~yuningdodo/ubiquity-slideshow-ubuntu/ubiquity-slideshow-ubuntu.update-welcome-page-for-oem-config-ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
# Occitan (post 1500) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-17 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-17 17:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16963)\n"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1
msgid "Activate Accessibility"
msgstr "Activar l'accessibilitat"

#.  "your" refers to a large group that includes the reader. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6
msgid ""
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most "
"accessible operating systems around."
msgstr ""
"Volèm que les ordenadors sián accessibles a totes, que siatz o pas en "
"situacion d'andicap. Provesissèm doncas d'aisinas que fan d'Edubuntu un dels "
"sistèmas operatius los mai accessibles del monde."

#.  The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System >
#.  Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7
msgid ""
"You can get at these tools in one place: the <em>Assistive Technologies "
"Preferences</em>, inside the System Menu. From there, you can turn on "
"helpful tools like <em>Orca</em>, to speak text on the screen, or dwell "
"click to press mouse buttons automatically."
msgstr ""
"Podètz accedir a aquelas aisinas dempuèi un meteis endrech : <em>Aisinas "
"d'accessibilitat,</em> a l'interior del menú Sistèma. D'aquí, podètz activar "
"d'aisinas fòrça practicas coma <em>Orca</em> per legir lo tèxte afichat a "
"l'ecran o <em>Accessibilitat de la mirga</em> per clicar suls botons de la "
"mirga automaticament."

#.  As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System >
#.  Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8
msgid ""
"Remember to check out the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
"used by applications."
msgstr ""
"Doblidetz pas de far tanben un torn dins las <em>Preferéncias d'afichatge</"
"em>. I poiretz causir diferents tèmas visuals e quitament modificar las "
"poliças de caractèrs utilizadas per las aplicacions."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1
msgid "Safely Run Software"
msgstr "Executar de logicials en tota seguretat"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6
msgid ""
"<em>Arkose</em> allows you to run an application in a contained environment."
msgstr ""
"<em>Arkose</em> vos permet d'executar las aplicacions dins un environament "
"isolat de la rèsta del sistèma."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7
msgid ""
"You can now test downloaded software in a protected environment easily "
"before deploying."
msgstr ""
"Ara, podètz testar aisidament los logicials telecargats dins un environament "
"protegit abans de los desplegar."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8
msgid ""
"<em>Arkose</em> is based on the popular LXC project, making use of advanced "
"Linux containers capabilities."
msgstr ""
"<em>Arkose</em> es basat sul celèbre projècte LXC, qu'utiliza las capacitats "
"avançadas dels contenidors Linux."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1
msgid "Calculate Everything"
msgstr "Calcular tot"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with the latest version of the powerful <em>Gnome Calculator</"
"em>."
msgstr ""
"Edubuntu prepausa la darrièra version de la poderosa <em>calculadoira "
"Gnome<em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7
msgid ""
"It supports financial operations and up-to-date currency and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Gerís las operacions financièras e las conversions a jorn de devisas e "
"d'unitats."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8
msgid ""
"Use the programming function for logical computations and advanced mode for "
"scientific computations."
msgstr ""
"Utilizatz la foncion de programacion pels calculs logics e lo mòde avançat "
"pels calculs scientifics."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1
msgid "Manage your e-Book Library"
msgstr "Gerir vòstra bibliotèca d'e-books"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6
msgid ""
"<em>Calibre</em> is an e-library solution for cataloging electronic books."
msgstr ""
"<em>Calibre</em> es una bibliotèca per classar los  libres electronics."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7
msgid ""
"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, "
"RTF, PDF and more."
msgstr ""
"Fòrça formats son preses en carga, coma MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, "
"CBR, RTF, PDF e plan mai encara."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8
msgid ""
"Supports for many different hardware platforms, including the most popular "
"commercial e-book platforms available."
msgstr ""
"Presa en carga d'un grand nombre de plataformas materialas, inclusas las "
"plataformas comercialas las mai popularas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9
msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device."
msgstr ""
"Sincronizacion automatica dels fluxes e de las actualitats cap a vòstre "
"periferic preferit."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1
msgid "Great desktop software"
msgstr "Una excellenta seguida burotica"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6
msgid ""
"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is easy to "
"understand."
msgstr "<em>LibreOffice</em> es una seguida burotica poderosa de bon utilizar."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7
msgid ""
"<em>Firefox</em> provides a safe and easy web browsing experience with many "
"useful add-ons available."
msgstr ""
"Amb <em>Firefox</em>  navigar sul Web es simple e securizat, e fòrça "
"extensions utilas son disponiblas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8
msgid ""
"<em>Inkscape</em> is a vector drawing program capable of exporting to many "
"popular formats."
msgstr ""
"<em>Inkscape</em> es un logicial de grafisme vectorial que pòt exportar sos "
"fichièrs cap a un grand nombre de formats."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9
msgid "<em>Gimp</em> is a powerful and scriptable image and photo editor."
msgstr ""
"<em>Gimp</em> es un logicial de creacion d'imatges e de retòca de fòtos, "
"poderós e automatizable."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1
msgid "Get Involved"
msgstr "Participatz"

#.  The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6
msgid ""
"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the "
"<em>Help</em> menu in most applications."
msgstr ""
"S'avètz besonh d'ajuda, ensajatz <em>Ajuda e sosten</em> dins lo menut "
"Sistèma, o lo menú <em>Ajuda</em> dins la màger part de las aplicacions."

#.  The url "edubuntu.org/support" should not be translated 
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
msgid ""
"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides "
"free technical support over the Internet. There is also commercial support "
"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more "
"at <a href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"
msgstr ""
"En mai d'una importanta documentacion escricha, la comunautat Edubuntu "
"provesís una assisténcia tecnica gratuita per Internet. I a tanben una "
"assisténcia comerciala disponibla alprèp de Canonical, sos pertenaris e "
"societats agradadas. Ne podètz aprene mai sus <a href=\"http://www.edubuntu."
"org/documentation\">"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
msgid "edubuntu.org</a>"
msgstr "edubuntu.org</a>"

#.  The url "edubuntu.org/community" should not be translated 
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
msgid ""
"Let us know about your Edubuntu experience at <a href=\"http://edubuntu.com/"
"community\">"
msgstr ""
"Fasètz-nos part de vòstra experiéncia amb Edubuntu sus <a href=\"http://www."
"edubuntu-fr.org\">"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
msgid "edubuntu.org/community</a>"
msgstr "edubuntu.org/community</a>"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9
msgid ""
"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then "
"the installation process will take a bit longer to complete."
msgstr ""
"Mercé d'aver percorrut nòstra presentacion. Se d'opcions suplementàrias son "
"estadas seleccionadas, l'installacion prendrà encara un pauc de temps."

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu."
msgstr "L'installacion serà lèu acabada. Esperam qu'Edubuntu vos agradarà."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1
msgid "Menu Administration"
msgstr "Administracion dels menús"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6
msgid ""
"The <em>Edubuntu Menu Editor</em> allows administrators to create and apply "
"custom menus."
msgstr ""
"L'<em>Editor de menú Edubuntu</em> permet als administrators de metre en "
"plaça de menús personalizats."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7
msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor."
msgstr ""
"Los menús son creats e installats amb l'ajuda d'un editor de menús de bon "
"utilizar."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8
msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide."
msgstr "Los paramètres se pòdon aplicar als utilizaires o als gropes."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1
msgid "Connect to your World"
msgstr "Vos connectar a vòstre monde"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6
msgid ""
"With <em>Empathy</em>, Edubuntu makes connecting to online chat and "
"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk "
"easier than ever."
msgstr ""
"Amb <em>Empathy</em>, Edubuntu rend mai aisit que jamai la connexion a las "
"rets socialas e messatjariás instantanèas coma Facebook, Twitter, Windows "
"Live e Google Talk."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7
msgid ""
"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages "
"appear there too, so you can see what's happening at a glance."
msgstr ""
"Clicatz sus l'envolopa prèp del relòtge per vos connectar a vòstres comptes. "
"Los novèls messatges apareisson a aqueste endrech per que poscatz veire çò "
"que se passa en una ulhada."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8
msgid ""
"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your "
"status."
msgstr ""
"Se sètz ocupat(ada), clicatz sus vòstre nom amont de l'ecran per modificar "
"vòstre estat."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1
msgid "Control your Classroom"
msgstr "Contrarotlatz vòstra classa"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6
msgid "<em>Epoptes</em> allows a lecturer to take control of student desktops."
msgstr ""
"<em>Epoptes</em> permet a un professor de prene lo contraròtle dels burèus "
"d'estudiants."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7
msgid "Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept."
msgstr ""
"Difusatz una sesilha de burèu a totes los utilizaires per far veire un "
"concèpte novèl."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8
msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users."
msgstr ""
"Seguissètz las sesilhas dels utilizaires per susvelhar los escolans "
"dissipats."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9
msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP."
msgstr "Epoptes detècta dinamicament los clients e s'intègra plan amb LTSP."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1
msgid "Fonts Galore"
msgstr "Una abondància de poliças"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu "
"repositories."
msgstr ""
"Edubuntu es liurat amb fòrça poliças disponiblas dins los depausses Ubuntu."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7
msgid ""
"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop "
"publishing tasks."
msgstr ""
"Causissètz demest un larg ventalh de poliças per prene un bon despart dins "
"los prètzfaches de publicacion assistida per ordenador."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8
msgid ""
"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers "
"and literacy purposes."
msgstr ""
"La familha de poliças Andika es especificament concebuda per de lectors "
"debutants e per l'alfabetizacion."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1
msgid "FreeMind mindmapping"
msgstr "Asquematizacion conceptuala FreeMind"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6
msgid "<em>FreeMind</em> is a powerful mindmapping tool."
msgstr ""
"<em>FreeMind</em> es una aisina fòrça poderosa d'esquematizacion conceptuala "
"(mindmapping)."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7
msgid "Summarize huge amounts of data efficiently."
msgstr "Sintetizatz eficaçament de grandas quantitats de donadas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8
msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours."
msgstr ""
"Fasètz ressortir las sosseccions amb de bullas e de colors personalizadas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9
msgid ""
"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!"
msgstr ""
"Organizatz vòstres objectius, projèctes, eveniments e plan mai encara amb "
"aquesta aisina poderosa !"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1
msgid "Exercise Your Mind"
msgstr "Exerçatz vòstre esperit"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with <em>gbrainy</em>, a platform to train memory, "
"arithmetical and logical capabilities."
msgstr ""
"Edubuntu es provesida amb <em>gbrainy</em>, una plataforma per exerçar la "
"memòria e las capacitats logicas e aritmeticas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7
msgid ""
"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr ""
"Copacaps logics : concebuts per desfiar vòstras capacitats de rasonament e "
"de reflexion."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8
msgid ""
"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your "
"mental calculation skills."
msgstr ""
"Calcul mental : basat sus las operacions aritmeticas e concebut per provar "
"vòstras capacitats de calcul mental."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9
msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory."
msgstr ""
"Entraïnadors de memòria : concebuts per esprovar vòstra memòria a cort tèrme."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1
msgid "Get More Software"
msgstr "Obténer mai de logicials"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6
msgid ""
"Need more software? Try the <em>Ubuntu Software Center</em> to choose from "
"thousands of extras you can download for free."
msgstr ""
"Besonh de mai de logicials ? Ensajatz la <em>logitèca Ubuntu</em> per "
"cauisir demest mauntun milierat de logicials de telecargar a gratis."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7
msgid ""
"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming "
"to creating music and exploring the universe. Take a look at the "
"<em>Featured Applications</em> section for some of our favorites!"
msgstr ""
"Existís d'aplicacions poderosas dins cada categoria, de la programacion a la "
"creacion musicala en passant per l'observacion del cèl e de l'espaci. "
"Descobrissètz la <em>seleccion</em> de qualques-unas de nòstras aplicacions "
"preferidas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8
msgid ""
"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are "
"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you."
msgstr ""
"Tot lo contenu de la <em>Logitèca Ubuntu</em> es emmagazinat sus nòstre "
"depaus en linha qu'entretenam menimosament per que siá segur e a jorn."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1
msgid "Play and Learn"
msgstr "Jogar e aprene"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6
msgid ""
"<em>The KDE Education suite</em> includes edutainment software for kids aged "
"3 to 18."
msgstr ""
"<em>La seguida educativa de KDE</em> prepausa de logicials d'aprendissatge "
"ludic pels joves de 3 a 18 ans."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7
msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games."
msgstr ""
"Melhoratz vòstre mestritge de la lenga amb de jòcs de letras, coma los "
"anagramas o lo penjat."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8
msgid ""
"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software."
msgstr ""
"Melhoratz vòstre nivèl en matematicas amb de logicials de fraccions, de "
"geometria e d'algèbra."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9
msgid ""
"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, "
"memory exercises and more!"
msgstr ""
"Tanben son incluses de jòcs de geografia, de programacion Logo (turtle), de "
"dactilografia, d'exercicis de memòria e plan mai encara !"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1
msgid "Computer Aided Drawing"
msgstr "Dessenh assistit per ordenador"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6
msgid ""
"<em>LibreCAD</em> is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)."
msgstr ""
"<em>LibreCAD</em> es una aplicacion de dessenh 2D assistit per ordinador "
"(DAO)."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7
msgid ""
"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical "
"parts."
msgstr ""
"Creatz de dessenhs tecnics tals coma de plans de construccion, d'interior o "
"de pèças mecanicas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8
msgid "Draw up schemas and diagrams."
msgstr "Dessenhatz d'esquèmas e de diagramas."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1
msgid "Easy Diskless Setup"
msgstr "Configuracion aisida sens disc"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6
msgid "Edubuntu ships with <em>LTSP</em>, the Linux Terminal Server Project."
msgstr ""
"Edubuntu es liurada amb <em>LTSP</em>, lo projècte terminal servidor de "
"Linux."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7
msgid ""
"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP "
"Live icon in the launcher."
msgstr ""
"Per ensajar una demostracion d'aqueste environament live clicatz sus l'icòna "
"de LTSP Live dins l'aviador d'aplicacion."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8
msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance."
msgstr ""
"Desplegatz rapidament fòrça maquinas sens disc sens gaire de mantenença."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1
msgid "Draw with Pencil"
msgstr "Dessenhar amb un gredon"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6
msgid "Edubuntu ships with <em>Pencil</em>, a multi-purpose drawing tool."
msgstr ""
"Edubuntu es provesida amb <em>Pencil</em>, una aisina de dessenh polivalent."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7
msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons."
msgstr "Creatz de dessenhs animats tradicionals."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8
msgid "Mix up bitmap and vector graphics."
msgstr "Mesclatz bitmap e grafismes vectorials."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9
msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!"
msgstr "Realizatz una benda dessenhada o un autoretrach !"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1
msgid "Testdrive Software"
msgstr "Logicial Testdrive"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6
msgid ""
"<em>Testdrive</em> allows you to try out software over the web before "
"installation."
msgstr ""
"<em>Testdrive</em> vos permet d'ensajar un logicial sul web abans son "
"installacion."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7
msgid ""
"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the "
"job."
msgstr "Ensajatz una aplicacion abans de decidir se conven a vòstres besonhs."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8
msgid ""
"Demo applications to users on their machines without making any permanent "
"local changes."
msgstr ""
"Fasètz una demostracion de las aplicacions sus las diferentas maquinas dels "
"utilizaires sens i far cap de modificacions permanentas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9
msgid ""
"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu."
msgstr ""
"La logitèca, disponibla dins lo menú  « Aplicacions », permet de trobar de "
"logicials."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1
msgid "Take Notes"
msgstr "Prene de nòtas"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with <em>Tomboy</em>, a desktop wiki and note taking "
"application."
msgstr ""
"Edubuntu es provesit amb <em>Tomboy</em>, un wiki de burèu e aplicacion de "
"presa de nòtas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7
msgid "Take notes during lectures and meetings."
msgstr "Prene de nòtas pendent las conferéncias e reünions."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8
msgid "Create links between notes."
msgstr "Crear de ligams entre las nòtas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9
msgid "Create notebooks for easy access to specific notes."
msgstr "Crear de quasernets per accedir a de nòtas especificas."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1
msgid "Basic Skills Development"
msgstr "Desvolopament de competéncias de basa"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6
msgid "Edubuntu ships with the popular <em>Tux4kids suite</em>."
msgstr "Edubuntu es prepausat amb la seguida populara <em>Tux4kids</em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7
msgid ""
"Defend your cities in <em>Tux of Math Command</em>, an arcade game that "
"improves arithmetic skills."
msgstr ""
"Defendètz vòstras vilas dins <em>Tux of Math Command</em>, un jòc d'arcada "
"que melhora las competéncias aritmeticas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8
msgid ""
"Learn basic computer skills and unleash your creativity with <em>TuxPaint</"
"em>."
msgstr ""
"Aprenètz las basas de l'informatica e liberatz vòstra creativitat amb "
"<em>Tux Paint</em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9
msgid ""
"Learn where all the buttons on your keyboard are using <em>TuxType</em>."
msgstr ""
"Aprenètz ont se tròban totas las tòcas sus vòstre clavièr amb <em>TuxType</"
"em>."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1
msgid "Keep your digital life in sync"
msgstr "Vòstra vida numerica en fasa"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6
msgid ""
"Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find "
"everything you need automatically synchronized. Your documents, music, "
"bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with "
"<em>Ubuntu One</em>."
msgstr ""
"Passatz de vòstre ordenador portable, a vòstre ultraportable, a l'ordenador "
"de burèu de vòstra entrepresa e retrobaretz totes vòstres fichièrs "
"perfièchament sincronizats. Vòstres documents, musicas, marcapaginas, "
"quasernets d'adreças, nòtas, tot serà disponible pertot amb<em>Ubuntu One</"
"em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7
msgid ""
"Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of "
"personal cloud storage for free (and more if you need it)."
msgstr ""
"Volètz un endrech segur per emmagazinar vòstres fichièrs importants ? Totes "
"los utilizaires Edubuntu dispausan gratuitament de 2 Go d'espaci "
"d'emmagazinatge personal en mòde « cloud » (e mai encara se volètz)."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8
msgid ""
"Share folders using your synchronized address book. Project collaboration "
"has never been easier."
msgstr ""
"Partejatz vòstres dorsièrs en utilizant la sincronizacion de vòstre "
"quasernet d'adreças. Lo trabalh collaboratiu es pas jamai estat tant simple."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9
msgid ""
"Sign-up by launching the <em>Ubuntu One Preferences</em> application or "
"going to <a href=\"http://one.ubuntu.com/\">http://one.ubuntu.com/</a>."
msgstr ""
"Inscrivètz-vos en clicant sus <em>Ubuntu One</em> dins lo menú de las "
"preferéncias del sistèma o en anant sus <a href=\"http://one.ubuntu.com/"
"\">http://one.ubuntu.com/</a>."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1
msgid "Under the hood"
msgstr "Jol capòt"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6
msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available."
msgstr ""
"Edubuntu es construcha amb los melhors e los mai recents dels logicials "
"liures disponibles."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7
msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance."
msgstr ""
"Linux 3.8 provesís una presa en carga materiala e de performàncias "
"excellentas."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8
msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language."
msgstr "Python 3.3 peovesís un poderós lengatge d'escript e de programacion."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1
msgid "Organise Your Thoughts"
msgstr "Organizar vòstras pensadas"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6
msgid ""
"<em>Vym</em> is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu."
msgstr ""
"<em>Vym</em> es una aisina poderosa que permet de presentar d'idèas qu'es "
"inclusa dins Edubuntu."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7
msgid "Summarize and organise plenty of information."
msgstr "Resumir e organizar una granda quantitat d'informacions."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9
msgid "Organize your goals, future plans, events and more."
msgstr "Organizar vòstres objectius, plans d'avenir, eveniments e mai."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"

#. type: Content of: <div><div><ul><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7
msgid ""
"Thank you for installing Edubuntu 14.04.  The Edubuntu project is a "
"community project that aims to provide a whole-school technological platform "
"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and "
"technologists who aim to make technology easier for all."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ul><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10
msgid ""
"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some "
"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system."
msgstr ""
"Pendent que l'installador còpia de fichièrs sul disc, vos anam far veire "
"qualques diapositivas per vos presentar lo sistèma de burèu Edubuntu."

#. type: Content of: <div><div><ul><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15
msgid "<b>Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!</b>"
msgstr ""
"<b>Profiechatz plan d'Edubuntu e benvenguda dins la familha Edubuntu !</b>"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for installing Edubuntu 13.10.  The Edubuntu project is a "
#~ "community project that aims to provide a whole-school technological "
#~ "platform suitable for delivering education. We are coders, educators, "
#~ "parents and technologists who aim to make technology easier for all."
#~ msgstr ""
#~ "Mercé d'aver installat Edubuntu 13.10. Lo projècte Edubuntu es un "
#~ "projècte comunautari que la tòca n'es de provesir una plataforma "
#~ "tecnologica concebuda pel foncionament complet d'una escòla. Sèm "
#~ "d'encodaires, d'educators, de parents e de tecnofils que nòstre objectiu "
#~ "es de rendre la tecnologia mai aisida per tot lo monde."