~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
# Hungarian translation of gnome-panel.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000, 2001.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Tamas Vamosi <tvamosi at suselinux dot hu>, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 03:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 03:09+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
msgid "%b %d"
msgstr "%b. %e."

#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
msgid "Appointments"
msgstr "Találkozók"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Születésnapok és évfordulók"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
msgid "Weather Information"
msgstr "Időjárási információk"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:452
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%p %l.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:468
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b. %e., %a"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%B %e., %A (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kattintson a találkozói és feladatai elrejtéséhez"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kattintson a találkozói és feladatai megjelenítéséhez"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kattintson a havi naptár elrejtéséhez"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kattintson a havi naptár megjelenítéséhez"

#: ../applets/clock/clock.c:1432
msgid "Computer Clock"
msgstr "Számítógép óra"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %l.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1633
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"

#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Az időbeállítások megnyitása meghiúsult"

#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Időpont másolása"

#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Dátum másolása"

#: ../applets/clock/clock.c:1731
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Dátum és idő _beállítása"

#: ../applets/clock/clock.c:2568
msgid "Custom format"
msgstr "Egyéni formátum"

#: ../applets/clock/clock.c:3055
msgid "Choose Location"
msgstr "Válasszon helyet"

#: ../applets/clock/clock.c:3134
msgid "Edit Location"
msgstr "Hely szerkesztése"

#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "City Name"
msgstr "Város neve"

#: ../applets/clock/clock.c:3285
msgid "City Time Zone"
msgstr "Város időzónája"

#: ../applets/clock/clock.c:3472
msgid "24 hour"
msgstr "24 órás"

#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX idő"

#: ../applets/clock/clock.c:3474
msgid "Internet time"
msgstr "Internet idő"

#: ../applets/clock/clock.c:3482
msgid "Custom _format:"
msgstr "Egyéni _formátum:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(elhagyható)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Írja be egy város, terület vagy ország nevét és válasszon egy "
"találatot a felbukkanó ablakból</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Óraformátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Óra beállításai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "East"
msgstr "Kelet"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "S_zélesség:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Hosszúság:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Észak"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Panel megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Hőmérséklet megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _weather"
msgstr "_Időjárás megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Másodpercek megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Dát_um megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "South"
msgstr "Dél"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Time _Settings"
msgstr "I_dő beállításai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "West"
msgstr "Nyugat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 órás formátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "_24 hour format"
msgstr "2_4 órás formátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Hely neve:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Légnyomás egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Timezone:"
msgstr "Idő_zóna:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látótá_volság egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "S_zélsebesség egysége:"

# megjegyzés: ez 24-hour legyen!
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "A naptár ablakban megjelenítendő helyek listája."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Egyéni óraformátum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "A találkozók listájának kibontása"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "A születésnapok listájának kibontása"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Helyek listájának kibontása"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "A feladatok listájának kibontása"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Az időjárási információk listájának kibontása"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Óraformátum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ha be van állítva, megjelenik az időjárás ikon."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátumot is jelenítse meg."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodperceket is megjeleníti."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a találkozók listáját."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a születésnapok listáját."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a helyek listáját."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a feladatok listáját."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti az időjárási információkat."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az Óra felett van."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ha be van állítva, az időjárás ikon mellett megjeleníti a hőmérsékletet."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ha be van állítva, a naptárban megjeleníti a hetek számát."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "A helyek listája"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az Óra kisalkalmazásban"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Dátum megjelenítése a buboréksúgóban"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Hőmérséklet megjelenítése az Óra kisalkalmazásban"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Időjárás megjelenítése az Óra kisalkalmazásban"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Sebességegység"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Hőmérsékletegység"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "A hőmérséklet kijelzésekor használandó egység."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "A szélsebesség kijelzésekor használandó egység."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Ez a kulcs a GNOME 2.26-ban már elavult, a belső időbeállító eszköz "
"használata miatt. A séma a régebbi verziókkal való kompatibilitás miatt "
"maradt meg."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Ez a kulcs a GNOME 2.28-ban már elavult, az időzónák támogatottak. A séma a "
"régebbi verziókkal való kompatibilitás miatt maradt meg."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Ez a kulcs a GNOME 2.6-ban már elavult, a „format” kulcs támogatott. A séma "
"a régebbi verziókkal való kompatibilitás miatt maradt meg."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Ez a kulcs megadja az óra kisalkalmazás által használt formátumot ha a "
"format kulcs értéke „custom”. Használhat a strftime() által értelmezhető "
"konverziós előírásokat speciális formátumok előállításához. További "
"információkért tekintse meg az strftime() kézikönyvét."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Ez a kulcs megadja az óra kisalkalmazás által használt időformátumot. "
"Lehetséges értékek: „12-hour” (12 órás), „24-hour” (24 órás), „internet”, "
"„unix” és „custom” (egyéni). Ha az érték „internet”, az óra internet időt "
"fog mutatni. Az internet időrendszer a napot 1000 „.egységre” osztja. Ebben "
"a rendszerben nincsenek időzónák, így az idő az egész világon ugyanannyi. Ha "
"az érték „unix”, az óra az 1970-01-01 óta eltelt időt mutatja "
"másodpercekben. Ha az érték „custom”, az óra a custom_format kulcsban "
"megadott formátumnak megfelelően fogja az időt mutatni."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Időbeállító eszköz"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Internet idő használata"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX idő használata"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC használata"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "A rendszer időzónájának beállítása meghiúsult"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Beállítás…</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Beállítás</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"A hely beállítása aktuálisként és időzónájának használata időzónaként ezen a "
"gépen"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "<small>%p</small> %l.%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "<small>%p</small> %l.%M"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s – %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, hőérzet: %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Napkelte: %s / Napnyugta: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg: „%s”"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Hiba a súgódokumentum megjelenítésekor"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Óra"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Óra kisalkalmazás Factory"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Factory az óra kisalkalmazáshoz"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "A pontos idő és dátum megjelenítése"

#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Úgy tűnik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\n"
"Mivel ez egy tökéletesen haszontalan kisalkalmazás, gondolja át még "
"egyszer.\n"
"Azt tanácsoljuk, hogy ne használja a(z) %s kisalkalmazást semmire, amit\n"
"hasznosnak vagy értelmesnek gondol."

#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s a hal"

#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s a hal, korunk jövendőmondója"

#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "A végrehajtandó parancs nem található"

#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s a hal ezt mondja:"

#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nem olvasható a parancs kimenete\n"
"\n"
"Részletek: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "Be_szélj újra"

#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "A beállított parancs nem működik és le lett cserélve erre: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"„%s” végrehajtása sikertelen\n"
"\n"
"Részletek: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nem lehet olvasni a következőtől: „%s”\n"
"\n"
"Részletek: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "A vizet cserélni kellene"

#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Nézze meg a mai dátumot!"

#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s a hal, a jövendőmondó"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Kattintáskor végrehajtandó parancs:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "A hal beállításai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "_Name of fish:"
msgstr "A hal _neve:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Képkockánkénti várakozás:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Függőleges panelen _forgatás"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "másodpercenként"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Úszó halat vagy más mozgó lényt jelenít meg"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Fish"
msgstr "Hal"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Ahonnan a buta hal jött"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda factory"

#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel értesítési területe"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Terület, ahol az értesítési ikonok megjelennek"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Factory a panel értesítési területéhez"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Értesítési terület"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Értesítési terület factory"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Factory az ablaknavigációval kapcsolatos kisalkalmazások számára"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ez a gomb elrejti az alkalmazások ablakait, és megjeleníti az asztalt"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Asztal megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Átváltás a nyitott ablakok között menü használatával"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Átváltás a nyitott ablakok között gombok használatával"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Átváltás a munkaterületek között"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Ablaknavigációs kisalkalmazás Factory"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Ablakválasztó"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Az ikon nem található"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Az elrejtett ablakok helyreállítása."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "A gomb elrejti az alkalmazások ablakait, és megjeleníti az asztalt."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Asztal megjelenítése gomb"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Az ablakkezelője nem támogatja az asztal megjelenítése gombot, vagy nem "
"futtat ablakkezelőt."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Ablakok csoportosítása, ha kevés a _hely"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Visszaállítás a _jelenlegi munkaterületre"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Visszaállítás az _eredeti munkaterületre"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Minimalizált ablakok visszaállítása"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "A je_lenlegi munkaterület ablakainak megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Az ö_sszes munkaterület ablakainak megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Ablakcsoportosítás"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Ablaklista tartalma"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Ablaklista beállításai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Mindig csoportosítsa az ablakokat"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Sose csoportosítsa az ablakokat"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "sor"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "oszlop"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Munkaterületek száma:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Minde_n munkaterület megjelenítése:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterület megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Munkaterületek neveinek megjelenítése a kisalkalmazásban"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Váltó"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Munkaterületnevek"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Munkaterület-váltó beállításai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Munka_terület-nevek:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkaterületek"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Egy név nélküli hal nagyon unalmas hal. Adjon életet a halának, adjon neki "
"nevet!"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kattintáskor végrehajtandó parancs"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a hal animációja forgatva fog megjelenni a függőleges "
"paneleken."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Pause per frame"
msgstr "Képkockánkénti várakozás"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Függőleges panelen forgatás"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "A hal animációja"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The fish's name"
msgstr "A hal neve"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Ez a kulcs megadja a halra kattintáskor végrehajtandó parancsot."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Ez a kulcs megadja a hal kisalkalmazásban megjelenített animáció képének "
"helyét a képkönyvtárhoz képest."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ez a kulcs megadja, hogy hány másodpercig látható egy képkocka."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás "
"ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto”, és „always” (mindig)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az ablaklista az összes munkaterület ablakait "
"tartalmazza, különben csak a jelenlegiét."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az ablak visszaállításakor, az a jelenlegi munkaterületen "
"jelenjen meg, különben kapcsoljon át az ablak eredeti munkaterületére."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "A jelenlegi munkaterületen bukkanjanak fel az ablakok"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "When to group windows"
msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Minden munkaterület megjelenítése"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Munkaterületnevek megjelenítése"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a munkaterület-váltó minden munkaterületet megjelenít, "
"különben csak a jelenlegit."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a munkaterület-váltó megjeleníti a munkaterületek nevét, "
"különben a tartalmukat jeleníti meg. Ez a beállítás csak a metacity "
"ablakkezelővel működik."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó sorai"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Minden munkaterület megjelenítésénél ez határozza meg, hogy a kisalkalmazás "
"hány sorban (vízszintes elrendezés) vagy oszlopban (függőleges elrendezés) "
"jeleníti meg a munkaterületeket."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"A panel által mellőzendő kisalkalmazások azonosítóinak listája. Így "
"megakadályozható bizonyos kisalkalmazások betöltése vagy megjelenítése a "
"menüben. Például a parancssor kisalkalmazás letiltásához adja a listához "
"ezt: „OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet”. A panelt újra kell indítani ezen "
"beállítás életbe lépéséhez."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Panelazonosítók listája. Minden azonosító egy önálló felsőszintű panelt "
"azonosít. Minden egyes ilyen panel beállításai az /apps/panel/toplevels/"
"$(id) alatt tárolódnak."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Panelobjektum-azonosítók listája. Minden azonosító egy önálló "
"panelobjektumot (például kisalkalmazást, parancsikont, műveletgombot vagy "
"menügombot/sávot) azonosít. Minden egyes ilyen objektum beállításai az /apps/"
"panel/objects/$(id) alatt tárolódnak."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "A be nem tölthető kisalkalmazások azonosítói"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Panel teljes zárolása"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Megerősítés a panel eltávolítása előtt"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés tiltása"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Automatikus kiegészítés bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” "
"párbeszédablakban"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programlista bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programlista kibontása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablak előzményei"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ha be van állítva, megjelenik egy megerősítési ablak ha a felhasználó el "
"akarja távolítani a panelt."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, az automatikus kiegészítés elérhető lesz az "
"„Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” "
"párbeszédablakban kinyílik a párbeszédablak megnyitásakor. Ez a kulcs csak "
"akkor lényeges, ha az enable_program_list kulcs be van állítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” "
"párbeszédablakban elérhető. Hogy a lista kinyíljon-e vagy sem a "
"párbeszédablak megnyitásakor, a show_program_list kulccsal ellenőrizhető."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a felhasználóknak egy alkalmazás "
"kilépésre kényszerítését, az erőltetett kilépés gombhoz való hozzáférés "
"megvonásával."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a panel konfigurációjának "
"megváltoztatását. Egyes kisalkalmazásokat azonban szükséges lehet külön "
"zárolni. A panelt újra kell indítani ezen beállítás érvényesítéséhez."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a buboréksúgók megjelennek a panel objektumaihoz. A "
"buboréksúgók letilthatók az egész asztali környezetben a GTK+ gtk-enable-"
"tooltips tulajdonságával."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panelazonosító-lista"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Panelobjektum-azonosító lista"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban korábban használt parancsok "
"listája."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Parancsikon helye"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Az ezen parancsikont leíró .desktop fájl helye. Ez a kulcs csak akkor "
"lényeges, ha az object_type kulcs értéke „launcher-object”."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Icon used for button"
msgstr "A gombhoz használt ikon"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Menu content path"
msgstr "Menü elemeinek útvonala"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Az objektum gombjának ikonjaként használt képfájl helye. Ha üres, akkor a "
"menü alapértelmezett ikonja kerül felhasználásra."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Az útvonal, amiből a menü elemei fel lesznek építve. Ha üres, akkor a menü "
"az alap alkalmazások menü lesz."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "A menü buboréksúgójában megjelenítendő szöveg."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "A menü buboréksúgójának szövege"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ha „end” értékre van állítva, az objektum pozíciója a panel jobb széléhez "
"(vagy ha függőleges, az aljához) képest lesz értelmezve."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Pozíció értelmezése az alsó/jobb szélhez képest"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Object IID"
msgstr "Objektum IID-je"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektum helyzete a panelen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Azon felsőszintű panel azonosítója, amely tartalmazza ezt az objektumot."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
"Az objektum megvalósítási azonosítója, például: „ClockAppletFactory::"
"ClockApplet”."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"A panelobjektum pozíciója. A pozíciót a panel bal (v agy felső, ha "
"függőleges) szélétől számított képpontok száma adja meg."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Az objektumot tartalmazó felsőszintű panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animáció sebessége"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Panel automatikus rejtése a sarokba"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Background type"
msgstr "Háttér típusa"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panel középre helyezése vízszintesen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panel középre helyezése függőlegesen"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Meghatározza az image-uri kulcsban megadott kép megjelenítését. A lehetséges "
"értékek: „none” (nincs), „stretch” (nyújtás), „fit” (kitöltés). A „stretch” "
"esetén a kép a panel méretéhez lesz nyújtva, és méretaránya nem marad meg. A "
"„fit” esetén a kép a panel magasságához (ha az vízszintes) lesz igazítva, a "
"méretarány megtartása mellett."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Elrejtőgombok engedélyezése"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Széthúzás a képernyő teljes szélességének kihasználásához"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az elrejtőgombokon meg lesznek jelenítve a nyilak. Ez a "
"kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_buttons kulcs be van állítva."

# FIXME képernyő széle: ok?
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a panel mindkét oldalán gombok lesznek megjelenítve, "
"melyekkel a panel kimozgatható a képernyő szélére és csak a gomb marad "
"látható."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ha be van állítva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függőleges."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a panel automatikusan el lesz rejtve a képernyő sarkába, "
"ha a mutató elhagyja a panel területét. A mutatót a képernyő ezen sarkába "
"mozgatva a panel újra megjelenik."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a panel elfoglalja a képernyő teljes szélességét (vagy "
"magasságát, ha függőleges). Ebben a módban a panelt csak a képernyő szélére "
"lehet elhelyezni. Ha nincs beállítva, a panel csak akkora lesz, hogy el "
"lehessen rajta helyezni a kisalkalmazásokat, parancsikonokat és gombokat."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az x és x_right kulcsok mellőzve lesznek és a panel a "
"képernyő vízszintes tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel "
"átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán "
"nőni fog. Ha nincs beállítva, az x és x_right kulcsok adják meg a panel "
"helyét."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az y és y_bottom kulcsok mellőzve lesznek és a panel a "
"képernyő függőleges tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel "
"átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán "
"nőni fog. Ha nincs beállítva, az y és y_bottom kulcsok adják meg a panel "
"helyét."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Image options"
msgstr "Kép beállításai"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Egy Xinerama-környezetben minden egyes önálló monitoron elhelyezhet "
"paneleket. Ez a kulcs a jelenlegi monitort azonosítja, amelyen a panel "
"megjelenik."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Név a panel azonosításához"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Panel automatikus elrejtése ennyi idő után"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Panel automatikus megjelenítése ennyi idő után"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panel tájolása"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Panel size"
msgstr "Panel mérete"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Függőleges panelen a kép forgatása"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Megadja a panel háttérszínét #RGB formátumban."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Megadja a háttérképként használt képfájlt. Ha a kép tartalmaz egy alfa "
"sávot, az asztal háttérképe át fog látszani alatta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"A panel megjelenítése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató a panel "
"területére ér. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van "
"állítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"A panel elrejtése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató elhagyta a "
"panel területét. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be "
"van állítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Ennyi képpont lesz látható a panelből annak automatikus elrejtése után. Ez a "
"kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"A panel magassága (szélessége ha vízszintes). A panel futás közben "
"megállapít egy minimumot a betűkészlet mérete és más jellemzők alapján. A "
"maximum méret a képernyő magasságának (vagy szélességének) egynegyede."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"A panel helye a vízszintes tengely mentén, a képernyő jobb szélétől "
"számítva. Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az x kulcs "
"értéke kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az x kulcs "
"értéke marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban "
"lényeges. Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő "
"orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"A panel helye a vízszintes tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban "
"nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által "
"megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"A panel helye a függőleges tengely mentén a képernyő jobb szélétől számítva. "
"Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az y kulcs értéke "
"kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az y kulcs értéke "
"marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban lényeges. "
"Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation "
"(elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"A panel helye a függőleges tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban "
"nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által "
"megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"A panel tájolása. Lehetséges értékek: „top” (fent), „bottom” (lent), "
"„left” (balra), „right” (jobbra). Kiterjesztett módban a kulcs megadja, a "
"képernyő melyik szélén lesz a panel. Nem kiterjesztett módban a különbség "
"fent és lent között kevésbé fontos, – mindkettő vízszintes panelt jelent – "
"de még mindig hasznos tippeket ad egyes panelobjektumok viselkedéséről. "
"Például, egy felső panel esetén a menü gomb menüje a panel alatt bukkan fel, "
"míg egy alsó panel menüje a panel fölött bukkan fel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"A panelanimációk sebessége. Lehetséges értékek: „slow” (lassú), "
"„medium” (közepes) és „fast” (gyors).  Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az "
"enable_animations kulcs be van állítva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ez a panel emberek számára olvasható neve amit a panel azonosítására "
"használhat. Fő célja, hogy a panel ablakának neveként szolgáljon, ami "
"panelek közötti navigáláskor hasznos."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Látható képpontok elrejtés esetén"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Milyen típusú legyen ezen panel háttere. Lehetséges értékek: „none” – az "
"alapértelmezett GTK+ elemháttér használata, „color” – a color (szín) kulcs "
"lesz használva háttérszínként vagy „image” – az image (kép) kulcs által "
"megadott kép lesz használva."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Több képernyős beállítással minden önálló képernyőn lehetnek paneljai. Ez a "
"kulcs azonosítja a jelenlegi képernyőt, amelyen a panel megjelenik."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "A panel X koordinátája"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "A panel x koordinátája a képernyő jobb szélétől számítva"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Az X képernyő, amelyen a panel megjelenik"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "A Xinerama monitor, amelyen a panel megjelenik"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "A panel Y koordinátája"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "A panel y koordinátája a képernyő aljától számítva"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Válasszon ikont"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Az alkalmazás elindítása sikertelen"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "A(z) „%s” hely nem nyitható meg"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a keresőmappák kezelésére."

#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Eltávolítás a panelról"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Új fájl létrehozása az adott könyvtárban"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL…]"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop fájlok szerkesztése"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
msgid "Create Launcher"
msgstr "Parancsikon létrehozása"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Könyvtár tulajdonságai"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Parancsikon tulajdonságai"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Más alkalmazások indítása és különböző segédprogramok biztosítása ablakok "
"kezeléséhez, az idő megjelenítéséhez, stb."

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ez az URL nem jeleníthető meg"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nem adott meg URL-címet."

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nem használható az ejtett elem"

#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Nincs URI a panelparancsikon .desktop fájljához\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "%s desktop fájl megnyitása (%s%s panelikonhoz) sikertelen\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "I_ndítás"

#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
msgid "_Properties"
msgstr "T_ulajdonságok"

#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "A parancsikon helye nincs beállítva, a parancsikon nem tölthető be\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "A parancsikon nem menthető"

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Jelenleg futó panel cseréje"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Képernyő zárolása"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Képernyővédő _bekapcsolása"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "A számítógép megvédése a jogosulatlan használattól"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Kijelentkezés a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Alkalmazás futtatása…"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Alkalmazás futtatása parancs beírásával vagy listából kiválasztva"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Fájlok keresése…"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Dokumentumok és mappák keresése a számítógépen név vagy tartalom szerint"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Hibásan működő alkalmazás kilépésre kényszerítése"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz…"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Leállítás…"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "A számítógép leállítása"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "A GNOME főmenüje"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menü"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Egy egyéni menüsor"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Egy elválasztó a panel elemeinek rendezéséhez"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználómenü"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Személyes beállításainak és elérhetőségi állapotának módosítása"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(üres)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Egyedi parancsikon"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Új parancsikon létrehozása"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Parancsikon…"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Parancsikon másolása az Alkalmazások menüből"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "A következőhöz adandó _elem keresése: „%s”:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "A panelhez adandó _elem keresése:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s” váratlanul kilépett"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "A panelobjektum váratlanul kilépett"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ha újratölt egy panelobjektumot, az automatikusan újra hozzá lesz adva a "
"panelhez."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Ne _töltse újra"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "A(z) „%s” betöltése közben a panel hibát érzékelt."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Törli ezt a kisalkalmazást a beállításaiból?"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ez a panel nem törölhető"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Mindig rendelkeznie kell legalább egy panellel."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Hozzá_adás a panelhez…"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Panel _törlése"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "Új _panel"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Alkalmazás terminálban"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#. Type
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"

#. Name
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"

#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Válasszon alkalmazást…"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Válasszon fájlt…"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "A parancsikon neve nincs beállítva."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "A könyvtár tulajdonságai nem menthetők"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "A könyvtár neve nincs beállítva."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "A parancsikon parancsa nincs beállítva."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A parancsikon helye nincs beállítva."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kattintson az ablakra, hogy az alkalmazás bezáródjon. A művelet az <ESC> "
"billentyűvel szakítható meg."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Kilépésre kényszeríti ezt az alkalmazást?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Ha az alkalmazást kilépésre kényszeríti, akkor a benne megnyitott "
"dokumentumok mentetlen változtatásai elveszhetnek."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "A kiinduló panelelrendezés nem hozható létre.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése és futtatása"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Dokumentumok, mappák és hálózati helyek elérése"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Menük szerkesztése"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s médiaváltozásai nem olvashatók be"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s újraolvasása"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s nem csatolható"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s csatolása"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Removable Media"
msgstr "Cserélhető adathordozók"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
msgid "Network Places"
msgstr "Hálózati helyek"

#. is_exec?
#. exec
#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzőzött és helyi hálózati helyek tallózása"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
msgid "Places"
msgstr "Helyek"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Fent"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Balra"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem tölthető be: %s."

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nem jeleníthető meg a tulajdonságok párbeszédablak"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Átlátszatlan</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Átlátszó</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Háttér_kép:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "S_zéthúzás"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Kép háttérének beállításai"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel beállításai"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_Függőleges panelen a kép forgatása"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stílus:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Válasszon hátteret"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Elrejtő_gombok megjelenítése"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "H_omogén szín"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Néhány ezen tulajdonságok közül zárolva van"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Nyújtás"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatikus elrejtés"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nincs (a rendszertéma használata)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "_Méretezés"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "_Mozaik"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” legutóbb használt dokumentum nem nyitható meg"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő megnyitására tett kísérlet közben: „%s”."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törli a Legutóbbi dokumentumok listáját?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ha törli a Legutóbbi dokumentumok listáját, akkor a következőket törli:\n"
"• Minden elemet a Helyek → Legutóbbi dokumentumok menüelemből.\n"
"• Minden elemet az összes alkalmazás legutóbbi dokumentumainak listájából."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése…"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok listájának törlése"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nem alakítható át UTF-8-ból a következő: „%s”"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Válassza ki a parancshoz hozzáfűzendő fájlt…"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "A következő parancsot futtatja: „%s”"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A Futtatás párbeszédablakra dobott URI lista helytelen formátumú (%d) vagy "
"hosszú (%d)\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "A futtatás párbeszédablak nem jeleníthető meg"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendő fájl kiválasztásához."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kiválasztott alkalmazás vagy a parancsbeviteli "
"mezőben lévő parancs futtatásához."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Parancs ikonja"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Ismert alkalmazások listája"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Alkalmazás futtatása"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Terminálban fusson"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "_Futtatás fájllal…"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet a parancs terminálablakban futtatásához."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Ismert _alkalmazások listája"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "A végrehajtandó parancs ikonja."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Erőltetett kilépés"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ne _törölje"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Adja meg a betöltendő kisalkalmazás IID-jét"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Adjon meg egy gconf helyet, ahol a kisalkalmazás tulajdonságai tárolva "
"lesznek"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Adja meg a kisalkalmazás induló méretét (xx-small (xxs), medium (közepes), "
"large (nagy), stb. )"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom (lent), left "
"(balra) vagy right (jobbra))"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX kicsi"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X kicsi"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X nagy"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX nagy"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "A(z) %s kisalkalmazás betöltése meghiúsult"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Kisalkalmazás-tesztelő segédeszköz"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Kisalkalmazás:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Beállítások könyvtára:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panel elrejtése"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Fenti kiterjesztett élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Fenti középre helyezett panel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Fenti úszópanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Fenti élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Lenti kiterjesztett élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Lenti középre helyezett panel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Lenti úszópanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Lenti élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Bal oldali kiterjesztett élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Bal oldali középre helyezett panel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Bal oldali úszópanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Bal oldali élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Jobb oldali kiterjesztett élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Jobb oldali középre helyezett panel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Jobb oldali úszópanel"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Jobb oldali élpanel"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "fájl"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL megnyitása: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Törli ezt a panelt?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "A panel törlésekor a panel és annak beállításai elvesznek."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Egyszerű kisalkalmazás a GNOME panel teszteléséhez"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Factory a teszt D-Bus kisalkalmazáshoz"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Teszt D-Bus kisalkalmazás"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Teszt D-Bus kisalkalmazás factory"