1956
1958
"Non registra con l'activation nameserver, senza riutilizzare un terminale "
1959
#: ../src/terminal-options.c:904
1961
#: ../src/terminal-options.c:956
1960
1962
msgid "Load a terminal configuration file"
1961
1963
msgstr "Carica un file di configurazione del terminale"
1963
#: ../src/terminal-options.c:913
1965
#: ../src/terminal-options.c:965
1964
1966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1965
1967
msgstr "Salva la configurazione del terminale su file"
1967
#: ../src/terminal-options.c:927
1969
#: ../src/terminal-options.c:979
1968
1970
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1969
1971
msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito"
1971
#: ../src/terminal-options.c:936
1973
#: ../src/terminal-options.c:988
1972
1974
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1974
1976
"Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito"
1976
#: ../src/terminal-options.c:949
1978
#: ../src/terminal-options.c:1001
1977
1979
msgid "Turn on the menubar"
1978
1980
msgstr "Abilita la barra dei menù"
1980
#: ../src/terminal-options.c:958
1982
#: ../src/terminal-options.c:1010
1981
1983
msgid "Turn off the menubar"
1982
1984
msgstr "Disabilita la barra dei menù"
1984
#: ../src/terminal-options.c:967
1986
#: ../src/terminal-options.c:1019
1985
1987
msgid "Maximise the window"
1986
1988
msgstr "Massimizza la finestra"
1988
#: ../src/terminal-options.c:976
1990
#: ../src/terminal-options.c:1028
1989
1991
msgid "Full-screen the window"
1990
1992
msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
1992
#: ../src/terminal-options.c:985
1994
#: ../src/terminal-options.c:1037
1994
1996
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1995
1997
"\"X\" man page for more information"
1997
1999
"Imposta la geometria della finestra dalla specifica della geometria X "
1998
2000
"fornita. Per maggiori informazioni, consultare la pagina di manuale di «X»"
2000
#: ../src/terminal-options.c:986
2002
#: ../src/terminal-options.c:1038
2001
2003
msgid "GEOMETRY"
2002
2004
msgstr "GEOMETRIA"
2004
#: ../src/terminal-options.c:994
2006
#: ../src/terminal-options.c:1046
2005
2007
msgid "Set the window role"
2006
2008
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
2008
#: ../src/terminal-options.c:995
2010
#: ../src/terminal-options.c:1047
2012
#: ../src/terminal-options.c:1003
2014
#: ../src/terminal-options.c:1055
2013
2015
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2014
2016
msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra"
2016
#: ../src/terminal-options.c:1016
2018
#: ../src/terminal-options.c:1068
2017
2019
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2018
2020
msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
2020
#: ../src/terminal-options.c:1025
2022
#: ../src/terminal-options.c:1077
2021
2023
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2022
2024
msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
2024
#: ../src/terminal-options.c:1026
2026
#: ../src/terminal-options.c:1078
2025
2027
msgid "PROFILE-NAME"
2026
2028
msgstr "NOME_PROFILO"
2028
#: ../src/terminal-options.c:1034
2030
#: ../src/terminal-options.c:1086
2029
2031
msgid "Set the terminal title"
2030
2032
msgstr "Imposta il titolo del terminale"
2032
#: ../src/terminal-options.c:1035
2034
#: ../src/terminal-options.c:1087
2034
2036
msgstr "TITOLO"
2036
#: ../src/terminal-options.c:1043
2038
#: ../src/terminal-options.c:1095
2037
2039
msgid "Set the working directory"
2038
2040
msgstr "Imposta la directory di lavoro"
2040
#: ../src/terminal-options.c:1044
2042
#: ../src/terminal-options.c:1096
2041
2043
msgid "DIRNAME"
2042
2044
msgstr "NOME_DIRECTORY"
2044
#: ../src/terminal-options.c:1052
2046
#: ../src/terminal-options.c:1104
2045
2047
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
2047
2049
"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
2049
#: ../src/terminal-options.c:1053
2051
#: ../src/terminal-options.c:1105
2051
2053
msgstr "INGRANDIMENTO"
2053
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
2055
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
2054
2056
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2055
2057
msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
2057
#: ../src/terminal-options.c:1307
2059
#: ../src/terminal-options.c:1359
2058
2060
msgid "Show GNOME Terminal options"
2059
2061
msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
2061
#: ../src/terminal-options.c:1317
2063
#: ../src/terminal-options.c:1369
2063
2065
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2163
2159
"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2164
2160
"Inc., 52 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2166
#: ../src/terminal-window.c:419
2162
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2163
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2164
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2166
#: ../src/terminal-window.c:430
2168
2168
msgid "_%d. %s"
2169
2169
msgstr "_%d. %s"
2171
#: ../src/terminal-window.c:421
2171
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2172
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2173
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2175
#: ../src/terminal-window.c:436
2173
2177
msgid "_%c. %s"
2174
2178
msgstr "_%c. %s"
2177
#: ../src/terminal-window.c:1561
2181
#: ../src/terminal-window.c:1697
2182
#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
2183
#: ../src/terminal-window.c:1695
2186
#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
2187
#: ../src/terminal-window.c:1831
2184
2188
msgid "Open _Terminal"
2185
2189
msgstr "Apri _terminale"
2187
#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
2188
#: ../src/terminal-window.c:1698
2191
#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
2192
#: ../src/terminal-window.c:1834
2189
2193
msgid "Open Ta_b"
2190
2194
msgstr "Apri sch_eda"
2192
#: ../src/terminal-window.c:1564
2196
#: ../src/terminal-window.c:1700
2194
2198
msgstr "_Modifica"
2196
#: ../src/terminal-window.c:1565
2200
#: ../src/terminal-window.c:1701
2198
2202
msgstr "_Visualizza"
2200
#: ../src/terminal-window.c:1566
2204
#: ../src/terminal-window.c:1702
2201
2205
msgid "_Terminal"
2202
2206
msgstr "_Terminale"
2204
#: ../src/terminal-window.c:1567
2208
#: ../src/terminal-window.c:1703
2206
2210
msgstr "Sc_hede"
2208
#: ../src/terminal-window.c:1568
2212
#: ../src/terminal-window.c:1704
2210
2214
msgstr "A_iuto"
2212
#: ../src/terminal-window.c:1579
2216
#: ../src/terminal-window.c:1715
2213
2217
msgid "New _Profile…"
2214
2218
msgstr "Nuovo profilo..."
2216
#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
2220
#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
2217
2221
msgid "C_lose Tab"
2218
2222
msgstr "C_hiudi scheda"
2220
#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
2224
#: ../src/terminal-window.c:1721
2221
2225
msgid "_Close Window"
2222
2226
msgstr "_Chiudi finestra"
2224
#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
2228
#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
2225
2229
msgid "Paste _Filenames"
2226
2230
msgstr "Incolla Nomi _file"
2228
#: ../src/terminal-window.c:1602
2232
#: ../src/terminal-window.c:1738
2229
2233
msgid "P_rofiles…"
2230
2234
msgstr "P_rofili..."
2232
#: ../src/terminal-window.c:1605
2236
#: ../src/terminal-window.c:1741
2233
2237
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2234
2238
msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
2236
#: ../src/terminal-window.c:1608
2240
#: ../src/terminal-window.c:1744
2237
2241
msgid "Pr_ofile Preferences"
2238
2242
msgstr "_Preferenze del profilo"
2240
2244
#. Terminal menu
2241
#: ../src/terminal-window.c:1624
2245
#: ../src/terminal-window.c:1760
2242
2246
msgid "Change _Profile"
2243
2247
msgstr "Cambia _profilo"
2245
#: ../src/terminal-window.c:1625
2249
#: ../src/terminal-window.c:1761
2246
2250
msgid "_Set Title…"
2247
2251
msgstr "_Imposta titolo..."
2249
#: ../src/terminal-window.c:1628
2253
#: ../src/terminal-window.c:1764
2250
2254
msgid "Set _Character Encoding"
2251
2255
msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
2253
#: ../src/terminal-window.c:1629
2257
#: ../src/terminal-window.c:1765
2255
2259
msgstr "_Ripristina"
2257
#: ../src/terminal-window.c:1632
2261
#: ../src/terminal-window.c:1768
2258
2262
msgid "Reset and C_lear"
2259
2263
msgstr "Ripristina e pu_lisci"
2261
2265
#. Terminal/Encodings menu
2262
#: ../src/terminal-window.c:1637
2266
#: ../src/terminal-window.c:1773
2263
2267
msgid "_Add or Remove…"
2264
2268
msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
2267
#: ../src/terminal-window.c:1642
2271
#: ../src/terminal-window.c:1778
2268
2272
msgid "_Previous Tab"
2269
2273
msgstr "Scheda _precedente"
2271
#: ../src/terminal-window.c:1645
2275
#: ../src/terminal-window.c:1781
2272
2276
msgid "_Next Tab"
2273
2277
msgstr "Scheda _successiva"
2275
#: ../src/terminal-window.c:1648
2279
#: ../src/terminal-window.c:1784
2276
2280
msgid "Move Tab _Left"
2277
2281
msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
2279
#: ../src/terminal-window.c:1651
2283
#: ../src/terminal-window.c:1787
2280
2284
msgid "Move Tab _Right"
2281
2285
msgstr "Sposta la scheda a _destra"
2283
#: ../src/terminal-window.c:1654
2287
#: ../src/terminal-window.c:1790
2284
2288
msgid "_Detach tab"
2285
2289
msgstr "St_acca scheda"
2288
#: ../src/terminal-window.c:1659
2292
#: ../src/terminal-window.c:1795
2289
2293
msgid "_Contents"
2290
2294
msgstr "_Sommario"
2292
#: ../src/terminal-window.c:1662
2296
#: ../src/terminal-window.c:1798
2294
2298
msgstr "I_nformazioni"
2297
#: ../src/terminal-window.c:1667
2301
#: ../src/terminal-window.c:1803
2298
2302
msgid "_Send Mail To…"
2299
2303
msgstr "In_via un'email a..."
2301
#: ../src/terminal-window.c:1670
2305
#: ../src/terminal-window.c:1806
2302
2306
msgid "_Copy E-mail Address"
2303
2307
msgstr "_Copia indirizzo email"
2305
#: ../src/terminal-window.c:1673
2309
#: ../src/terminal-window.c:1809
2306
2310
msgid "C_all To…"
2307
2311
msgstr "C_hiamata a..."
2309
#: ../src/terminal-window.c:1676
2313
#: ../src/terminal-window.c:1812
2310
2314
msgid "_Copy Call Address"
2311
2315
msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
2313
#: ../src/terminal-window.c:1679
2317
#: ../src/terminal-window.c:1815
2314
2318
msgid "_Open Link"
2315
2319
msgstr "_Apri collegamento"
2317
#: ../src/terminal-window.c:1682
2321
#: ../src/terminal-window.c:1818
2318
2322
msgid "_Copy Link Address"
2319
2323
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
2321
#: ../src/terminal-window.c:1685
2325
#: ../src/terminal-window.c:1821
2322
2326
msgid "P_rofiles"
2323
2327
msgstr "_Profili"
2325
#: ../src/terminal-window.c:1701
2329
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
2326
2330
msgid "C_lose Window"
2327
2331
msgstr "_Chiudi finestra"
2329
#: ../src/terminal-window.c:1707
2333
#: ../src/terminal-window.c:1843
2334
msgid "L_eave Full Screen"
2335
msgstr "Lascia scher_mo intero"
2337
#: ../src/terminal-window.c:1846
2330
2338
msgid "_Input Methods"
2331
2339
msgstr "Metodi di _inserimento testo"
2334
#: ../src/terminal-window.c:1713
2342
#: ../src/terminal-window.c:1852
2335
2343
msgid "Show _Menubar"
2336
2344
msgstr "Mostra ba_rra dei menù"
2338
#: ../src/terminal-window.c:1717
2346
#: ../src/terminal-window.c:1856
2339
2347
msgid "_Full Screen"
2340
2348
msgstr "Scher_mo intero"
2342
#: ../src/terminal-window.c:2902
2350
#: ../src/terminal-window.c:3098
2351
msgid "Close this window?"
2352
msgstr "Chiudere questa finestra?"
2354
#: ../src/terminal-window.c:3098
2343
2355
msgid "Close this terminal?"
2344
2356
msgstr "Chiudere questo terminale?"
2346
#: ../src/terminal-window.c:2902
2347
msgid "Close this window?"
2348
msgstr "Chiudere questa finestra?"
2350
#: ../src/terminal-window.c:2906
2358
#: ../src/terminal-window.c:3102
2352
2360
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2353
2361
"the window will kill all of them."
2363
2371
"Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
2364
2372
"terminale verrà interrotto il processo."
2366
#: ../src/terminal-window.c:2915
2367
msgid "_Close Terminal"
2374
#: ../src/terminal-window.c:3111
2375
msgid "C_lose Terminal"
2368
2376
msgstr "Chiudi _terminale"
2370
#: ../src/terminal-window.c:3277
2378
#: ../src/terminal-window.c:3479
2371
2379
msgid "_Title:"
2372
2380
msgstr "_Titolo:"
2374
#: ../src/terminal-window.c:3463
2382
#: ../src/terminal-window.c:3666
2375
2383
msgid "Contributors:"
2376
2384
msgstr "Contributi da:"
2378
#: ../src/terminal-window.c:3482
2386
#: ../src/terminal-window.c:3685
2379
2387
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2380
2388
msgstr "Un emulatore di terminale per il desktop GNOME"
2382
#: ../src/terminal-window.c:3489
2390
#: ../src/terminal-window.c:3692
2383
2391
msgid "translator-credits"
2385
2393
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2386
"Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>"
2389
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
2390
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
2391
#~ "these situations."
2393
#~ "Se vero, l'anti-aliasing dei caratteri sarà disabilitato quando si sta "
2394
#~ "eseguendo X senza le estensioni RENDER, il che migliora considerevolmente "
2395
#~ "le prestazioni in queste situazioni."
2397
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
2398
#~ msgstr "Indica se disabilitare l'anti-aliasing senza l'estensione X RENDER"
2400
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2401
#~ msgstr "Nessun argomento per l'opzione «%s»\n"
2403
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2404
#~ msgstr "L'opzione «%s» richiede un argomento\n"
2406
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2407
#~ msgstr "Esegue il resto della riga di comando nel terminale."
2410
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
2411
#~ "of these options can be provided."
2413
#~ "Apre una nuova finestra contenente una scheda con il profilo fornito. "
2414
#~ "Questa opzione può essere fornita più volte."
2417
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
2418
#~ "than one of these options can be provided."
2420
#~ "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo fornito. "
2421
#~ "Si può fornire più di una di queste opzioni."
2424
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
2425
#~ "internally to save sessions."
2427
#~ "Apre una nuova finestra contente una scheda con l'ID di profilo fornito. "
2428
#~ "Usato internamente per salvare le sessioni."
2430
#~ msgid "PROFILEID"
2431
#~ msgstr "ID_PROFILO"
2434
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
2435
#~ "internally to save sessions."
2437
#~ "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con l'ID di profilo "
2438
#~ "fornito. Usato internamente per salvare la sessione."
2441
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
2442
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
2444
#~ "Imposta il ruolo per l'ultima finestra specificata; si applica solo ad "
2445
#~ "una finestra, può essere specificato una sola volta per ogni finestra da "
2446
#~ "creare dalla riga di comando."
2449
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2450
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2453
#~ "Mostra la barra del menù dell'ultima finestra specificata; si applica "
2454
#~ "solo ad una finestra, può essere specificato una sola volta per ogni "
2455
#~ "finestra da creare dalla riga di comando."
2458
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2459
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2462
#~ "Nasconde la barra del menù dell'ultima finestra specificata; si applica "
2463
#~ "solo ad una finestra, può essere specificato una sola volta per ogni "
2464
#~ "finestra da creare dalla riga di comando."
2467
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
2468
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2471
#~ "Imposta la finestra specificata per ultima alla modalità a schermo "
2472
#~ "intero; si applica solo ad una finestra, può essere specificato una sola "
2473
#~ "volta per ogni finestra creata dalla riga di comando."
2476
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
2477
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2480
#~ "Imposta la finestra specificata per ultima alla modalità a schermo "
2481
#~ "intero; si applica solo ad una finestra, può essere specificato una sola "
2482
#~ "volta per ogni finestra creata dalla riga di comando."
2485
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
2486
#~ "window to be opened."
2488
#~ "È possibile specificare la geometria per X una sola volta prima di aprire "
2489
#~ "ogni finestra («man X» per maggiori dettagli)."
2491
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2492
#~ msgstr "Registra con l'activation nameserver [predefinito]"
2494
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2496
#~ "Imposta la directory di lavoro predefinita del terminale. Usata "
2499
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
2500
#~ msgstr "FATTORE_DI_ZOOM"
2503
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
2504
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
2506
#~ "Sembra che gnome-terminal.server non sia installato in una posizione "
2507
#~ "valida. La modalità «fabbrica» verrà disabilitata.\n"
2510
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
2513
#~ "Errore nel registrare il terminale con il servizio di attivazione; "
2514
#~ "modalità «fabbrica» disabilitata.\n"
2516
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2518
#~ "Recupero del «terminal server» dall'«activation server» non riuscito\n"
2523
#~ msgid "Close all tabs?"
2524
#~ msgstr "Chiudere tutte le schede?"
2526
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
2528
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
2530
#~ "Questa finestra ha una scheda aperta. Verrà chiusa chiudendo la finestra."
2532
#~ "Questa finestra ha %d schede aperte. Verranno chiuse tutte chiudendo la "
2535
#~ msgid "Close All _Tabs"
2536
#~ msgstr "Chiude tutte le _schede"
2394
"Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\n"
2395
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
2396
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
2397
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"
2400
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2402
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2403
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2404
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2405
#. * (at your option) any later version.
2407
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2408
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2409
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2410
#. * GNU General Public License for more details.
2412
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2413
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2415
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2416
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2417
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2419
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2420
#: ../src/extra-strings.c:24
2424
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2425
#: ../src/extra-strings.c:26
2429
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2430
#: ../src/extra-strings.c:28
2434
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2435
#: ../src/extra-strings.c:30
2436
msgid "Escape sequence"
2437
msgstr "Sequenza di escape"
2439
#. Translators: Cursor shape: ...
2440
#: ../src/extra-strings.c:33
2444
#. Translators: Cursor shape: ...
2445
#: ../src/extra-strings.c:35
2447
msgstr "Trattino verticale"
2449
#. Translators: Cursor shape: ...
2450
#: ../src/extra-strings.c:37
2452
msgstr "Trattino basso"
2454
#. Translators: When command exits: ...
2455
#: ../src/extra-strings.c:40
2456
msgid "Exit the terminal"
2457
msgstr "Chiudi il terminale"
2459
#. Translators: When command exits: ...
2460
#: ../src/extra-strings.c:42
2461
msgid "Restart the command"
2462
msgstr "Riavvia il comando"
2464
#. Translators: When command exits: ...
2465
#: ../src/extra-strings.c:44
2466
msgid "Hold the terminal open"
2467
msgstr "Mantieni aperto il terminale"
2469
#. Translators: Scrollbar is: ...
2470
#: ../src/extra-strings.c:47
2471
msgid "On the left side"
2472
msgstr "Sul lato sinistro"
2474
#. Translators: Scrollbar is: ...
2475
#: ../src/extra-strings.c:49
2476
msgid "On the right side"
2477
msgstr "Sul lato destro"
2479
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2480
#: ../src/extra-strings.c:54
2481
msgid "Replace initial title"
2482
msgstr "Sostituisci il titolo iniziale"
2484
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2485
#: ../src/extra-strings.c:56
2486
msgid "Append initial title"
2487
msgstr "Aggiungilo prima del titolo iniziale"
2489
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2490
#: ../src/extra-strings.c:58
2491
msgid "Prepend initial title"
2492
msgstr "Aggiungilo dopo il titolo iniziale"
2494
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2495
#: ../src/extra-strings.c:60
2496
msgid "Keep initial title"
2497
msgstr "Mantieni il titolo iniziale"
2499
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2500
#: ../src/extra-strings.c:63
2504
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2505
#: ../src/extra-strings.c:65
2506
msgid "Linux console"
2507
msgstr "Console Linux"
2509
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2510
#: ../src/extra-strings.c:67
2514
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2515
#: ../src/extra-strings.c:69