~andrewsomething/imagination/debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Andrew Starr-Bochicchio
  • Date: 2009-10-20 00:11:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: a.starr.b@gmail.com-20091020001110-5kkkrlvk0u3pnw0w
Tags: upstream-2.1
Import upstream version 2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATION FOR IMAGINATION.
2
 
# Copyright (C) 2009 Imagination.
3
 
# This file is distributed under the same license as the  package.
4
 
# banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>, 2008.
5
 
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
6
 
 
1
# BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATION FOR IMAGINATION.
 
2
# Copyright (C) 2009 Imagination.
 
3
# This file is distributed under the same license as the  package.
 
4
# banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>, 2008.
 
5
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
 
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 22:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:06-0500\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 09:32+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:07-0500\n"
13
13
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
msgid "Imagination"
30
30
msgstr "Imagination"
31
31
 
32
 
#: ../src/audio.c:106
 
32
#: ../src/audio.c:108
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Playing %s..."
35
35
msgstr "Reproduzindo %s..."
36
36
 
37
 
#: ../src/audio.c:126 ../src/main-window.c:1043
 
37
#: ../src/audio.c:128 ../src/main-window.c:1063
38
38
msgid "Play the selected file"
39
39
msgstr "Reproduzir o arquivo selecionado"
40
40
 
41
 
#: ../src/audio.c:134
 
41
#: ../src/audio.c:136
42
42
msgid "Stop the playback"
43
43
msgstr "Parar a reprodução"
44
44
 
45
 
#: ../src/audio.c:261
 
45
#: ../src/audio.c:263
46
46
#, c-format
47
47
msgid ""
48
48
"%s:\n"
51
51
"%s:\n"
52
52
"taxa incompatível de amostra\n"
53
53
 
54
 
#: ../src/audio.c:266
 
54
#: ../src/audio.c:268
55
55
#, c-format
56
56
msgid ""
57
57
"%s:\n"
60
60
"%s:\n"
61
61
"número incompatível de canais\n"
62
62
 
63
 
#: ../src/audio.c:272
 
63
#: ../src/audio.c:274
64
64
#, c-format
65
65
msgid ""
66
66
"%s:\n"
69
69
"%s:\n"
70
70
"taxa incompatível de amostra e número de canais\n"
71
71
 
72
 
#: ../src/audio.c:292
 
72
#: ../src/audio.c:294
73
73
#, c-format
74
74
msgid ""
75
75
"%s\n"
78
78
"%s\n"
79
79
"<b>Você deseja continuar sem estes arquivos?</b>"
80
80
 
81
 
#: ../src/audio.c:296 ../src/audio.c:443
 
81
#: ../src/audio.c:298 ../src/audio.c:445
82
82
msgid "Audio files mismatch:"
83
83
msgstr "Os arquivos não coincidem:"
84
84
 
85
 
#: ../src/audio.c:390
 
85
#: ../src/audio.c:392
86
86
msgid "Incompatible sample rate."
87
87
msgstr "Taxa incompatível de amostra."
88
88
 
89
 
#: ../src/audio.c:397
 
89
#: ../src/audio.c:399
90
90
msgid "Incompatible number of channels."
91
91
msgstr "Número incompatível de canais."
92
92
 
93
 
#: ../src/audio.c:404
 
93
#: ../src/audio.c:406
94
94
msgid "Incompatible sample rate and number of channels."
95
95
msgstr "Taxa incompatível de amostra e número de canais."
96
96
 
97
 
#: ../src/audio.c:426
 
97
#: ../src/audio.c:428
98
98
#, c-format
99
99
msgid ""
100
100
"File selection contains %d audio file that is incompatible with other files."
108
108
"O arquivo selecionado contém %d arquivos de áudio que não são compatíveis "
109
109
"com outros arquivos."
110
110
 
111
 
#: ../src/audio.c:432
 
111
#: ../src/audio.c:434
112
112
msgid "Please check audio tab for more information."
113
113
msgstr "Por favor cheque a aba de áudio para mais informação."
114
114
 
115
 
#: ../src/main-window.c:212
 
115
#: ../src/main-window.c:218
116
116
msgid "_Slideshow"
117
117
msgstr "_Apresentação de slides"
118
118
 
119
 
#: ../src/main-window.c:241
 
119
#: ../src/main-window.c:247
120
120
msgid "Import p_ictures"
121
121
msgstr "Importar _imagens"
122
122
 
123
 
#: ../src/main-window.c:251
 
123
#: ../src/main-window.c:257
124
124
msgid "Import _music"
125
125
msgstr "Importar _música"
126
126
 
127
 
#: ../src/main-window.c:268
 
127
#: ../src/main-window.c:274
128
128
msgid "_Preview"
129
129
msgstr "_Visualização"
130
130
 
131
 
#: ../src/main-window.c:276
 
131
#: ../src/main-window.c:282
132
132
msgid "Export"
133
133
msgstr "Exportar"
134
134
 
135
135
#. Slide menu
136
 
#: ../src/main-window.c:293
 
136
#: ../src/main-window.c:299
137
137
msgid "_Slide"
138
138
msgstr "_Slide"
139
139
 
140
140
#. Preview quality menu
141
 
#: ../src/main-window.c:315
 
141
#: ../src/main-window.c:321
142
142
msgid "Preview quality"
143
143
msgstr "Visualizar qualidade"
144
144
 
145
 
#: ../src/main-window.c:321
 
145
#: ../src/main-window.c:327
146
146
msgid "_Low"
147
147
msgstr "_Baixa"
148
148
 
149
 
#: ../src/main-window.c:325 ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
 
149
#: ../src/main-window.c:331 ../src/export.c:1364 ../src/export.c:1520
150
150
msgid "High"
151
151
msgstr "Alta"
152
152
 
153
153
#. Zoom controls
154
 
#: ../src/main-window.c:329
 
154
#: ../src/main-window.c:335
155
155
msgid "_Zoom"
156
156
msgstr "_Ampliar"
157
157
 
158
 
#: ../src/main-window.c:356
 
158
#: ../src/main-window.c:362
159
159
msgid "Add empt_y slide"
160
160
msgstr "Adicionar um slide va_zio"
161
161
 
162
 
#: ../src/main-window.c:365
 
162
#: ../src/main-window.c:371
163
163
msgid "Dele_te"
164
164
msgstr "Exclui_r"
165
165
 
166
 
#: ../src/main-window.c:377
 
166
#: ../src/main-window.c:379
 
167
msgid "Repor_t"
 
168
msgstr "Rela_tório"
 
169
 
 
170
#: ../src/main-window.c:391
167
171
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
168
172
msgstr "Rotacionar no sentido a_nti-horário"
169
173
 
170
 
#: ../src/main-window.c:388
 
174
#: ../src/main-window.c:402
171
175
msgid "_Rotate clockwise"
172
176
msgstr "_Rotacionar no sentido horário"
173
177
 
174
 
#: ../src/main-window.c:403
 
178
#: ../src/main-window.c:417
175
179
msgid "Un_select all"
176
180
msgstr "De_selencionar tudo"
177
181
 
178
182
#. View menu
179
 
#: ../src/main-window.c:409
 
183
#: ../src/main-window.c:423
180
184
msgid "_View"
181
185
msgstr "_Ver"
182
186
 
183
 
#: ../src/main-window.c:415
 
187
#: ../src/main-window.c:429
184
188
msgid "Preview mode"
185
189
msgstr "Modo de visualização"
186
190
 
187
 
#: ../src/main-window.c:421
 
191
#: ../src/main-window.c:435
188
192
msgid "Overview mode"
189
193
msgstr "Mode resumo"
190
194
 
191
 
#: ../src/main-window.c:424
 
195
#: ../src/main-window.c:438
192
196
msgid "_Help"
193
197
msgstr "_Ajuda"
194
198
 
195
 
#: ../src/main-window.c:429
 
199
#: ../src/main-window.c:443
196
200
msgid "Contents"
197
201
msgstr "Conteúdo"
198
202
 
199
 
#: ../src/main-window.c:450 ../src/new_slideshow.c:63
 
203
#: ../src/main-window.c:464 ../src/new_slideshow.c:63
200
204
msgid "Create a new slideshow"
201
205
msgstr "Criar uma nova apresentação de slides"
202
206
 
203
 
#: ../src/main-window.c:455
 
207
#: ../src/main-window.c:469
204
208
msgid "Open a slideshow"
205
209
msgstr "Abrir uma apresentação de slides"
206
210
 
207
 
#: ../src/main-window.c:460
 
211
#: ../src/main-window.c:474
208
212
msgid "Save the slideshow"
209
213
msgstr "Salvar a apresentação de slides"
210
214
 
211
 
#: ../src/main-window.c:473
 
215
#: ../src/main-window.c:487
212
216
msgid "Import pictures"
213
217
msgstr "Importar imagens"
214
218
 
215
 
#: ../src/main-window.c:482
 
219
#: ../src/main-window.c:496
216
220
msgid "Import music"
217
221
msgstr "Importar música"
218
222
 
219
 
#: ../src/main-window.c:487
 
223
#: ../src/main-window.c:501
220
224
msgid "Delete the selected slides"
221
225
msgstr "Excluirr os slides selecionados"
222
226
 
223
 
#: ../src/main-window.c:496
 
227
#: ../src/main-window.c:510
224
228
msgid "Rotate the slide clockwise"
225
229
msgstr "Rotacionar o slide no sentido horário"
226
230
 
227
 
#: ../src/main-window.c:506
 
231
#: ../src/main-window.c:520
228
232
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
229
233
msgstr "Rotacionar o slide no sentido anti-horário"
230
234
 
231
 
#: ../src/main-window.c:512
 
235
#: ../src/main-window.c:526
232
236
msgid "Zoom In"
233
237
msgstr "Ampliar"
234
238
 
235
 
#: ../src/main-window.c:517
 
239
#: ../src/main-window.c:531
236
240
msgid "Zoom Out"
237
241
msgstr "Reduzir"
238
242
 
239
 
#: ../src/main-window.c:522
 
243
#: ../src/main-window.c:536
240
244
msgid "Normal Size"
241
245
msgstr "Tamanho normal"
242
246
 
243
 
#: ../src/main-window.c:530 ../src/callbacks.c:1373
 
247
#: ../src/main-window.c:544 ../src/callbacks.c:1345
244
248
msgid "Starts the preview"
245
249
msgstr "Iniciar a visualização"
246
250
 
247
 
#: ../src/main-window.c:538
 
251
#: ../src/main-window.c:552
248
252
msgid "Goto first slide"
249
253
msgstr "Ir para o primeiro slide"
250
254
 
251
 
#: ../src/main-window.c:543
 
255
#: ../src/main-window.c:557
252
256
msgid "Goto previous selected slide"
253
257
msgstr "Ir para o slide selecionado anterior"
254
258
 
255
 
#: ../src/main-window.c:559 ../src/main-window.c:764
 
259
#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:778
256
260
msgid " of "
257
261
msgstr " de "
258
262
 
259
 
#: ../src/main-window.c:570
 
263
#: ../src/main-window.c:584
260
264
msgid "Goto next selected slide"
261
265
msgstr "Ir para o próximo slide selecionado"
262
266
 
263
 
#: ../src/main-window.c:575
 
267
#: ../src/main-window.c:589
264
268
msgid "Goto last slide"
265
269
msgstr "Ir para o último slide"
266
270
 
267
 
#: ../src/main-window.c:626
 
271
#: ../src/main-window.c:640
268
272
msgid "Video"
269
273
msgstr "Vídeo"
270
274
 
271
 
#: ../src/main-window.c:644
 
275
#: ../src/main-window.c:658
272
276
msgid "<b>Slide Settings</b>"
273
277
msgstr "<b>Configurações do slide</b>"
274
278
 
275
279
#. Transition types label
276
 
#: ../src/main-window.c:654
 
280
#: ../src/main-window.c:668
277
281
msgid "Transition Type:"
278
282
msgstr "Tipo de transição:"
279
283
 
280
 
#: ../src/main-window.c:674
 
284
#: ../src/main-window.c:688
281
285
msgid "Random"
282
286
msgstr "Aleatória"
283
287
 
284
 
#: ../src/main-window.c:675
 
288
#: ../src/main-window.c:689
285
289
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
286
290
msgstr "Imagination aleatoriamente decide qual transição aplicar"
287
291
 
288
292
#. Transition duration
289
 
#: ../src/main-window.c:681
 
293
#: ../src/main-window.c:695
290
294
msgid "Transition Speed:"
291
295
msgstr "Velocidade da transição:"
292
296
 
293
 
#: ../src/main-window.c:692
 
297
#: ../src/main-window.c:706
294
298
msgid "Fast"
295
299
msgstr "Rápida"
296
300
 
297
 
#: ../src/main-window.c:694
 
301
#: ../src/main-window.c:708
298
302
msgid "Normal"
299
303
msgstr "Normal"
300
304
 
301
 
#: ../src/main-window.c:696
 
305
#: ../src/main-window.c:710
302
306
msgid "Slow"
303
307
msgstr "Lenta"
304
308
 
305
309
#. Slide duration
306
 
#: ../src/main-window.c:703
 
310
#: ../src/main-window.c:717
307
311
msgid "Slide Duration in sec:"
308
312
msgstr "Duração do slide em seg:"
309
313
 
310
314
#. Slide Total Duration
311
 
#: ../src/main-window.c:714
 
315
#: ../src/main-window.c:728
312
316
msgid "Slideshow Length:"
313
317
msgstr "Duração da apresentação de slides:"
314
318
 
315
 
#: ../src/main-window.c:731
 
319
#: ../src/main-window.c:745
316
320
msgid "<b>Slide Motion</b>"
317
321
msgstr "<b>Movimento do slide</b>"
318
322
 
319
 
#: ../src/main-window.c:741
 
323
#: ../src/main-window.c:755
320
324
msgid "Stop Point:"
321
325
msgstr "Ponto de parada:"
322
326
 
323
 
#: ../src/main-window.c:778
 
327
#: ../src/main-window.c:792
324
328
msgid "Duration:"
325
329
msgstr "Duração:"
326
330
 
327
 
#: ../src/main-window.c:787
 
331
#: ../src/main-window.c:801
328
332
msgid "Zoom: "
329
333
msgstr "Ampliar: "
330
334
 
331
 
#: ../src/main-window.c:801
 
335
#: ../src/main-window.c:815
332
336
msgid "Add"
333
337
msgstr "Adicionar"
334
338
 
335
 
#: ../src/main-window.c:805
 
339
#: ../src/main-window.c:819
336
340
msgid "Update"
337
341
msgstr "Atualizar"
338
342
 
339
 
#: ../src/main-window.c:810
 
343
#: ../src/main-window.c:824
340
344
msgid "Remove"
341
345
msgstr "Remover"
342
346
 
343
 
#: ../src/main-window.c:824
 
347
#: ../src/main-window.c:838
344
348
msgid "<b>Slide Text</b>"
345
349
msgstr "<b>Texto do slide</b>"
346
350
 
347
 
#: ../src/main-window.c:853 ../src/main-window.c:1389
 
351
#: ../src/main-window.c:867 ../src/main-window.c:1417
348
352
msgid "Click to expand the area"
349
353
msgstr "Clique para expandir a área"
350
354
 
351
 
#: ../src/main-window.c:870
 
355
#: ../src/main-window.c:884
352
356
msgid "Click to choose the font"
353
357
msgstr "Clique para escolher a fonte"
354
358
 
355
 
#: ../src/main-window.c:880
 
359
#: ../src/main-window.c:894
356
360
msgid "Animation:"
357
361
msgstr "Transição:"
358
362
 
359
 
#: ../src/main-window.c:892
 
363
#: ../src/main-window.c:906
360
364
msgid "Animation Speed:"
361
365
msgstr "Velocidade da transição:"
362
366
 
363
 
#: ../src/main-window.c:908
 
367
#: ../src/main-window.c:922
364
368
msgid "Placing is relative to:"
365
369
msgstr "Posicionamento relativo a:"
366
370
 
367
 
#: ../src/main-window.c:922
 
371
#: ../src/main-window.c:936
368
372
msgid "Exported video"
369
373
msgstr "Vídeo exportado"
370
374
 
371
 
#: ../src/main-window.c:924
 
375
#: ../src/main-window.c:938
372
376
msgid "Original image"
373
377
msgstr "Imagem original"
374
378
 
375
 
#: ../src/main-window.c:933
 
379
#: ../src/main-window.c:947
376
380
msgid "Subtitle position:"
377
381
msgstr "Posicionamento de subtítulo"
378
382
 
379
383
#. Background music frame
380
 
#: ../src/main-window.c:968
 
384
#: ../src/main-window.c:988
381
385
msgid "Audio"
382
386
msgstr "Áudio"
383
387
 
384
 
#: ../src/main-window.c:981
 
388
#: ../src/main-window.c:1001
385
389
msgid "<b>Background Music</b>"
386
390
msgstr "<b>Música de fundo</b>"
387
391
 
388
 
#: ../src/main-window.c:1027
 
392
#: ../src/main-window.c:1047
389
393
msgid "Music Duration:"
390
394
msgstr "Duração da música"
391
395
 
392
 
#: ../src/main-window.c:1051
 
396
#: ../src/main-window.c:1071
393
397
msgid "Delete the selected file"
394
398
msgstr "Excluir o arquivo selecionado"
395
399
 
396
 
#: ../src/main-window.c:1058
 
400
#: ../src/main-window.c:1078
397
401
msgid "Move the selected file up"
398
402
msgstr "Mover o arquivo selecionado para cima"
399
403
 
400
 
#: ../src/main-window.c:1065
 
404
#: ../src/main-window.c:1085
401
405
msgid "Move the selected file down"
402
406
msgstr "Mover o arquivo selecionado para baixo"
403
407
 
404
 
#: ../src/main-window.c:1072
 
408
#: ../src/main-window.c:1092
405
409
msgid "Clear all files"
406
410
msgstr "Remover todos arquivos"
407
411
 
408
 
#: ../src/main-window.c:1384
 
412
#: ../src/main-window.c:1412
409
413
msgid "Click to shrink the area"
410
414
msgstr "Clique para reduzir a área"
411
415
 
412
 
#: ../src/main-window.c:1416 ../src/callbacks.c:1132
 
416
#: ../src/main-window.c:1444 ../src/callbacks.c:1104
413
417
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
414
418
msgstr "Desculpe,  mas não foi possível efetuar a operação!"
415
419
 
416
 
#: ../src/main-window.c:1573
 
420
#: ../src/main-window.c:1601
417
421
msgid "Resolution"
418
422
msgstr "Resolução"
419
423
 
420
 
#: ../src/main-window.c:1573
 
424
#: ../src/main-window.c:1601
421
425
msgid "Type"
422
426
msgstr "Tipo"
423
427
 
424
 
#: ../src/main-window.c:1895 ../src/main-window.c:1897 ../src/support.c:138
 
428
#: ../src/main-window.c:1935 ../src/main-window.c:1937 ../src/support.c:139
425
429
msgid "None"
426
430
msgstr "Nenhum"
427
431
 
428
 
#: ../src/callbacks.c:206
 
432
#: ../src/main-window.c:2474
 
433
msgid "Slides Transitions Report Dialog"
 
434
msgstr "Diálogo de relatório de transições de slides"
 
435
 
 
436
#: ../src/main-window.c:2554
 
437
msgid ""
 
438
"\n"
 
439
"<span weight='bold'>Note:</span>\n"
 
440
"\n"
 
441
"Slides whose transition is applied only once are not shown here.\n"
 
442
"Click on the slide to have Imagination automatically select it."
 
443
msgstr ""
 
444
"\n"
 
445
"<span weight='bold'>Nota:</span>\n"
 
446
"\n"
 
447
"Slides com transições aplicadas somente uma vez não são mostrados aqui.\n"
 
448
"Clique no slide para tê-lo automaticamente selecionado pelo Imagination."
 
449
 
 
450
#: ../src/callbacks.c:205
429
451
#, c-format
430
452
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
431
453
msgstr "Por favor aguarde, importando slide %d de %d"
432
454
 
433
 
#: ../src/callbacks.c:273
 
455
#: ../src/callbacks.c:272
434
456
msgid "Please choose the audio files to import"
435
457
msgstr "Por favor escolha os arquivos de áudio para importar"
436
458
 
437
 
#: ../src/callbacks.c:284
 
459
#: ../src/callbacks.c:283
438
460
msgid "All audio files"
439
461
msgstr "Todos arquivos de áudio"
440
462
 
441
 
#: ../src/callbacks.c:293 ../src/callbacks.c:366
 
463
#: ../src/callbacks.c:292 ../src/callbacks.c:365
442
464
msgid "All files"
443
465
msgstr "Todos arquivos"
444
466
 
445
 
#: ../src/callbacks.c:348
 
467
#: ../src/callbacks.c:347
446
468
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
447
469
msgstr "Importar slides, use a tecla SHIFT para seleção múltipla"
448
470
 
449
 
#: ../src/callbacks.c:360
 
471
#: ../src/callbacks.c:359
450
472
msgid "All image files"
451
473
msgstr "Todos arquivos de imagens"
452
474
 
453
 
#: ../src/callbacks.c:465 ../src/callbacks.c:1476
 
475
#: ../src/callbacks.c:453 ../src/callbacks.c:1448
454
476
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
455
477
msgstr ""
456
478
"Você ainda não salvou sua apresentação de slides. Você tem certeza que "
457
479
"deseja fecha-la?"
458
480
 
459
 
#: ../src/callbacks.c:525
 
481
#: ../src/callbacks.c:513
460
482
#, c-format
461
483
msgid "%d x %d pixels"
462
484
msgid_plural "%d x %d pixels"
463
485
msgstr[0] "%d x %d pixels"
464
486
msgstr[1] "%d x %d pixels"
465
487
 
466
 
#: ../src/callbacks.c:646
467
 
msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
468
 
msgstr "Um erro aconteceu enquanto tentando rotacionar o slide:"
469
 
 
470
 
#: ../src/callbacks.c:816
 
488
#: ../src/callbacks.c:789
471
489
msgid "translator-credits"
472
490
msgstr ""
473
491
"banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>\n"
474
492
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
475
493
 
476
 
#: ../src/callbacks.c:1383
 
494
#: ../src/callbacks.c:1355
477
495
msgid "Stops the preview"
478
496
msgstr "Parar a visualização"
479
497
 
480
 
#: ../src/callbacks.c:1433
 
498
#: ../src/callbacks.c:1405
481
499
msgid "Load an Imagination slideshow project"
482
500
msgstr "Carregar um projeto Imagination de apresentação de slides"
483
501
 
484
 
#: ../src/callbacks.c:1434
 
502
#: ../src/callbacks.c:1406
485
503
msgid "Save an Imagination slideshow project"
486
504
msgstr "Salvar um projeto Imagination de apresentação de slides"
487
505
 
488
 
#: ../src/callbacks.c:2133
 
506
#: ../src/callbacks.c:2113
489
507
msgid "Create new slide"
490
508
msgstr "Criar um novo slide"
491
509
 
492
 
#: ../src/callbacks.c:2144
 
510
#: ../src/callbacks.c:2124
493
511
msgid "Empty slide options:"
494
512
msgstr "Opções de slide vazio:"
495
513
 
496
 
#: ../src/callbacks.c:2154
 
514
#: ../src/callbacks.c:2134
497
515
msgid "Use _solid color"
498
516
msgstr "Usar cor _sólida"
499
517
 
500
 
#: ../src/callbacks.c:2160
 
518
#: ../src/callbacks.c:2140
501
519
msgid "Use _linear gradient"
502
520
msgstr "Usar gradiente _linear"
503
521
 
504
 
#: ../src/callbacks.c:2166
 
522
#: ../src/callbacks.c:2146
505
523
msgid "Use _radial gradient"
506
524
msgstr "Usar gradiente _radial"
507
525
 
508
 
#: ../src/callbacks.c:2196
 
526
#: ../src/callbacks.c:2176
509
527
msgid "Preview"
510
528
msgstr "Visualização"
511
529
 
534
552
msgid "Select background color:"
535
553
msgstr "Selecionar cor de fundo:"
536
554
 
537
 
#: ../src/slideshow_project.c:204
 
555
#: ../src/slideshow_project.c:207
538
556
msgid "This is not an Imagination project file!"
539
557
msgstr "Este não é um arquivo de projeto Imagination!"
540
558
 
541
 
#: ../src/support.c:98
 
559
#: ../src/support.c:99
542
560
#, c-format
543
561
msgid "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
544
562
msgstr "Seja bem-vindo ao Imagination - %d transições carregadas."
545
563
 
546
 
#: ../src/support.c:105
 
564
#: ../src/support.c:106
547
565
#, c-format
548
566
msgid "%d slides selected"
549
567
msgstr "%d slides selecionados"
550
568
 
551
 
#: ../src/support.c:113
 
569
#: ../src/support.c:114
552
570
#, c-format
553
571
msgid "%d slide imported %s"
554
572
msgid_plural "%d slides imported %s"
555
573
msgstr[0] "%d slide importado %s"
556
574
msgstr[1] "%d slides importados %s"
557
575
 
558
 
#: ../src/support.c:113
 
576
#: ../src/support.c:114
559
577
msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
560
578
msgstr ""
561
579
" - Use a tecla CTRL para selecionar/deselecionar ou SHIFT para "
562
580
"seleçãomúltipla"
563
581
 
564
 
#: ../src/support.c:236
 
582
#: ../src/support.c:237
565
583
msgid "Please choose the slideshow project filename"
566
584
msgstr ""
567
585
"Por favor escolha o nome do arquivo do projeto de apresentação de slides"
568
586
 
569
 
#: ../src/export.c:209
 
587
#: ../src/export.c:210
570
588
msgid "<b>Export Settings</b>"
571
589
msgstr "<b>Exportar configurações</b>"
572
590
 
573
 
#: ../src/export.c:223
 
591
#: ../src/export.c:224
574
592
msgid "Filename of the slideshow:"
575
593
msgstr "Nome do arquivo da apresentação de slides:"
576
594
 
577
 
#: ../src/export.c:371
 
595
#: ../src/export.c:372
578
596
msgid "Exporting the slideshow"
579
597
msgstr "Exportando a apresentação de slides"
580
598
 
581
 
#: ../src/export.c:382
 
599
#: ../src/export.c:383
582
600
msgid "Preparing for export ..."
583
601
msgstr "Preparando para exportar ..."
584
602
 
585
 
#: ../src/export.c:393
 
603
#: ../src/export.c:394
586
604
msgid "Overall progress:"
587
605
msgstr "Progresso geral:"
588
606
 
589
 
#: ../src/export.c:483 ../src/export.c:860
 
607
#: ../src/export.c:484 ../src/export.c:865
590
608
#, c-format
591
609
msgid "Slide %d export progress:"
592
610
msgstr "Progresso da exportação do slide %d:"
593
611
 
594
 
#: ../src/export.c:715
 
612
#: ../src/export.c:720
595
613
msgid "Failed to launch the encoder!"
596
614
msgstr "Falha ao lançar o codificador!"
597
615
 
598
 
#: ../src/export.c:858
 
616
#: ../src/export.c:863
599
617
#, c-format
600
618
msgid "Final transition export progress:"
601
619
msgstr "Progresso da exportação da transição final:"
603
621
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
604
622
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
605
623
#. * preview if needed.
606
 
#: ../src/export.c:1230
 
624
#: ../src/export.c:1235
607
625
msgid "VOB export"
608
626
msgstr "Exportar VOB"
609
627
 
610
 
#: ../src/export.c:1242 ../src/export.c:1325
 
628
#: ../src/export.c:1247 ../src/export.c:1330
611
629
msgid "<b>Television Format</b>"
612
630
msgstr "<b>Formato de televisão</b>"
613
631
 
614
 
#: ../src/export.c:1249 ../src/export.c:1332 ../src/export.c:1449
 
632
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1454
615
633
msgid "Normal 4:3"
616
634
msgstr "Normal 4:3"
617
635
 
618
 
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1473
 
636
#: ../src/export.c:1259 ../src/export.c:1342 ../src/export.c:1478
619
637
msgid "Widescreen 16:9"
620
638
msgstr "Tela ampla 16:9"
621
639
 
622
640
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
623
641
#. * function will take some preventive measures.
624
 
#: ../src/export.c:1313
 
642
#: ../src/export.c:1318
625
643
msgid "OGG export"
626
644
msgstr "Exportar OGG"
627
645
 
628
 
#: ../src/export.c:1343 ../src/export.c:1499
 
646
#: ../src/export.c:1348 ../src/export.c:1504
629
647
msgid "<b>Video Quality:</b>"
630
648
msgstr "<b>Qualidade de vídeo:</b>"
631
649
 
632
 
#: ../src/export.c:1350 ../src/export.c:1506
 
650
#: ../src/export.c:1355 ../src/export.c:1511
633
651
msgid "Low"
634
652
msgstr "Baixa"
635
653
 
636
 
#: ../src/export.c:1354 ../src/export.c:1510
 
654
#: ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
637
655
msgid "Medium"
638
656
msgstr "Média"
639
657
 
640
658
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
641
659
#. * function will take some preventive measures.
642
 
#: ../src/export.c:1427
 
660
#: ../src/export.c:1432
643
661
msgid "FLV export"
644
662
msgstr "Exportar FLV"
645
663
 
646
 
#: ../src/export.c:1439
 
664
#: ../src/export.c:1444
647
665
msgid "<b>Video Size</b>"
648
666
msgstr "<b>Tamanho do vídeo</b>"
649
667
 
 
668
#~ msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
 
669
#~ msgstr "Um erro aconteceu enquanto tentando rotacionar o slide:"
 
670
 
650
671
#~ msgid "Slide Number:"
651
672
#~ msgstr "Número do slide:"
652
673