1
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
Like all other Gnome programmes Xiphos is translated by creating a "po" file
7
for it in the relevant language.
10
2.) creating a po file from scratch
11
3.) updating a po file
14
Po files are essentially text files with an entry for each string which
17
Each entry consists of three or four parts:
19
#: ../xiphos.desktop.in.in.h:1
20
msgid "Xiphos Bible Guide"
21
msgstr "زیفوس-نرم·افزار·مطالعه·کتابمقدس"
23
A comment line pointing towards the exact origin of the particular string
24
within the source code
25
A msgid line which quotes the original string
26
A msgstr line which contains the relevant translation.
28
A tranlation which is doubtful can carry a second comment line, declaring it
31
#: ../ui/prefs.glade.h:21
33
msgid "Base text size"
34
msgstr "سایز قلم بنیادی"
36
2.) To create a new translation simply copy the file xiphos.pot and rename
37
your working copy to xx.po where xx stands for the
38
relevant iso code for your target language - e.g. fa.po for Farsi, de.po for
41
3.) If you need to update your file to the newest strings you can use the
44
msgmerge xx.po xiphos.pot > xx.po.new
46
4.) Suitable programmes to make translation easy are
49
poedit (both on Linux)
b'\\ No newline at end of file'