има два начина да направите това:"
855
865
 
856
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:461
 
866
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:430
857
867
msgid ""
858
868
"Burning down the quarry: this is the fastest way of clearing the space. "
859
869
"While the worker abandons the building, the wares are lost."
860
870
msgstr "Да изгорите кариерата: това е най-бързият начин за освобождаване на място. Работникът напуска сградата, но стоките се губят."
861
871
 
862
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:462
 
872
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:431
863
873
msgid ""
864
874
"Dismantling the quarry: a builder will walk from the headquarters to "
865
875
"dismantle the quarry piece by piece. Thereby, you regain some of the "
866
876
"resources you used for the construction."
867
877
msgstr "Да демонтирате кариерата: някой строител ще дойде от щаба и ще демонтира кариерата тухла по тухла. Така ще си върнете част от ресурсите, вложени при строежа."
868
878
 
869
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:466
 
879
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:435
870
880
msgid "Destroy the two quarries"
871
881
msgstr "Разрушете двете кариери"
872
882
 
873
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:468
 
883
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:437
874
884
msgid ""
875
885
"Since our quarries are useless now, you can destroy them and reuse the space"
876
886
" later on."
877
887
msgstr "Тъй като кариерите ни вече са безполезни, можете да ги разрушите и по-късно да използвате мястото за нещо друго."
878
888
 
879
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:470
 
889
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:438
880
890
msgid ""
881
891
"There are two different ways of destroying a building: burning down and "
882
892
"dismantling. Try them both out on your quarries."
883
893
msgstr "Има два начина да разрушите една сграда: да я изгорите или да я демонтирате. Опитайте и двата с кариерите си."
884
894
 
885
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:471
 
895
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:439
886
896
msgid ""
887
897
"Burning down the quarry: This is the fastest way of clearing the space. "
888
898
"While the worker abandons the building, the wares are lost."
889
899
msgstr "Изгаряне на кариерата. Това е най-бързият начин за освобождаване на място. Работникът напуска сградата, но стоките се губят."
890
900
 
891
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:472
 
901
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:440
892
902
msgid ""
893
903
"Dismantling the quarry: A builder will walk from the headquarters to "
894
904
"dismantle the quarry piece by piece. Thereby, you regain some of the "
895
905
"resources you used for the construction."
896
906
msgstr "Демонтиране на кариерата. Някой строител ще дойде от щаба и ще демонтира кариерата тухла по тухла. Така ще си върнете част от ресурсите, вложени при строежа."
897
907
 
898
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:477
 
908
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:445
899
909
msgid "Expanding Your Territory!"
900
910
msgstr "Разширяване на територията!"
901
911
 
902
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:479
 
912
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:447
903
913
msgid ""
904
914
"There is one more thing I’d like to teach you now: Expanding your territory."
905
915
" The place that we started with around our headquarters is barely enough for"
908
918
"territory."
909
919
msgstr "Има още нещо, на което искам да Ви науча: Разширяването на територията. Мястото, с което започнахме около щаба си, едва стига за основните сгради, а и нямаме достъп до планини, които ни трябват, за да добиваме минерали и въглища. Следователно трябва да разширим територията си."
910
920
 
911
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:480
 
921
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:448
912
922
msgid ""
913
923
"Expanding is as simple as building a military building at the edge of your "
914
924
"territory. The Barbarians have a selection of different military buildings: "
919
929
"farther than others."
920
930
msgstr "За разширяването е нужно просто да построите военна сграда на края на територията си. Варварите имат голям избор на военни сгради: караулни, прегради, кули, крепости и цитадели. Колкото по-голяма е сградата, толкова по-скъпа е за строеж, но и толкова повече територия ще завзема около себе си, както и ще може да събира повече войници. Сградите се различават и по обхвата си на видимост: сградите с кула имат по-голяма видимост от другите."
921
931
 
922
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:481
 
932
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:449
923
933
msgid ""
924
934
"As soon as a military building is manned, it will extend your land. I will "
925
935
"tell your more about military buildings in another tutorial."
926
936
msgstr "Веднага щом военната сграда бъде окупирана, тя ще разшири територията Ви. Ще Ви разкажа повече относно военните сгради в друго обучение."
927
937
 
928
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:483
 
938
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:450
929
939
msgid "Let’s try it out now: build a military building on your border."
930
940
msgstr "Да опитаме сега: постройте военна сграда на границата си."
931
941
 
932
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:484
 
942
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:451
933
943
msgid ""
934
944
"The sentry is the only military site that fits on a small building plot. If "
935
945
"your lumberjack has cleared enough space, you can also build another "
936
946
"military building."
937
947
msgstr "Караулната е единствената военна сграда, която може да се побере на малък парцел. Ако дърварят Ви е освободил достатъчно място, можете да построите още една военна сграда."
938
948
 
939
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:487
 
949
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:454
940
950
msgid "Expand your territory"
941
951
msgstr "Разширете територията си"
942
952
 
943
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:489
 
953
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:456
944
954
msgid "Make your territory grow"
945
955
msgstr "Увеличете територията си"
946
956
 
947
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:490
 
957
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:457
948
958
msgid ""
949
959
"In Widelands, it is necessary to build many buildings, which take up a lot "
950
960
"of space. To expand your territory, you have to build military buildings "
951
961
"next to your border. Every tribe has several military buildings."
952
962
msgstr "В Widelands често се налага да строите сгради, които заемат много място. За да разширите територията си, трябва да строите военни сгради до границата си. Всяко племе има няколко военни сгради."
953
963
 
954
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:492
 
964
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:458
955
965
msgid ""
956
966
"The Barbarians have four different military buildings you can build: the "
957
967
"sentry (small), the barrier and the tower (both medium) and the fortress "
958
968
"(big). Just choose the one you like most."
959
969
msgstr "Варварите имат четири различни военни сгради, които можете да построите: караулна (малка), преграда и кула (и двете са средни) и крепост (голяма). Просто изберете коя от тях искате."
960
970
 
961
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:493
 
971
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:459
962
972
msgid ""
963
973
"Remember that big buildings (green icon) cannot be built on small (red) or "
964
974
"medium (yellow) building plots, but buildings can be built on a building "
966
976
" mind when you search for a suitable place."
967
977
msgstr "Запомнете, че големите сгради (зелена иконка) не могат да бъдат построени върху малки (червена) или средни (жълта) парцели, но иначе сградите могат да бъдат построени върху парцел, който осигурява повече място, от колкото им е нужно. Помнете това, когато търсите подходящо място."
968
978
 
969
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:499
 
979
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:465
970
980
msgid "Military Site Occupied"
971
981
msgstr "Военното съоръжение е окупирано"
972
982
 
973
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:501
 
983
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:467
974
984
msgid "Your territory has just grown!"
975
985
msgstr "Територията Ви се разшири!"
976
986
 
977
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:502
 
987
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:468
978
988
msgid ""
979
989
"Great. Do you see how your territory has grown since your soldiers entered "
980
990
"your new military building?"
981
991
msgstr "Чудесно. Виждате ли как територията Ви се разшири щом войниците Ви влязоха в новата военна сграда?"
982
992
 
983
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:503
 
993
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:469
984
994
msgid ""
985
995
"Every military building has a certain conquer area – the more expensive the "
986
996
"building, the more land it conquers."
987
997
msgstr "Всяка военна сграда има определен обхват на завладяване – колкото по-скъпа е сградата, толкова повече земя ще владее."
988
998
 
989
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:510
990
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:512
 
999
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:476
 
1000
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:478
991
1001
msgid "Conclusion"
992
1002
msgstr "Заключение"
993
1003
 
994
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:513
 
1004
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:479
995
1005
msgid ""
996
1006
"This concludes the first tutorial. In order to learn more about the game, I "
997
1007
"suggest to play one of the other tutorials. Each of them covers a different "
998
1008
"topic."
999
1009
msgstr "С това завършва първото обучение. За да научите повече за играта, предлагам да изиграете някое от останалите обучения. Всяко от тях покрива различна част от играта."
1000
1010
 
1001
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:514
 
1011
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:480
1002
1012
msgid ""
1003
1013
"However, since you now know how to control Widelands, you can also start a "
1004
1014
"game (or continue this one) and discover more by yourself."
1005
1015
msgstr "И все пак, тъй като вече знаете как да управлявате Widelands, можете да започнете нова игра (или да продължите тази) и да разучите повече сами."
1006
1016
 
1007
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:515
 
1017
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:481
1008
1018
msgid "To leave this game and return to the main menu, click on the"
1009
1019
msgstr "За да излезете от тази игра и да се върнете в главното меню, натиснете"
1010
1020
 
1011
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:517
 
1021
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:482
1012
1022
msgid ""
1013
1023
"‘Main Menu’ button on the very left at the bottom of the screen. Then click "
1014
1024
"the"
1015
1025
msgstr "бутона „Главно меню“, който се намира най-отляво в долната част на екрана. След това натиснете"
1016
1026
 
1017
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:518
 
1027
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:483
1018
1028
msgid "‘Exit Game’ button."
1019
1029
msgstr "бутона „Изход от играта“."
1020
1030
 
1021
 
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:519
 
1031
#: ../../data/campaigns/tutorial01_basic_control.wmf/scripting/texts.lua:484
1022
1032
msgid ""
1023
1033
"Thanks for playing this tutorial. Enjoy Widelands and remember to visit us "
1024
1034
"at"
1025
1035
msgstr "Благодарим Ви, че изиграхте това обучение. Насладете се на Widelands и не забравяйте да ни посетите на"
1026
1036
 
1027
 
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:36
 
1037
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:12
1028
1038
#, lua-format
1029
1039
msgid "“%s”"
1030
1040
msgstr "„%s“"
1031
1041
 
1032
 
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:84
 
1042
#: ../../data/scripting/format_scenario.lua:40
1033
1043
msgid "New Objective"
1034
1044
msgid_plural "New Objectives"
1035
1045
msgstr[0] "Нова задача"