1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR Per kongstad, 2008.
1
# Danish translation of Xfce-utils.
2
# Copyright (c) 2002-2008 The Xfce development team. All rights reserved.
3
# This file is distributed under the same license as the Xfce-utils package.
4
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2008.
5
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
8
"Project-Id-Version: libxfce4util 4.4.0\n"
8
"Project-Id-Version: Xfce-utils 4.5.93\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 20:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 21:59+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 00:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 10:24+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Danish\n"
18
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
#: xfce4-about/info.c:172
21
#: ../xfce4-about/info.c:197
19
22
msgid "Unable to load "
23
msgstr "Kan ikke indlæse "
23
#: xfce4-about/info.c:201
26
#: ../xfce4-about/info.c:226
24
27
msgid "Project Lead"
28
#: xfce4-about/info.c:205
31
#: ../xfce4-about/info.c:230
29
32
msgid "Core developers"
33
msgstr "Kerneudviklere"
32
35
#. Active contributors
33
#: xfce4-about/info.c:209
36
#: ../xfce4-about/info.c:234
34
37
msgid "Active contributors"
38
msgstr "Aktive bidragsydere"
37
40
#. Previous contributors
38
#: xfce4-about/info.c:213
41
#: ../xfce4-about/info.c:238
39
42
msgid "Previous contributors"
43
msgstr "Tidligere bidragsydere"
42
#: xfce4-about/info.c:218
45
#: ../xfce4-about/info.c:243
43
46
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
47
msgstr "Webhosting og postlister leveret af"
47
#: xfce4-about/info.c:250
50
#: ../xfce4-about/info.c:275
48
51
msgid "Server maintained by"
52
msgstr "Server vedligeholdt af"
51
54
#. Goodies supervision
52
#: xfce4-about/info.c:254
55
#: ../xfce4-about/info.c:279
53
56
msgid "Goodies supervision"
57
msgstr "Ledelse af Goodies"
56
59
#. Translations supervision
57
#: xfce4-about/info.c:258
60
#: ../xfce4-about/info.c:283
58
61
msgid "Translations supervision"
62
msgstr "Ledelse af oversættelse"
62
#: xfce4-about/info.c:262
65
#: ../xfce4-about/info.c:287
63
66
msgid "Translators"
66
#: xfce4-about/info.c:293
69
#: ../xfce4-about/info.c:318
67
70
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
72
"Hvis du er bekendt med nogen, der mangler på denne liste, så kontakt os "
70
#: xfce4-about/info.c:297
75
#: ../xfce4-about/info.c:322
71
76
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
77
msgstr "Tak til alle, der har hjulpet med at gøre denne software tilgængelig."
74
#: xfce4-about/info.c:397
79
#: ../xfce4-about/info.c:431
75
80
msgid "About Xfce 4"
78
#: xfce4-about/info.c:398
79
msgid "Copyright 2002-2007 by Olivier Fourdan"
82
#: xfce4-about/info.c:421
83
#: ../xfce4-about/info.c:432
84
msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
85
msgstr "Copyright 2002-2008 af Olivier Fourdan"
87
#: ../xfce4-about/info.c:455
86
91
#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
87
#: xfce4-about/info.c:423
92
#: ../xfce4-about/info.c:457
94
msgstr "Anerkendelser"
91
#: xfce4-about/info.c:424
96
#: ../xfce4-about/info.c:458
95
#: xfce4-about/info.c:425
100
#: ../xfce4-about/info.c:459
99
#: xfce4-about/info.c:426
104
#: ../xfce4-about/info.c:460
103
#: xfce4-about/info.c:427
108
#: ../xfce4-about/info.c:461
107
112
#. we don't support daemon mode
113
#: ../xfrun/xfrun.c:50
109
114
msgid "Daemon Mode"
115
msgstr "Dæmon-tilstand"
117
#: ../xfrun/xfrun.c:52
113
118
msgid "Daemon mode is not supported."
119
msgstr "Dæmon-tilstand er ikke understøttet."
121
#: ../xfrun/xfrun.c:53
117
122
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
124
"Xfrun skal kompileres med understøttelse af D-BUS for at kunne virke i dæmon-"
120
#: xfrun/xfrun-dbus.c:141
127
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
122
129
msgid "Unable to open display \"%s\"."
130
msgstr "Skærmen \"%s\" kan ikke åbnes."
125
#: xfrun/xfrun-dbus.c:200
132
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
127
134
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
135
msgstr "Forbindelse til D-BUS-beskedbus er afbrudt. Lukker...\n"
131
#: xfrun/xfrun-dbus.c:340 xfrun/xfrun-dbus.c:351
138
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
132
139
msgid "System Error"
135
#: xfrun/xfrun-dbus.c:342 xfrun/xfrun-dbus.c:353
142
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
136
143
msgid "Unable to fork to background:"
144
msgstr "Kan ikke sendes til baggrund:"
139
#: xfrun/xfrun-dialog.c:218
146
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
140
147
msgid "Run in _terminal"
148
msgstr "Kør i _terminal"
143
#: xfrun/xfrun-dialog.c:234
150
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
147
#: xfrun/xfrun-dialog.c:663
154
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
149
156
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
157
msgstr "Kommandoen \"%s\" kunne ikke køres:"
152
#: xfrun/xfrun-dialog.c:665
159
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
153
160
msgid "Run Error"
161
msgstr "Fejl i kørsel"
156
#: xfrun/xfrun-dialog.c:667
163
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
157
164
msgid "Unknown Error"
160
#: xfrun/xfrun-dialog.c:754
167
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
162
169
msgid "Open %s with what program?"
170
msgstr "Hvilket program skal %s åbnes med?"
165
#: xfrun/xfrun-dialog.c:759
172
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
166
173
msgid "Run program"
169
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
170
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe '%s': %s"
173
#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
174
#~ " modification, are permitted provided that the following conditions\n"
177
#~ " 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
178
#~ " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
179
#~ " 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
180
#~ " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
181
#~ " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
183
#~ " THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
184
#~ " IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED "
186
#~ " OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
187
#~ " IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
188
#~ " INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, "
190
#~ " NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF "
192
#~ " DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
193
#~ " THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
194
#~ " (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE "
196
#~ " THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
198
#~ " Videredistribution og brug af kildekode samt binært format, med eller "
200
#~ " modificering, er tilladt, hvis følgende betingelser er\n"
203
#~ " 1. Videredistribution af kildekode skal indholde ovenstående "
205
#~ " besked, denne liste af betingelser samt følgende "
206
#~ "ansvarsfraskrivelse.\n"
207
#~ " 2. Videredistribution i binært format skal genskabe ovenstående "
209
#~ " besked, denne liste af betingelser samt følgende ansvarsfraskrivelse "
211
#~ " dokumentationen og/eller andet materiale leveret med distributionen.\n"
213
#~ " DENNE SOFTWARE ER LEVERET AF FORFATTEREN SÅDAN SOM DEN ER OG NOGEN "
215
#~ " ELLER ANTYDEDE GARANTIER, SAMMEN MED, UDEN SELV DE UNDERFORSTÅEDE "
217
#~ " OMKRING SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL ER "
218
#~ "ANSVARSFRASKREVET.\n"
219
#~ " UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER KAN FORFATTEREN BLIVE HOLDT ANSVARLIG FOR "
221
#~ " INDIREKTE, ULYKKE, SPECIELLE, EKSEMPELVIS ELLER FØLGESKADER (HERUNDER, "
223
#~ " BEGRÆNSET TIL, KRAV OM UDSKIFTNING AF VARER ELLER TJENESTER; TAB AT "
225
#~ " DATA ELLER FORTJENESTE; ELLER FORRETNINGS AFBRYDELSE) SKABT ELLER ANDET\n"
226
#~ " TEORETISK ERSTATNINGSANSVAR, BÅDE I KONTRAKT, RENT ANSVAR ELLER SVIE\n"
227
#~ " (GÆLDER SELV VED IGNORERING ELLER ANDET) SOM KOMMER UD AF BRUGEN AF\n"
228
#~ " DENNE SOFTWARE, SELVOM INFORMATION ER GIVET AT DET VIL MEDFØRE SKADE.\n"
231
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
232
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
234
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
236
#~ "any later version.\n"
238
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
240
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
241
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
245
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
247
#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
249
#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
251
#~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller\n"
252
#~ "modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General\n"
253
#~ "Public License, som er udgivet af Free Software Foundation. Enten\n"
254
#~ "version 2 af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
256
#~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n"
257
#~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
258
#~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n"
259
#~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
261
#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n"
262
#~ "med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software\n"
263
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
267
#~ "This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
268
#~ "modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
269
#~ "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
270
#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
272
#~ "This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
273
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
274
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
275
#~ "Library General Public License for more details.\n"
277
#~ "You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
278
#~ "License along with this library; if not, write to the \n"
279
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
280
#~ "Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
282
#~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller\n"
283
#~ "modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General\n"
284
#~ "Public License, som er udgivet af Free Software Foundation. Enten\n"
285
#~ "version 2 af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
287
#~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n"
288
#~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
289
#~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n"
290
#~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
292
#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n"
293
#~ "med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software\n"
294
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
176
#: ../xfce.desktop.in.h:1
177
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
178
msgstr "Brug denne session til at køre Xfce som dit skrivebordsmiljø"
180
#: ../xfce.desktop.in.h:2
182
msgstr "Xfce-session"