108
108
"O arquivo selecionado contém %d arquivos de áudio que não são compatíveis "
109
109
"com outros arquivos."
111
#: ../src/audio.c:432
111
#: ../src/audio.c:434
112
112
msgid "Please check audio tab for more information."
113
113
msgstr "Por favor cheque a aba de áudio para mais informação."
115
#: ../src/main-window.c:212
115
#: ../src/main-window.c:218
116
116
msgid "_Slideshow"
117
117
msgstr "_Apresentação de slides"
119
#: ../src/main-window.c:241
119
#: ../src/main-window.c:247
120
120
msgid "Import p_ictures"
121
121
msgstr "Importar _imagens"
123
#: ../src/main-window.c:251
123
#: ../src/main-window.c:257
124
124
msgid "Import _music"
125
125
msgstr "Importar _música"
127
#: ../src/main-window.c:268
127
#: ../src/main-window.c:274
129
129
msgstr "_Visualização"
131
#: ../src/main-window.c:276
131
#: ../src/main-window.c:282
133
133
msgstr "Exportar"
136
#: ../src/main-window.c:293
136
#: ../src/main-window.c:299
140
140
#. Preview quality menu
141
#: ../src/main-window.c:315
141
#: ../src/main-window.c:321
142
142
msgid "Preview quality"
143
143
msgstr "Visualizar qualidade"
145
#: ../src/main-window.c:321
145
#: ../src/main-window.c:327
149
#: ../src/main-window.c:325 ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
149
#: ../src/main-window.c:331 ../src/export.c:1364 ../src/export.c:1520
154
#: ../src/main-window.c:329
154
#: ../src/main-window.c:335
156
156
msgstr "_Ampliar"
158
#: ../src/main-window.c:356
158
#: ../src/main-window.c:362
159
159
msgid "Add empt_y slide"
160
160
msgstr "Adicionar um slide va_zio"
162
#: ../src/main-window.c:365
162
#: ../src/main-window.c:371
164
164
msgstr "Exclui_r"
166
#: ../src/main-window.c:377
166
#: ../src/main-window.c:379
170
#: ../src/main-window.c:391
167
171
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
168
172
msgstr "Rotacionar no sentido a_nti-horário"
170
#: ../src/main-window.c:388
174
#: ../src/main-window.c:402
171
175
msgid "_Rotate clockwise"
172
176
msgstr "_Rotacionar no sentido horário"
174
#: ../src/main-window.c:403
178
#: ../src/main-window.c:417
175
179
msgid "Un_select all"
176
180
msgstr "De_selencionar tudo"
179
#: ../src/main-window.c:409
183
#: ../src/main-window.c:423
183
#: ../src/main-window.c:415
187
#: ../src/main-window.c:429
184
188
msgid "Preview mode"
185
189
msgstr "Modo de visualização"
187
#: ../src/main-window.c:421
191
#: ../src/main-window.c:435
188
192
msgid "Overview mode"
189
193
msgstr "Mode resumo"
191
#: ../src/main-window.c:424
195
#: ../src/main-window.c:438
195
#: ../src/main-window.c:429
199
#: ../src/main-window.c:443
197
201
msgstr "Conteúdo"
199
#: ../src/main-window.c:450 ../src/new_slideshow.c:63
203
#: ../src/main-window.c:464 ../src/new_slideshow.c:63
200
204
msgid "Create a new slideshow"
201
205
msgstr "Criar uma nova apresentação de slides"
203
#: ../src/main-window.c:455
207
#: ../src/main-window.c:469
204
208
msgid "Open a slideshow"
205
209
msgstr "Abrir uma apresentação de slides"
207
#: ../src/main-window.c:460
211
#: ../src/main-window.c:474
208
212
msgid "Save the slideshow"
209
213
msgstr "Salvar a apresentação de slides"
211
#: ../src/main-window.c:473
215
#: ../src/main-window.c:487
212
216
msgid "Import pictures"
213
217
msgstr "Importar imagens"
215
#: ../src/main-window.c:482
219
#: ../src/main-window.c:496
216
220
msgid "Import music"
217
221
msgstr "Importar música"
219
#: ../src/main-window.c:487
223
#: ../src/main-window.c:501
220
224
msgid "Delete the selected slides"
221
225
msgstr "Excluirr os slides selecionados"
223
#: ../src/main-window.c:496
227
#: ../src/main-window.c:510
224
228
msgid "Rotate the slide clockwise"
225
229
msgstr "Rotacionar o slide no sentido horário"
227
#: ../src/main-window.c:506
231
#: ../src/main-window.c:520
228
232
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
229
233
msgstr "Rotacionar o slide no sentido anti-horário"
231
#: ../src/main-window.c:512
235
#: ../src/main-window.c:526
235
#: ../src/main-window.c:517
239
#: ../src/main-window.c:531
239
#: ../src/main-window.c:522
243
#: ../src/main-window.c:536
240
244
msgid "Normal Size"
241
245
msgstr "Tamanho normal"
243
#: ../src/main-window.c:530 ../src/callbacks.c:1373
247
#: ../src/main-window.c:544 ../src/callbacks.c:1345
244
248
msgid "Starts the preview"
245
249
msgstr "Iniciar a visualização"
247
#: ../src/main-window.c:538
251
#: ../src/main-window.c:552
248
252
msgid "Goto first slide"
249
253
msgstr "Ir para o primeiro slide"
251
#: ../src/main-window.c:543
255
#: ../src/main-window.c:557
252
256
msgid "Goto previous selected slide"
253
257
msgstr "Ir para o slide selecionado anterior"
255
#: ../src/main-window.c:559 ../src/main-window.c:764
259
#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:778
259
#: ../src/main-window.c:570
263
#: ../src/main-window.c:584
260
264
msgid "Goto next selected slide"
261
265
msgstr "Ir para o próximo slide selecionado"
263
#: ../src/main-window.c:575
267
#: ../src/main-window.c:589
264
268
msgid "Goto last slide"
265
269
msgstr "Ir para o último slide"
267
#: ../src/main-window.c:626
271
#: ../src/main-window.c:640
271
#: ../src/main-window.c:644
275
#: ../src/main-window.c:658
272
276
msgid "<b>Slide Settings</b>"
273
277
msgstr "<b>Configurações do slide</b>"
275
279
#. Transition types label
276
#: ../src/main-window.c:654
280
#: ../src/main-window.c:668
277
281
msgid "Transition Type:"
278
282
msgstr "Tipo de transição:"
280
#: ../src/main-window.c:674
284
#: ../src/main-window.c:688
282
286
msgstr "Aleatória"
284
#: ../src/main-window.c:675
288
#: ../src/main-window.c:689
285
289
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
286
290
msgstr "Imagination aleatoriamente decide qual transição aplicar"
288
292
#. Transition duration
289
#: ../src/main-window.c:681
293
#: ../src/main-window.c:695
290
294
msgid "Transition Speed:"
291
295
msgstr "Velocidade da transição:"
293
#: ../src/main-window.c:692
297
#: ../src/main-window.c:706
297
#: ../src/main-window.c:694
301
#: ../src/main-window.c:708
301
#: ../src/main-window.c:696
305
#: ../src/main-window.c:710
305
309
#. Slide duration
306
#: ../src/main-window.c:703
310
#: ../src/main-window.c:717
307
311
msgid "Slide Duration in sec:"
308
312
msgstr "Duração do slide em seg:"
310
314
#. Slide Total Duration
311
#: ../src/main-window.c:714
315
#: ../src/main-window.c:728
312
316
msgid "Slideshow Length:"
313
317
msgstr "Duração da apresentação de slides:"
315
#: ../src/main-window.c:731
319
#: ../src/main-window.c:745
316
320
msgid "<b>Slide Motion</b>"
317
321
msgstr "<b>Movimento do slide</b>"
319
#: ../src/main-window.c:741
323
#: ../src/main-window.c:755
320
324
msgid "Stop Point:"
321
325
msgstr "Ponto de parada:"
323
#: ../src/main-window.c:778
327
#: ../src/main-window.c:792
324
328
msgid "Duration:"
325
329
msgstr "Duração:"
327
#: ../src/main-window.c:787
331
#: ../src/main-window.c:801
329
333
msgstr "Ampliar: "
331
#: ../src/main-window.c:801
335
#: ../src/main-window.c:815
333
337
msgstr "Adicionar"
335
#: ../src/main-window.c:805
339
#: ../src/main-window.c:819
337
341
msgstr "Atualizar"
339
#: ../src/main-window.c:810
343
#: ../src/main-window.c:824
343
#: ../src/main-window.c:824
347
#: ../src/main-window.c:838
344
348
msgid "<b>Slide Text</b>"
345
349
msgstr "<b>Texto do slide</b>"
347
#: ../src/main-window.c:853 ../src/main-window.c:1389
351
#: ../src/main-window.c:867 ../src/main-window.c:1417
348
352
msgid "Click to expand the area"
349
353
msgstr "Clique para expandir a área"
351
#: ../src/main-window.c:870
355
#: ../src/main-window.c:884
352
356
msgid "Click to choose the font"
353
357
msgstr "Clique para escolher a fonte"
355
#: ../src/main-window.c:880
359
#: ../src/main-window.c:894
356
360
msgid "Animation:"
357
361
msgstr "Transição:"
359
#: ../src/main-window.c:892
363
#: ../src/main-window.c:906
360
364
msgid "Animation Speed:"
361
365
msgstr "Velocidade da transição:"
363
#: ../src/main-window.c:908
367
#: ../src/main-window.c:922
364
368
msgid "Placing is relative to:"
365
369
msgstr "Posicionamento relativo a:"
367
#: ../src/main-window.c:922
371
#: ../src/main-window.c:936
368
372
msgid "Exported video"
369
373
msgstr "Vídeo exportado"
371
#: ../src/main-window.c:924
375
#: ../src/main-window.c:938
372
376
msgid "Original image"
373
377
msgstr "Imagem original"
375
#: ../src/main-window.c:933
379
#: ../src/main-window.c:947
376
380
msgid "Subtitle position:"
377
381
msgstr "Posicionamento de subtítulo"
379
383
#. Background music frame
380
#: ../src/main-window.c:968
384
#: ../src/main-window.c:988
384
#: ../src/main-window.c:981
388
#: ../src/main-window.c:1001
385
389
msgid "<b>Background Music</b>"
386
390
msgstr "<b>Música de fundo</b>"
388
#: ../src/main-window.c:1027
392
#: ../src/main-window.c:1047
389
393
msgid "Music Duration:"
390
394
msgstr "Duração da música"
392
#: ../src/main-window.c:1051
396
#: ../src/main-window.c:1071
393
397
msgid "Delete the selected file"
394
398
msgstr "Excluir o arquivo selecionado"
396
#: ../src/main-window.c:1058
400
#: ../src/main-window.c:1078
397
401
msgid "Move the selected file up"
398
402
msgstr "Mover o arquivo selecionado para cima"
400
#: ../src/main-window.c:1065
404
#: ../src/main-window.c:1085
401
405
msgid "Move the selected file down"
402
406
msgstr "Mover o arquivo selecionado para baixo"
404
#: ../src/main-window.c:1072
408
#: ../src/main-window.c:1092
405
409
msgid "Clear all files"
406
410
msgstr "Remover todos arquivos"
408
#: ../src/main-window.c:1384
412
#: ../src/main-window.c:1412
409
413
msgid "Click to shrink the area"
410
414
msgstr "Clique para reduzir a área"
412
#: ../src/main-window.c:1416 ../src/callbacks.c:1132
416
#: ../src/main-window.c:1444 ../src/callbacks.c:1104
413
417
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
414
418
msgstr "Desculpe, mas não foi possível efetuar a operação!"
416
#: ../src/main-window.c:1573
420
#: ../src/main-window.c:1601
417
421
msgid "Resolution"
418
422
msgstr "Resolução"
420
#: ../src/main-window.c:1573
424
#: ../src/main-window.c:1601
424
#: ../src/main-window.c:1895 ../src/main-window.c:1897 ../src/support.c:138
428
#: ../src/main-window.c:1935 ../src/main-window.c:1937 ../src/support.c:139
428
#: ../src/callbacks.c:206
432
#: ../src/main-window.c:2474
433
msgid "Slides Transitions Report Dialog"
434
msgstr "Diálogo de relatório de transições de slides"
436
#: ../src/main-window.c:2554
439
"<span weight='bold'>Note:</span>\n"
441
"Slides whose transition is applied only once are not shown here.\n"
442
"Click on the slide to have Imagination automatically select it."
445
"<span weight='bold'>Nota:</span>\n"
447
"Slides com transições aplicadas somente uma vez não são mostrados aqui.\n"
448
"Clique no slide para tê-lo automaticamente selecionado pelo Imagination."
450
#: ../src/callbacks.c:205
430
452
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
431
453
msgstr "Por favor aguarde, importando slide %d de %d"
433
#: ../src/callbacks.c:273
455
#: ../src/callbacks.c:272
434
456
msgid "Please choose the audio files to import"
435
457
msgstr "Por favor escolha os arquivos de áudio para importar"
437
#: ../src/callbacks.c:284
459
#: ../src/callbacks.c:283
438
460
msgid "All audio files"
439
461
msgstr "Todos arquivos de áudio"
441
#: ../src/callbacks.c:293 ../src/callbacks.c:366
463
#: ../src/callbacks.c:292 ../src/callbacks.c:365
442
464
msgid "All files"
443
465
msgstr "Todos arquivos"
445
#: ../src/callbacks.c:348
467
#: ../src/callbacks.c:347
446
468
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
447
469
msgstr "Importar slides, use a tecla SHIFT para seleção múltipla"
449
#: ../src/callbacks.c:360
471
#: ../src/callbacks.c:359
450
472
msgid "All image files"
451
473
msgstr "Todos arquivos de imagens"
453
#: ../src/callbacks.c:465 ../src/callbacks.c:1476
475
#: ../src/callbacks.c:453 ../src/callbacks.c:1448
454
476
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
456
478
"Você ainda não salvou sua apresentação de slides. Você tem certeza que "
457
479
"deseja fecha-la?"
459
#: ../src/callbacks.c:525
481
#: ../src/callbacks.c:513
461
483
msgid "%d x %d pixels"
462
484
msgid_plural "%d x %d pixels"
463
485
msgstr[0] "%d x %d pixels"
464
486
msgstr[1] "%d x %d pixels"
466
#: ../src/callbacks.c:646
467
msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
468
msgstr "Um erro aconteceu enquanto tentando rotacionar o slide:"
470
#: ../src/callbacks.c:816
488
#: ../src/callbacks.c:789
471
489
msgid "translator-credits"
473
491
"banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>\n"
474
492
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
476
#: ../src/callbacks.c:1383
494
#: ../src/callbacks.c:1355
477
495
msgid "Stops the preview"
478
496
msgstr "Parar a visualização"
480
#: ../src/callbacks.c:1433
498
#: ../src/callbacks.c:1405
481
499
msgid "Load an Imagination slideshow project"
482
500
msgstr "Carregar um projeto Imagination de apresentação de slides"
484
#: ../src/callbacks.c:1434
502
#: ../src/callbacks.c:1406
485
503
msgid "Save an Imagination slideshow project"
486
504
msgstr "Salvar um projeto Imagination de apresentação de slides"
488
#: ../src/callbacks.c:2133
506
#: ../src/callbacks.c:2113
489
507
msgid "Create new slide"
490
508
msgstr "Criar um novo slide"
492
#: ../src/callbacks.c:2144
510
#: ../src/callbacks.c:2124
493
511
msgid "Empty slide options:"
494
512
msgstr "Opções de slide vazio:"
496
#: ../src/callbacks.c:2154
514
#: ../src/callbacks.c:2134
497
515
msgid "Use _solid color"
498
516
msgstr "Usar cor _sólida"
500
#: ../src/callbacks.c:2160
518
#: ../src/callbacks.c:2140
501
519
msgid "Use _linear gradient"
502
520
msgstr "Usar gradiente _linear"
504
#: ../src/callbacks.c:2166
522
#: ../src/callbacks.c:2146
505
523
msgid "Use _radial gradient"
506
524
msgstr "Usar gradiente _radial"
508
#: ../src/callbacks.c:2196
526
#: ../src/callbacks.c:2176
510
528
msgstr "Visualização"