~andrewsomething/imagination/debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Andrew Starr-Bochicchio
  • Date: 2009-10-20 00:11:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: a.starr.b@gmail.com-20091020001110-5kkkrlvk0u3pnw0w
Tags: upstream-2.1
Import upstream version 2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: imagination 1.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 22:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 08:46-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 09:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 16:09-0500\n"
12
12
"Last-Translator: Dairon Medina Caro <dairon@ceac.cu>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish  <dairon@ceac.cu>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <dairon@ceac.cu>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
msgid "Imagination"
31
31
msgstr "Imagination"
32
32
 
33
 
#: ../src/audio.c:106
 
33
#: ../src/audio.c:108
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Playing %s..."
36
36
msgstr "Reproduciendo %s..."
37
37
 
38
 
#: ../src/audio.c:126 ../src/main-window.c:1043
 
38
#: ../src/audio.c:128 ../src/main-window.c:1063
39
39
msgid "Play the selected file"
40
40
msgstr "Reproducir el archivo seleccionado"
41
41
 
42
 
#: ../src/audio.c:134
 
42
#: ../src/audio.c:136
43
43
msgid "Stop the playback"
44
44
msgstr "Detener la reproducción"
45
45
 
46
 
#: ../src/audio.c:261
 
46
#: ../src/audio.c:263
47
47
#, c-format
48
48
msgid ""
49
49
"%s:\n"
52
52
"%s:\n"
53
53
"frecuencia de muestreo incompatible\n"
54
54
 
55
 
#: ../src/audio.c:266
 
55
#: ../src/audio.c:268
56
56
#, c-format
57
57
msgid ""
58
58
"%s:\n"
61
61
"%s:\n"
62
62
"número de canales incompatible\n"
63
63
 
64
 
#: ../src/audio.c:272
 
64
#: ../src/audio.c:274
65
65
#, c-format
66
66
msgid ""
67
67
"%s:\n"
70
70
"%s:\n"
71
71
"frecuencia de muestreo y número de canales incompatible\n"
72
72
 
73
 
#: ../src/audio.c:292
 
73
#: ../src/audio.c:294
74
74
#, c-format
75
75
msgid ""
76
76
"%s\n"
79
79
"%s\n"
80
80
"<b>Desea continuar sin estos archivos?</b>"
81
81
 
82
 
#: ../src/audio.c:296 ../src/audio.c:443
 
82
#: ../src/audio.c:298 ../src/audio.c:445
83
83
msgid "Audio files mismatch:"
84
84
msgstr "Falta de coincidencia de archivos de audio:"
85
85
 
86
 
#: ../src/audio.c:390
 
86
#: ../src/audio.c:392
87
87
msgid "Incompatible sample rate."
88
88
msgstr "Frecuencia de muestreo incompatible."
89
89
 
90
 
#: ../src/audio.c:397
 
90
#: ../src/audio.c:399
91
91
msgid "Incompatible number of channels."
92
92
msgstr "Número de canales incompatible."
93
93
 
94
 
#: ../src/audio.c:404
 
94
#: ../src/audio.c:406
95
95
msgid "Incompatible sample rate and number of channels."
96
96
msgstr "Frecuencia de muestreo y número de canales incompatibles."
97
97
 
98
 
#: ../src/audio.c:426
 
98
#: ../src/audio.c:428
99
99
#, c-format
100
100
msgid ""
101
101
"File selection contains %d audio file that is incompatible with other files."
109
109
"Selección de archivos contiene %d archivos de audio que son incompatibles "
110
110
"con otros archivos."
111
111
 
112
 
#: ../src/audio.c:432
 
112
#: ../src/audio.c:434
113
113
msgid "Please check audio tab for more information."
114
114
msgstr "Por favor, elija los archivos de audio a importar"
115
115
 
116
 
#: ../src/main-window.c:212
 
116
#: ../src/main-window.c:218
117
117
msgid "_Slideshow"
118
118
msgstr "_Presentación"
119
119
 
120
 
#: ../src/main-window.c:241
 
120
#: ../src/main-window.c:247
121
121
msgid "Import p_ictures"
122
122
msgstr "Importar _imágenes"
123
123
 
124
 
#: ../src/main-window.c:251
 
124
#: ../src/main-window.c:257
125
125
msgid "Import _music"
126
126
msgstr "Importar _música"
127
127
 
128
 
#: ../src/main-window.c:268
 
128
#: ../src/main-window.c:274
129
129
msgid "_Preview"
130
130
msgstr "P_revisualizar"
131
131
 
132
 
#: ../src/main-window.c:276
 
132
#: ../src/main-window.c:282
133
133
msgid "Export"
134
134
msgstr "Exportar"
135
135
 
136
136
#. Slide menu
137
 
#: ../src/main-window.c:293
 
137
#: ../src/main-window.c:299
138
138
msgid "_Slide"
139
139
msgstr "_Diapositiva"
140
140
 
141
141
#. Preview quality menu
142
 
#: ../src/main-window.c:315
 
142
#: ../src/main-window.c:321
143
143
msgid "Preview quality"
144
144
msgstr "Calidad de la previsualización"
145
145
 
146
 
#: ../src/main-window.c:321
 
146
#: ../src/main-window.c:327
147
147
msgid "_Low"
148
148
msgstr "_Baja"
149
149
 
150
 
#: ../src/main-window.c:325 ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
 
150
#: ../src/main-window.c:331 ../src/export.c:1364 ../src/export.c:1520
151
151
msgid "High"
152
152
msgstr "Alta"
153
153
 
154
154
#. Zoom controls
155
 
#: ../src/main-window.c:329
 
155
#: ../src/main-window.c:335
156
156
msgid "_Zoom"
157
157
msgstr "_Zoom"
158
158
 
159
 
#: ../src/main-window.c:356
 
159
#: ../src/main-window.c:362
160
160
msgid "Add empt_y slide"
161
161
msgstr "Agregar una diapositiva _vacía"
162
162
 
163
 
#: ../src/main-window.c:365
 
163
#: ../src/main-window.c:371
164
164
msgid "Dele_te"
165
165
msgstr "_Eliminar"
166
166
 
167
 
#: ../src/main-window.c:377
 
167
#: ../src/main-window.c:379
 
168
msgid "Repor_t"
 
169
msgstr "Repor_te"
 
170
 
 
171
#: ../src/main-window.c:391
168
172
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
169
173
msgstr "Rotar en el sentido _antihorario"
170
174
 
171
 
#: ../src/main-window.c:388
 
175
#: ../src/main-window.c:402
172
176
msgid "_Rotate clockwise"
173
177
msgstr "_Rotar en el sentido horario"
174
178
 
175
 
#: ../src/main-window.c:403
 
179
#: ../src/main-window.c:417
176
180
msgid "Un_select all"
177
181
msgstr "_Deseleccionar todo"
178
182
 
179
183
#. View menu
180
 
#: ../src/main-window.c:409
 
184
#: ../src/main-window.c:423
181
185
msgid "_View"
182
186
msgstr "_Ver"
183
187
 
184
 
#: ../src/main-window.c:415
 
188
#: ../src/main-window.c:429
185
189
msgid "Preview mode"
186
190
msgstr "Previsualizar"
187
191
 
188
 
#: ../src/main-window.c:421
 
192
#: ../src/main-window.c:435
189
193
msgid "Overview mode"
190
194
msgstr "Modo de vista general"
191
195
 
192
 
#: ../src/main-window.c:424
 
196
#: ../src/main-window.c:438
193
197
msgid "_Help"
194
198
msgstr "_Ayuda"
195
199
 
196
 
#: ../src/main-window.c:429
 
200
#: ../src/main-window.c:443
197
201
msgid "Contents"
198
202
msgstr "Contenidos"
199
203
 
200
 
#: ../src/main-window.c:450 ../src/new_slideshow.c:63
 
204
#: ../src/main-window.c:464 ../src/new_slideshow.c:63
201
205
msgid "Create a new slideshow"
202
206
msgstr "Crear una nueva presentación de diapositivas"
203
207
 
204
 
#: ../src/main-window.c:455
 
208
#: ../src/main-window.c:469
205
209
msgid "Open a slideshow"
206
210
msgstr "Abrir una presentación de diapositivas"
207
211
 
208
 
#: ../src/main-window.c:460
 
212
#: ../src/main-window.c:474
209
213
msgid "Save the slideshow"
210
214
msgstr "Guardar la presentación de diapositivas"
211
215
 
212
 
#: ../src/main-window.c:473
 
216
#: ../src/main-window.c:487
213
217
msgid "Import pictures"
214
218
msgstr "Importar imágenes"
215
219
 
216
 
#: ../src/main-window.c:482
 
220
#: ../src/main-window.c:496
217
221
msgid "Import music"
218
222
msgstr "Importar música"
219
223
 
220
 
#: ../src/main-window.c:487
 
224
#: ../src/main-window.c:501
221
225
msgid "Delete the selected slides"
222
226
msgstr "Eliminar las diapositivas seleccionadas"
223
227
 
224
 
#: ../src/main-window.c:496
 
228
#: ../src/main-window.c:510
225
229
msgid "Rotate the slide clockwise"
226
230
msgstr "Rotar la diapositiva en el sentido horario"
227
231
 
228
 
#: ../src/main-window.c:506
 
232
#: ../src/main-window.c:520
229
233
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
230
234
msgstr "Rotar la dispositiva en sentido antihorario"
231
235
 
232
 
#: ../src/main-window.c:512
 
236
#: ../src/main-window.c:526
233
237
msgid "Zoom In"
234
238
msgstr "Acercar"
235
239
 
236
 
#: ../src/main-window.c:517
 
240
#: ../src/main-window.c:531
237
241
msgid "Zoom Out"
238
242
msgstr "Alejar"
239
243
 
240
 
#: ../src/main-window.c:522
 
244
#: ../src/main-window.c:536
241
245
msgid "Normal Size"
242
246
msgstr "Tamaño normal"
243
247
 
244
 
#: ../src/main-window.c:530 ../src/callbacks.c:1373
 
248
#: ../src/main-window.c:544 ../src/callbacks.c:1345
245
249
msgid "Starts the preview"
246
250
msgstr "Iniciar la previsualización"
247
251
 
248
 
#: ../src/main-window.c:538
 
252
#: ../src/main-window.c:552
249
253
msgid "Goto first slide"
250
254
msgstr "Ir a la primera diapositiva"
251
255
 
252
 
#: ../src/main-window.c:543
 
256
#: ../src/main-window.c:557
253
257
msgid "Goto previous selected slide"
254
258
msgstr "Ir a la diapositiva anterior"
255
259
 
256
 
#: ../src/main-window.c:559 ../src/main-window.c:764
 
260
#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:778
257
261
msgid " of "
258
262
msgstr " de"
259
263
 
260
 
#: ../src/main-window.c:570
 
264
#: ../src/main-window.c:584
261
265
msgid "Goto next selected slide"
262
266
msgstr "Ir a la diapositiva siguiente"
263
267
 
264
 
#: ../src/main-window.c:575
 
268
#: ../src/main-window.c:589
265
269
msgid "Goto last slide"
266
270
msgstr "Ir a la última diapositiva"
267
271
 
268
 
#: ../src/main-window.c:626
 
272
#: ../src/main-window.c:640
269
273
msgid "Video"
270
274
msgstr "Video"
271
275
 
272
 
#: ../src/main-window.c:644
 
276
#: ../src/main-window.c:658
273
277
msgid "<b>Slide Settings</b>"
274
278
msgstr "<b>Ajustes de las diapositivas</b>"
275
279
 
276
280
#. Transition types label
277
 
#: ../src/main-window.c:654
 
281
#: ../src/main-window.c:668
278
282
msgid "Transition Type:"
279
283
msgstr "Tipo de transición:"
280
284
 
281
 
#: ../src/main-window.c:674
 
285
#: ../src/main-window.c:688
282
286
msgid "Random"
283
287
msgstr "Aleatorio"
284
288
 
285
 
#: ../src/main-window.c:675
 
289
#: ../src/main-window.c:689
286
290
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
287
291
msgstr "Imagination elige al azar que transición aplicar"
288
292
 
289
293
#. Transition duration
290
 
#: ../src/main-window.c:681
 
294
#: ../src/main-window.c:695
291
295
msgid "Transition Speed:"
292
296
msgstr "Velocidad de la transición:"
293
297
 
294
 
#: ../src/main-window.c:692
 
298
#: ../src/main-window.c:706
295
299
msgid "Fast"
296
300
msgstr "Rápido"
297
301
 
298
 
#: ../src/main-window.c:694
 
302
#: ../src/main-window.c:708
299
303
msgid "Normal"
300
304
msgstr "Normal"
301
305
 
302
 
#: ../src/main-window.c:696
 
306
#: ../src/main-window.c:710
303
307
msgid "Slow"
304
308
msgstr "Lento"
305
309
 
306
310
#. Slide duration
307
 
#: ../src/main-window.c:703
 
311
#: ../src/main-window.c:717
308
312
msgid "Slide Duration in sec:"
309
313
msgstr "Duración de la diapositiva en segundos:"
310
314
 
311
315
#. Slide Total Duration
312
 
#: ../src/main-window.c:714
 
316
#: ../src/main-window.c:728
313
317
msgid "Slideshow Length:"
314
318
msgstr "Duración de la presentación de diapositivas:"
315
319
 
316
 
#: ../src/main-window.c:731
 
320
#: ../src/main-window.c:745
317
321
msgid "<b>Slide Motion</b>"
318
322
msgstr "<b>Movimiento de las diapositivas</b>"
319
323
 
320
 
#: ../src/main-window.c:741
 
324
#: ../src/main-window.c:755
321
325
msgid "Stop Point:"
322
326
msgstr "Detener punto:"
323
327
 
324
 
#: ../src/main-window.c:778
 
328
#: ../src/main-window.c:792
325
329
msgid "Duration:"
326
330
msgstr "Duración:"
327
331
 
328
 
#: ../src/main-window.c:787
 
332
#: ../src/main-window.c:801
329
333
msgid "Zoom: "
330
334
msgstr "Zoom:"
331
335
 
332
 
#: ../src/main-window.c:801
 
336
#: ../src/main-window.c:815
333
337
msgid "Add"
334
338
msgstr "Añadir"
335
339
 
336
 
#: ../src/main-window.c:805
 
340
#: ../src/main-window.c:819
337
341
msgid "Update"
338
342
msgstr "Actaualizar"
339
343
 
340
 
#: ../src/main-window.c:810
 
344
#: ../src/main-window.c:824
341
345
msgid "Remove"
342
346
msgstr "Remover"
343
347
 
344
 
#: ../src/main-window.c:824
 
348
#: ../src/main-window.c:838
345
349
msgid "<b>Slide Text</b>"
346
350
msgstr "<b>Texto de las diapositivas</b>"
347
351
 
348
 
#: ../src/main-window.c:853 ../src/main-window.c:1389
 
352
#: ../src/main-window.c:867 ../src/main-window.c:1417
349
353
msgid "Click to expand the area"
350
354
msgstr "Haga clic aquí para expandir el área"
351
355
 
352
 
#: ../src/main-window.c:870
 
356
#: ../src/main-window.c:884
353
357
msgid "Click to choose the font"
354
358
msgstr "Haga clic aquí para seleccionar el tipo de letra"
355
359
 
356
 
#: ../src/main-window.c:880
 
360
#: ../src/main-window.c:894
357
361
msgid "Animation:"
358
362
msgstr "Animación:"
359
363
 
360
 
#: ../src/main-window.c:892
 
364
#: ../src/main-window.c:906
361
365
msgid "Animation Speed:"
362
366
msgstr "Velocidad de la animación:"
363
367
 
364
 
#: ../src/main-window.c:908
 
368
#: ../src/main-window.c:922
365
369
msgid "Placing is relative to:"
366
370
msgstr "Colocar en relación a:"
367
371
 
368
 
#: ../src/main-window.c:922
 
372
#: ../src/main-window.c:936
369
373
msgid "Exported video"
370
374
msgstr "Exportar video"
371
375
 
372
 
#: ../src/main-window.c:924
 
376
#: ../src/main-window.c:938
373
377
msgid "Original image"
374
378
msgstr "Imagen original"
375
379
 
376
 
#: ../src/main-window.c:933
 
380
#: ../src/main-window.c:947
377
381
msgid "Subtitle position:"
378
382
msgstr "Posición del subtítulo:"
379
383
 
380
384
#. Background music frame
381
 
#: ../src/main-window.c:968
 
385
#: ../src/main-window.c:988
382
386
msgid "Audio"
383
387
msgstr "Audio"
384
388
 
385
 
#: ../src/main-window.c:981
 
389
#: ../src/main-window.c:1001
386
390
msgid "<b>Background Music</b>"
387
391
msgstr "<b>Música de fondo</b>"
388
392
 
389
 
#: ../src/main-window.c:1027
 
393
#: ../src/main-window.c:1047
390
394
msgid "Music Duration:"
391
395
msgstr "Duración de la música:"
392
396
 
393
 
#: ../src/main-window.c:1051
 
397
#: ../src/main-window.c:1071
394
398
msgid "Delete the selected file"
395
399
msgstr "Borrar el archivo seleccionado"
396
400
 
397
 
#: ../src/main-window.c:1058
 
401
#: ../src/main-window.c:1078
398
402
msgid "Move the selected file up"
399
403
msgstr "Subir el archivo seleccionado"
400
404
 
401
 
#: ../src/main-window.c:1065
 
405
#: ../src/main-window.c:1085
402
406
msgid "Move the selected file down"
403
407
msgstr "Bajar el archivo seleccionado"
404
408
 
405
 
#: ../src/main-window.c:1072
 
409
#: ../src/main-window.c:1092
406
410
msgid "Clear all files"
407
411
msgstr "Borrar todos los archivos"
408
412
 
409
 
#: ../src/main-window.c:1384
 
413
#: ../src/main-window.c:1412
410
414
msgid "Click to shrink the area"
411
415
msgstr "Haga clic aquí para reducir el tamaño del área"
412
416
 
413
 
#: ../src/main-window.c:1416 ../src/callbacks.c:1132
 
417
#: ../src/main-window.c:1444 ../src/callbacks.c:1104
414
418
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
415
419
msgstr "Lo siento, ¡No puedo realizar la operación!"
416
420
 
417
 
#: ../src/main-window.c:1573
 
421
#: ../src/main-window.c:1601
418
422
msgid "Resolution"
419
423
msgstr "Resolución:"
420
424
 
421
 
#: ../src/main-window.c:1573
 
425
#: ../src/main-window.c:1601
422
426
msgid "Type"
423
427
msgstr "Tipo:"
424
428
 
425
 
#: ../src/main-window.c:1895 ../src/main-window.c:1897 ../src/support.c:138
 
429
#: ../src/main-window.c:1935 ../src/main-window.c:1937 ../src/support.c:139
426
430
msgid "None"
427
431
msgstr "Ninguna"
428
432
 
429
 
#: ../src/callbacks.c:206
 
433
#: ../src/main-window.c:2474
 
434
msgid "Slides Transitions Report Dialog"
 
435
msgstr "Diálogo de Informe de Transición de Diapositivas"
 
436
 
 
437
#: ../src/main-window.c:2554
 
438
msgid ""
 
439
"\n"
 
440
"<span weight='bold'>Note:</span>\n"
 
441
"\n"
 
442
"Slides whose transition is applied only once are not shown here.\n"
 
443
"Click on the slide to have Imagination automatically select it."
 
444
msgstr ""
 
445
"\n"
 
446
"<span weight='bold'>Nota:</span>\n"
 
447
"\n"
 
448
"Las diapositivas cuya transición se aplica sólo una vez no se muestran "
 
449
"aquí.\n"
 
450
"Haga clic en la diapositiva para que Imagination la seleccione "
 
451
"automáticamente."
 
452
 
 
453
#: ../src/callbacks.c:205
430
454
#, c-format
431
455
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
432
456
msgstr "Por favor espere, importando diapositiva %d de %d"
433
457
 
434
 
#: ../src/callbacks.c:273
 
458
#: ../src/callbacks.c:272
435
459
msgid "Please choose the audio files to import"
436
460
msgstr "Por favor, elija los archivos de audio a importar"
437
461
 
438
 
#: ../src/callbacks.c:284
 
462
#: ../src/callbacks.c:283
439
463
msgid "All audio files"
440
464
msgstr "Todos los archivos de audio"
441
465
 
442
 
#: ../src/callbacks.c:293 ../src/callbacks.c:366
 
466
#: ../src/callbacks.c:292 ../src/callbacks.c:365
443
467
msgid "All files"
444
468
msgstr "Todos los archivos"
445
469
 
446
 
#: ../src/callbacks.c:348
 
470
#: ../src/callbacks.c:347
447
471
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
448
472
msgstr "Importar diapositivas, use la tecla MAYÚS para una selección múltiple"
449
473
 
450
 
#: ../src/callbacks.c:360
 
474
#: ../src/callbacks.c:359
451
475
msgid "All image files"
452
476
msgstr "Todas las imágenes"
453
477
 
454
 
#: ../src/callbacks.c:465 ../src/callbacks.c:1476
 
478
#: ../src/callbacks.c:453 ../src/callbacks.c:1448
455
479
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
456
480
msgstr ""
457
481
"Usted todavía no ha guardado su presentación de diapositivas. ¿Está seguro "
458
482
"que desea cerrarla?"
459
483
 
460
 
#: ../src/callbacks.c:525
 
484
#: ../src/callbacks.c:513
461
485
#, c-format
462
486
msgid "%d x %d pixels"
463
487
msgid_plural "%d x %d pixels"
464
488
msgstr[0] "%d x %d píxeles"
465
489
msgstr[1] "%d x %d pixels"
466
490
 
467
 
#: ../src/callbacks.c:646
468
 
msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
469
 
msgstr "Ocurrió un error al intentar rotar la diapositiva:"
470
 
 
471
 
#: ../src/callbacks.c:816
 
491
#: ../src/callbacks.c:789
472
492
msgid "translator-credits"
473
493
msgstr ""
474
494
"Giuseppe Torelli <colossus73@gmail.com>\n"
475
495
"Elega <elega@elega.com.ar>"
476
496
 
477
 
#: ../src/callbacks.c:1383
 
497
#: ../src/callbacks.c:1355
478
498
msgid "Stops the preview"
479
499
msgstr "Detener la previsualización"
480
500
 
481
 
#: ../src/callbacks.c:1433
 
501
#: ../src/callbacks.c:1405
482
502
msgid "Load an Imagination slideshow project"
483
503
msgstr "Cargar un proyecto de presentación de diapositivas Imagination"
484
504
 
485
 
#: ../src/callbacks.c:1434
 
505
#: ../src/callbacks.c:1406
486
506
msgid "Save an Imagination slideshow project"
487
507
msgstr "Guardar un proyecto de presentación de diapositivas Imagination"
488
508
 
489
 
#: ../src/callbacks.c:2133
 
509
#: ../src/callbacks.c:2113
490
510
msgid "Create new slide"
491
511
msgstr "Crear una nueva diapositiva"
492
512
 
493
 
#: ../src/callbacks.c:2144
 
513
#: ../src/callbacks.c:2124
494
514
msgid "Empty slide options:"
495
515
msgstr "Opciones de la diapositiva vacía:"
496
516
 
497
 
#: ../src/callbacks.c:2154
 
517
#: ../src/callbacks.c:2134
498
518
msgid "Use _solid color"
499
519
msgstr "Usar color sólido"
500
520
 
501
 
#: ../src/callbacks.c:2160
 
521
#: ../src/callbacks.c:2140
502
522
msgid "Use _linear gradient"
503
523
msgstr "Usar gradiante _lineal"
504
524
 
505
 
#: ../src/callbacks.c:2166
 
525
#: ../src/callbacks.c:2146
506
526
msgid "Use _radial gradient"
507
527
msgstr "Usar gradiante _radial"
508
528
 
509
 
#: ../src/callbacks.c:2196
 
529
#: ../src/callbacks.c:2176
510
530
msgid "Preview"
511
531
msgstr "Previsualizar"
512
532
 
535
555
msgid "Select background color:"
536
556
msgstr "Seleccione el color de fondo:"
537
557
 
538
 
#: ../src/slideshow_project.c:204
 
558
#: ../src/slideshow_project.c:207
539
559
msgid "This is not an Imagination project file!"
540
560
msgstr "Éste no es un archivo de un proyecto Imagination!"
541
561
 
542
 
#: ../src/support.c:98
 
562
#: ../src/support.c:99
543
563
#, c-format
544
564
msgid "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
545
565
msgstr "Bienvenido a Imagination - %d transiciones cargadas."
546
566
 
547
 
#: ../src/support.c:105
 
567
#: ../src/support.c:106
548
568
#, c-format
549
569
msgid "%d slides selected"
550
570
msgstr "%d diapositivas seleccionadas"
551
571
 
552
 
#: ../src/support.c:113
 
572
#: ../src/support.c:114
553
573
#, c-format
554
574
msgid "%d slide imported %s"
555
575
msgid_plural "%d slides imported %s"
556
576
msgstr[0] "%d diapositiva importada %s"
557
577
msgstr[1] "%d diapositivas importadas %s"
558
578
 
559
 
#: ../src/support.c:113
 
579
#: ../src/support.c:114
560
580
msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
561
581
msgstr ""
562
582
" - Use la tecla CTRL para seleccionar/deseleccionar o MAYÚS para una "
563
583
"selección múltiple"
564
584
 
565
 
#: ../src/support.c:236
 
585
#: ../src/support.c:237
566
586
msgid "Please choose the slideshow project filename"
567
587
msgstr "Por favor, elija un nombre para la presentación de diapositivas"
568
588
 
569
 
#: ../src/export.c:209
 
589
#: ../src/export.c:210
570
590
msgid "<b>Export Settings</b>"
571
591
msgstr "<b>Configuración de la exportación</b>"
572
592
 
573
 
#: ../src/export.c:223
 
593
#: ../src/export.c:224
574
594
msgid "Filename of the slideshow:"
575
595
msgstr "Nombre de la presentación de diapositivas:"
576
596
 
577
 
#: ../src/export.c:371
 
597
#: ../src/export.c:372
578
598
msgid "Exporting the slideshow"
579
599
msgstr "Exportando la presentación de diapositivas"
580
600
 
581
 
#: ../src/export.c:382
 
601
#: ../src/export.c:383
582
602
msgid "Preparing for export ..."
583
603
msgstr "Preparando para exportar ..."
584
604
 
585
 
#: ../src/export.c:393
 
605
#: ../src/export.c:394
586
606
msgid "Overall progress:"
587
607
msgstr "Progreso global:"
588
608
 
589
 
#: ../src/export.c:483 ../src/export.c:860
 
609
#: ../src/export.c:484 ../src/export.c:865
590
610
#, c-format
591
611
msgid "Slide %d export progress:"
592
612
msgstr "Progreso de exportación de la diapositiva %d:"
593
613
 
594
 
#: ../src/export.c:715
 
614
#: ../src/export.c:720
595
615
msgid "Failed to launch the encoder!"
596
616
msgstr "Error al iniciar el codificador!"
597
617
 
598
 
#: ../src/export.c:858
 
618
#: ../src/export.c:863
599
619
#, c-format
600
620
msgid "Final transition export progress:"
601
621
msgstr "Progreso de exportación de la transición final:"
603
623
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
604
624
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
605
625
#. * preview if needed.
606
 
#: ../src/export.c:1230
 
626
#: ../src/export.c:1235
607
627
msgid "VOB export"
608
628
msgstr "Exportar VOB"
609
629
 
610
 
#: ../src/export.c:1242 ../src/export.c:1325
 
630
#: ../src/export.c:1247 ../src/export.c:1330
611
631
msgid "<b>Television Format</b>"
612
632
msgstr "<b>Formato de televisión</b>"
613
633
 
614
 
#: ../src/export.c:1249 ../src/export.c:1332 ../src/export.c:1449
 
634
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1454
615
635
msgid "Normal 4:3"
616
636
msgstr "Normal 4:3"
617
637
 
618
 
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1473
 
638
#: ../src/export.c:1259 ../src/export.c:1342 ../src/export.c:1478
619
639
msgid "Widescreen 16:9"
620
640
msgstr "Panorámico 16:9"
621
641
 
622
642
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
623
643
#. * function will take some preventive measures.
624
 
#: ../src/export.c:1313
 
644
#: ../src/export.c:1318
625
645
msgid "OGG export"
626
646
msgstr "Exportar OGG"
627
647
 
628
 
#: ../src/export.c:1343 ../src/export.c:1499
 
648
#: ../src/export.c:1348 ../src/export.c:1504
629
649
msgid "<b>Video Quality:</b>"
630
650
msgstr "<b>Calidad de video:</b>"
631
651
 
632
 
#: ../src/export.c:1350 ../src/export.c:1506
 
652
#: ../src/export.c:1355 ../src/export.c:1511
633
653
msgid "Low"
634
654
msgstr "Baja"
635
655
 
636
 
#: ../src/export.c:1354 ../src/export.c:1510
 
656
#: ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
637
657
msgid "Medium"
638
658
msgstr "Media"
639
659
 
640
660
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
641
661
#. * function will take some preventive measures.
642
 
#: ../src/export.c:1427
 
662
#: ../src/export.c:1432
643
663
msgid "FLV export"
644
664
msgstr "Exportar FLV"
645
665
 
646
 
#: ../src/export.c:1439
 
666
#: ../src/export.c:1444
647
667
msgid "<b>Video Size</b>"
648
668
msgstr "<b>Calidad de video:</b>"
649
669
 
 
670
#~ msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
 
671
#~ msgstr "Ocurrió un error al intentar rotar la diapositiva:"
 
672
 
650
673
#, fuzzy
651
674
#~ msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
652
675
#~ msgstr "Lo siento, ¡No puedo realizar la operación!"