~widelands-dev/widelands/fix-cmakelists-codecheck

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/scenario_tutorial04_economy.wmf/ca.po

  • Committer: GunChleoc
  • Date: 2019-08-30 15:45:56 UTC
  • Revision ID: fios@foramnagaidhlig.net-20190830154556-ync709sxpw51whu5
Fetched translations and updated catalogues.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Widelands\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wl.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 17:14+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 16:58+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 10:18+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 10:50+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Juanjo\n"
14
14
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/ca/)\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
61
61
"the east. A strange aura came from there, and no one wanted to set foot "
62
62
"there. But the border could not be left undefended, and so you constructed "
63
63
"three fortresses."
64
 
msgstr ""
 
64
msgstr "Però un dia vau descobrir un indret erm amb edificis abandonats a l'est. Hi notàveu una estranya aura i ningú hi volia posar els peus. Però no es podia deixar la frontera indefensa i per això hi vau construir tres fortaleses."
65
65
 
66
66
#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/scripting/texts.lua:34
67
67
msgid ""
295
295
"The stock window has four tabs. The first (and currently selected) one shows"
296
296
" you all your current wares, including those on roads, at flags and inside "
297
297
"buildings waiting for processing."
298
 
msgstr ""
 
298
msgstr "La finestra d'estoc té quatre pestanyes. La primera (la que està seleccionada ara) mostra els béns actuals, incloent-hi els que hi ha en els camins, banderes i dins dels edificis esperant ser processats."
299
299
 
300
300
#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/scripting/texts.lua:162
301
301
msgid ""
334
334
msgid ""
335
335
"You have closed the stock window, but I have not yet finished with my "
336
336
"explanation. Would you please reopen it and choose the third tab?"
337
 
msgstr ""
 
337
msgstr "Heu tancat la finestra d'estoc, però no he acabat l'explicació. Si us plau, podeu tornar a obrir-la i escollir la tercera pestanya?"
338
338
 
339
339
#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/scripting/texts.lua:195
340
340
#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/scripting/texts.lua:197
346
346
"You closed the stock window before I finished telling you everything about "
347
347
"it. If you already know everything, please feel free to leave this tutorial "
348
348
"at any time."
349
 
msgstr ""
 
349
msgstr "Heu tancat la finestra d'estoc abans que acabés d'explicar-vos-ho tot. No salteu passos del tutorial. Òbviament, si ja ho sabeu tot, podeu abandonar el tutorial en qualsevol moment."
350
350
 
351
351
#. TRANSLATORS: "it" refers to the "Stock" window.
352
352
#. TRANSLATORS: "it" refers to the ware statistics window.
700
700
msgid ""
701
701
"You have closed the ware statistics window, but I have not yet finished with"
702
702
" my explanation. Would you please reopen it and choose the fourth tab?"
703
 
msgstr ""
 
703
msgstr "Heu tancat la finestra d'«Estadístiques de béns», però no he acabat l'explicació. Si us plau, podeu tornar a obrir-la i escollir la quarta pestanya?"
704
704
 
705
705
#. TRANSLATORS: "it" refers to the ware statistics window.
706
706
#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/scripting/texts.lua:432
730
730
msgid ""
731
731
"I’ve shown you our stock window, where you could see which wares are at the "
732
732
"warehouses. You remember?"
733
 
msgstr ""
 
733
msgstr "Us he mostrat la finestra d'estoc, on podreu veure quins béns estan als magatzems. Ho recordeu?"
734
734
 
735
735
#: ../../data/campaigns/tutorial04_economy.wmf/scripting/texts.lua:451
736
736
msgid ""