8
8
"Project-Id-Version: haguichi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 14:39+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 17:36+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 20:02+0100\n"
12
"Last-Translator: André Barata <andretiagob@protonmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: none\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
19
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18
"Last-Translator: André Barata <andretiagob@protonmail.com>\n"
21
21
#. Translator credits. Put one translator per line, in the form of "NAME URL".
23
23
msgid "translator-credits"
25
"André Barata https://github.com/rottenpants466"
24
msgstr "André Barata https://github.com/rottenpants466"
27
26
#. Description used in about dialog.
28
#: src/text.vala:293 data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:7
27
#: src/text.vala:297 data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:7
29
28
msgid "A graphical frontend for Hamachi"
30
29
msgstr "Uma interface gráfica para o Hamachi"
32
31
#. Generic name used in application launchers.
34
33
msgid "Hamachi Network Manager"
35
34
msgstr "Administrador de Rede Hamachi"
37
36
#. Description used in application launchers.
39
38
msgid "Join and create local networks over the Internet"
40
39
msgstr "Junte-se e crie uma rede local via Internet"
63
62
msgid "_Information"
64
63
msgstr "_Informação"
67
66
msgid "_Preferences"
68
67
msgstr "_Preferências"
71
70
msgid "_Keyboard Shortcuts"
72
71
msgstr "Atalhos do _Teclado"
78
msgid "_About Haguichi"
79
msgstr "_Sobre o Haguichi"
85
#: src/text.vala:316 data/ui/shortcuts-window.ui:68
89
#: src/text.vala:317 data/ui/shortcuts-window.ui:74
87
94
msgid "_Show Haguichi"
88
95
msgstr "_Mostrar Haguichi"
99
106
msgid "_Hamachi output"
100
107
msgstr "_Resultado do Hamachi"
103
110
msgid "IPv4 address:"
104
111
msgstr "Endereço IPv4:"
107
114
msgid "IPv6 address:"
108
115
msgstr "Endereço IPv6:"
111
118
msgid "Client ID:"
112
119
msgstr "ID de Cliente:"
123
130
msgid "Connection:"
124
131
msgstr "Conexão:"
132
139
msgstr "Retransmitido"
135
142
msgid "Anonymous"
139
146
msgid "_Network ID:"
140
147
msgstr "_ID de Rede:"
143
150
msgid "_Password:"
147
154
msgid "_Nickname:"
148
155
msgstr "Alcu_nha:"
152
159
msgstr "Desligado"
159
166
msgid "Unreachable"
160
167
msgstr "Inacessível"
163
170
msgid "Protocol mismatch"
164
171
msgstr "Protocolo incompatível"
167
174
msgid "Conflicting address"
168
175
msgstr "Conflito de endereço"
172
179
msgstr "_Conectar"
181
#: src/text.vala:347 data/ui/shortcuts-window.ui:27
175
186
msgid "_Disconnect"
176
187
msgstr "_Desconectar"
189
#: src/text.vala:349 data/ui/shortcuts-window.ui:33
179
194
msgid "Reconnect"
180
195
msgstr "Reconectar"
183
198
msgid "Connected"
184
199
msgstr "Conectado"
187
202
msgid "Disconnected"
188
203
msgstr "Desconectado"
191
206
msgid "Initializing…"
192
207
msgstr "A inicializar…"
195
210
msgid "Connecting…"
196
211
msgstr "A conectar…"
199
214
msgid "Logging in…"
200
215
msgstr "A entrar…"
203
218
msgid "Updating…"
204
219
msgstr "A atualizar…"
207
222
msgid "Hamachi is not configured"
208
223
msgstr "O Hamachi não está configurado"
211
226
msgid "You need to configure Hamachi before you can connect."
212
227
msgstr "Tem que configurar o Hamachi antes de poder conectar."
215
230
msgid "C_onfigure"
216
231
msgstr "_Configurar"
219
234
msgid "Hamachi is not installed"
220
235
msgstr "O Hamachi não está instalado"
223
238
msgid "Please download Hamachi and follow the installation instructions."
224
239
msgstr "Por favor descarregue o Hamachi e siga as instruções de instalação."
227
242
msgid "Hamachi version {0} is obsolete"
228
243
msgstr "A versão do Hamachi {0} é obsoleta"
231
246
msgid "Please download and install the latest Hamachi version."
232
247
msgstr "Por favor descarregue e instale a versão mais recente do Hamachi."
235
250
msgid "_Download"
236
251
msgstr "_Descarregar"
239
254
msgid "You are connected!"
240
255
msgstr "Está conectado!"
243
258
msgid "Click on the + button to add a network."
244
259
msgstr "Clique no botão + para adicionar uma rede."
248
263
msgstr "Membros:"
251
266
msgid "{0} online, {1} total"
252
267
msgstr "{0} ligados, {1} total"
256
271
msgstr "Proprietário:"
264
279
msgstr "Desconhecido"
267
282
msgid "Unavailable"
268
283
msgstr "Indisponível"
271
286
msgid "Awaiting approval"
272
287
msgstr "A aguardar aprovação"
276
291
msgstr "Trancado:"
279
294
msgid "Approval:"
280
295
msgstr "Aprovação:"
284
299
msgstr "Manualmente"
287
302
msgid "Automatically"
288
303
msgstr "Automaticamente"
291
306
msgid "Capacity:"
292
307
msgstr "Capacidade:"
295
310
msgid "_Go Online"
296
311
msgstr "_Ficar Ligado"
299
314
msgid "_Go Offline"
300
315
msgstr "_Ficar Desligado"
308
323
msgstr "_Bloqueado"
311
326
msgid "_New Member Approval"
312
327
msgstr "Aprovação de _Novo Membro"
315
330
msgid "_Automatically"
316
331
msgstr "_Automaticamente"
319
334
msgid "_Manually"
320
335
msgstr "_Manualmente"
323
338
msgid "_Copy Network ID"
324
339
msgstr "_Copiar ID de Rede"
327
342
msgid "_Browse Shares"
328
343
msgstr "_Navegar nas Partilhas"
335
350
msgid "_View Remote Desktop"
336
351
msgstr "_Ver Computador Remoto"
340
355
msgstr "_Aprovar"
344
359
msgstr "_Rejeitar"
346
361
#. This action removes the selected member from the network.
349
364
msgstr "_Expulsar"
352
367
msgid "Copy IPv_4 Address"
353
368
msgstr "Copiar Endereço IPv_4"
356
371
msgid "Copy IPv_6 Address"
357
372
msgstr "Copiar Endereço IPv_6"
360
375
msgid "_Copy Client ID"
361
376
msgstr "_Copiar ID de Cliente"
364
379
msgid "Change _Nickname…"
365
380
msgstr "_Alterar Alcunha…"
368
383
msgid "Change Nickname"
369
384
msgstr "Alterar Alcunha"
373
388
msgstr "_Alterar"
376
391
msgid "Change _Password…"
377
392
msgstr "Alterar _Senha…"
380
395
msgid "Change Password"
381
396
msgstr "Alterar Senha"
384
399
msgid "_New password:"
385
400
msgstr "_Nova Senha:"
388
403
msgid "_Account:"
393
408
msgstr "Pendente"
396
411
msgid "_Attach to Account…"
397
412
msgstr "_Anexar a uma Conta…"
400
415
msgid "Attach to Account"
401
416
msgstr "Anexar a uma Conta"
404
419
msgid "_Include all networks created by this client"
405
420
msgstr "_Incluir todas as redes criadas por este cliente"
412
427
msgid "Account not found"
413
428
msgstr "Conta não encontrada"
416
msgid "Config_uration"
417
msgstr "Config_uração"
431
msgid "_Configuration"
432
msgstr "_Configuração"
420
435
msgid "_Open Folder"
421
436
msgstr "_Abrir Pasta"
424
439
msgid "_Save a Backup…"
425
440
msgstr "_Gravar uma Cópia de Segurança…"
428
443
msgid "Save a Backup"
429
444
msgstr "Gravar uma Cópia de Segurança"
432
447
msgid "_Restore from Backup…"
433
448
msgstr "_Restaurar de uma Cópia de Segurança…"
436
451
msgid "Restore from Backup"
437
452
msgstr "Restaurar de uma Cópia de Segurança"
441
456
msgstr "_Restaurar"
444
459
msgid "Could not restore configuration"
445
460
msgstr "Não foi possível restaurar a configuração"
448
463
msgid "Archive does not contain expected files."
449
464
msgstr "O arquivo não contém os ficheiros esperados."
452
467
msgid "All supported archives"
453
468
msgstr "Todos os arquivos suportados"
456
471
msgid "_Join Network…"
457
472
msgstr "_Juntar-se à Rede…"
460
475
msgid "Join Network"
461
476
msgstr "Juntar-se à Rede"
465
480
msgstr "_Juntar-se"
468
483
msgid "_Create Network…"
469
484
msgstr "_Criar Rede…"
472
487
msgid "Create Network"
473
488
msgstr "Criar Rede"
480
495
msgid "Network not found"
481
496
msgstr "Rede não encontrada"
484
499
msgid "Invalid password"
485
500
msgstr "Senha invalida"
488
503
msgid "Network is full"
489
504
msgstr "A rede está cheia"
492
507
msgid "Network is locked"
493
508
msgstr "A rede está bloqueada"
496
511
msgid "Network already joined"
497
512
msgstr "Já se juntou a esta rede"
500
515
msgid "Network ID is already taken"
501
516
msgstr "O ID da rede já está em uso"
504
519
msgid "Unknown error"
505
520
msgstr "Erro desconhecido"
508
523
msgid "Join request sent"
509
524
msgstr "Pedido de adesão enviado"
511
#: src/text.vala:442 data/ui/shortcuts-window.ui:39
526
#: src/text.vala:451 data/ui/shortcuts-window.ui:39
512
527
msgid "Preferences"
513
528
msgstr "Preferências"
516
531
msgid "Information"
517
532
msgstr "Informação"
520
535
msgid "Are you sure you want to delete the network “{0}”?"
521
536
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta rede “{0}”?"
524
539
msgid "If you delete a network, it will be permanently lost."
525
540
msgstr "Se apagar uma rede, esta vai ser perdida permanentemente."
528
543
msgid "Are you sure you want to leave the network “{0}”?"
529
544
msgstr "Tem a certeza que deseja sair desta rede “{0}”?"
532
547
msgid "If admitted, you can rejoin the network at any later time."
533
msgstr "Se escolheu sim, pode voltar a juntar-se a esta rede em qualquer altura."
549
"Se escolheu sim, pode voltar a juntar-se a esta rede em qualquer altura."
536
552
msgid "Are you sure you want to evict member “{0}” from network “{1}”?"
537
553
msgstr "Tem a certeza que deseja expulsar o membro “{0}” da rede “{1}”?"
540
556
msgid "If admitted, evicted members can rejoin the network at any later time."
541
msgstr "Se escolheu sim, membros expulsos podem voltar a juntar-se a esta rede em qualquer altura."
558
"Se escolheu sim, membros expulsos podem voltar a juntar-se a esta rede em "
544
562
msgid "Could not delete network “{0}”"
545
563
msgstr "Não foi possível apagar a rede “{0}”"
548
566
msgid "Could not leave network “{0}”"
549
567
msgstr "Não foi possível sair da rede “{0}”"
552
570
msgid "Could not evict member “{0}”"
553
571
msgstr "Não foi possível expulsar o membro “{0}”"
556
574
msgid "Could not go online in the network “{0}”"
557
575
msgstr "Não foi possível ligar-se à rede “{0}”"
560
578
msgid "Could not go offline in the network “{0}”"
561
579
msgstr "Não foi possível desligar-se da rede “{0}”"
564
582
msgid "See output for details."
565
583
msgstr "Veja o resultado para mais detalhes."
567
#: src/text.vala:462 data/ui/shortcuts-window.ui:11
585
#: src/text.vala:471 data/ui/shortcuts-window.ui:11
573
591
msgstr "Comandos"
575
593
#. In this context meaning "work environment".
578
596
msgstr "Ambiente de Trabalho"
582
600
msgstr "Comportamento"
585
603
msgid "Appearance"
586
604
msgstr "Aparência"
589
607
msgid "Notifications"
590
608
msgstr "Notificações"
593
611
msgid "_Protocol:"
594
612
msgstr "_Protocolo:"
597
615
msgid "Both IPv4 and IPv6"
598
616
msgstr "Ambos IPv4 e IPv6"
601
619
msgid "IPv4 only"
602
620
msgstr "Somente IPv4"
605
623
msgid "IPv6 only"
606
624
msgstr "Somente IPv6"
609
627
msgid "Show _Offline Members"
610
628
msgstr "Mostrar _Membros Desligados"
613
631
msgid "Sort by _Name"
614
632
msgstr "Ordenar por _Nome"
617
635
msgid "Sort by _Status"
618
636
msgstr "Ordenar por _Estado"
621
639
msgid "C_onnect automatically on startup"
622
640
msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
625
643
msgid "_Reconnect automatically when the connection is lost"
626
644
msgstr "_Reconectar automaticamente quando a conexão for perdida"
629
647
msgid "_Disconnect on quit"
630
648
msgstr "_Desconectar ao sair"
633
651
msgid "Use _dark theme variant"
634
652
msgstr "Usar o tema _escuro"
637
655
msgid "Show _indicator"
638
656
msgstr "Mostrar _Indicador"
641
659
msgid "Display notification when the connection is l_ost"
642
660
msgstr "Exibir notificação quando a conexão é _perdida"
645
663
msgid "Display notification when a member _joins"
646
664
msgstr "Exibir notificação quando um membro se _junta"
649
667
msgid "Display notification when a member _leaves"
650
668
msgstr "Exibir notificação quando um membro _sai"
653
671
msgid "Display notification when a member comes o_nline"
654
672
msgstr "Exibir notificação quando um membro fica _ligado"
657
675
msgid "Display notification when a member goes o_ffline"
658
676
msgstr "Exibir notificação quando um membro fica _desligado"
661
679
msgid "Error connecting"
662
680
msgstr "Erro ao conectar"
665
683
msgid "Hamachi login failed"
666
684
msgstr "O login no Hamachi falhou"
669
687
msgid "No internet connection"
670
688
msgstr "Sem ligação à Internet"
674
692
msgstr "Adicionar"
677
695
msgid "Add Command"
678
696
msgstr "Adicionar Comando"
682
700
msgstr "_Adicionar"
689
707
msgid "Edit Command"
690
708
msgstr "Editar Comando"
694
712
msgstr "_Etiqueta:"
697
715
msgid "IPv_4 command:"
698
716
msgstr "Comando IPv_4:"
701
719
msgid "IPv_6 command:"
702
720
msgstr "Comando IPv_6:"
705
723
msgid "Use %A for address and %N for nickname"
706
724
msgstr "Usar %A para endereço e %N para alcunha"
709
727
msgid "_Priority:"
710
728
msgstr "_Prioridade:"
718
736
msgstr "Mover para cima"
721
739
msgid "Move down"
722
740
msgstr "Mover para baixo"
725
743
msgid "Set as default action"
726
744
msgstr "Definir como ação padrão"
729
747
msgid "Revert all changes"
730
748
msgstr "Reverter todas as alterações"
733
751
msgid "Are you sure you want to revert all changes?"
734
752
msgstr "Tem a a certeza que deseja reverter todas as alterações?"
737
755
msgid "If you revert all changes, the default commands will be restored."
738
msgstr "Se reverter todas as alterações, os comandos por padrão serão restaurados."
757
"Se reverter todas as alterações, os comandos por padrão serão restaurados."
741
760
msgid "Hamachi lost connection"
742
761
msgstr "O Hamachi perdeu a ligação"
745
764
msgid "Member online"
746
765
msgstr "Membro ligado"
749
768
msgid "Member offline"
750
769
msgstr "Membro desligado"
753
772
msgid "Member joined"
754
773
msgstr "Membro juntou-se"
757
776
msgid "Member left"
758
777
msgstr "Membro saiu"
760
779
#. Notification bubble. For example: "T-800 came online in the network Skynet".
762
781
msgid "{0} came online in the network {1}"
763
782
msgstr "{0} ficou ligado na rede {1}"
765
784
#. Notification bubble. For example: "T-800 went offline in the network Skynet".
767
786
msgid "{0} went offline in the network {1}"
768
787
msgstr "{0} ficou desligado na rede {1}"
770
789
#. Notification bubble. For example: "T-800 joined the network Skynet".
772
791
msgid "{0} joined the network {1}"
773
792
msgstr "{0} juntou-se à rede {1}"
775
794
#. Notification bubble. For example: "T-800 left the network Skynet".
777
796
msgid "{0} left the network {1}"
778
797
msgstr "{0} saiu da rede {1}"
780
799
#. Notification bubble. For example: "T-800 came online in the network Skynet and 1 other network".
782
801
msgid "{0} came online in the network {1} and {2} other network"
783
802
msgid_plural "{0} came online in the network {1} and {2} other networks"
784
803
msgstr[0] "{0} ficou ligado na rede {1} e {2} outra rede"
785
804
msgstr[1] "{0} ficou ligado na rede {1} e {2} outras redes"
787
806
#. Notification bubble. For example: "T-800 went offline in the network Skynet and 1 other network".
789
808
msgid "{0} went offline in the network {1} and {2} other network"
790
809
msgid_plural "{0} went offline in the network {1} and {2} other networks"
791
810
msgstr[0] "{0} ficou desligado na rede {1} e {2} outra rede"
792
811
msgstr[1] "{0} ficou desligado na rede {1} e {2} outras redes"
794
813
#. Notification bubble. For example: "T-800 joined the network Skynet and 1 other network".
796
815
msgid "{0} joined the network {1} and {2} other network"
797
816
msgid_plural "{0} joined the network {1} and {2} other networks"
798
817
msgstr[0] "{0} juntou-se à rede {1} e {2} outra rede"
799
818
msgstr[1] "{0} juntou-se à rede {1} e {2} outras redes"
801
820
#. Notification bubble. For example: "T-800 left the network Skynet and 1 other network".
803
822
msgid "{0} left the network {1} and {2} other network"
804
823
msgid_plural "{0} left the network {1} and {2} other networks"
805
824
msgstr[0] "{0} saiu da rede {1} e {2} outra rede"
806
825
msgstr[1] "{0} saiu da rede {1} e {2} outras redes"
809
828
msgid "Reconnecting in {0} second"
810
829
msgid_plural "Reconnecting in {0} seconds"
811
830
msgstr[0] "A reconectar em {0} segundo"
812
831
msgstr[1] "A reconectar em {0} segundos"
816
835
msgid "_Update the network list every %S _second"
817
836
msgid_plural "_Update the network list every %S _seconds"