~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

1.1.22 by Michael Vogt
Import upstream version 0.8.2
1
# translation of zh_CN-ccsm.po to Chinese
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Thruth <gubotruth@gmail.com>, 2007
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: zh_CN-ccsm\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
1.1.23 by Didier Roche
Import upstream version 0.9.2.1
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
1.1.22 by Michael Vogt
Import upstream version 0.8.2
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 20:05+0100\n"
12
"Last-Translator: JING Cheng <jingcheng01@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18
19
#, python-format
20
msgid ""
21
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
22
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
23
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
24
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
25
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
26
msgstr ""
27
"%(binding)s组合<b>%(action)s</b>动作的新值在<b>%(plugin)s</b>插件中与<b>%"
28
"(plugin_conflict)s</b>插件中的动作<b>%(action_conflict)s</b>相冲突。\n"
29
"您要禁用<b>%(plugin_conflict)s</b>插件中的<b>%(action_conflict)s</b>吗?"
30
31
#, python-format
32
msgid "Disable %(action_conflict)s"
33
msgstr "禁用%(action_conflict)s"
34
35
#, python-format
36
msgid "Don't set %(action)s"
37
msgstr "不要设置%(action)s"
38
39
#, python-format
40
msgid "Set %(action)s anyway"
41
msgstr "强制设置%(action)s"
42
43
msgid "key"
44
msgstr "按键"
45
46
msgid "button"
47
msgstr "按钮"
48
49
msgid "edge"
50
msgstr "边缘"
51
52
#, python-format
53
msgid ""
54
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
55
"provided by any plugin.\n"
56
"Do you wish to use this feature anyway?"
57
msgstr ""
58
"您试图使用<b>%(feature)s</b>功能,而该功能<b>不</b>被任何插件所支持。\n"
59
"您仍然希望尝试使用此功能吗?"
60
61
#, python-format
62
msgid "Use %(feature)s"
63
msgstr "使用%(feature)s"
64
65
#, python-format
66
msgid "Don't use %(feature)s"
67
msgstr "不使用%(feature)s"
68
69
#, python-format
70
msgid ""
71
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
72
"%(plugin)s</b>.\n"
73
"This plugin is currently disabled.\n"
74
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
75
msgstr ""
76
"您试图使用<b>%(feature)s</b>功能,该功能由<b>%(plugin)s</b>插件提供。\n"
77
"该插件目前被禁用。\n"
78
"您仍然希望启用<b>%(plugin)s</b>插件以实现功能吗?"
79
80
#, python-format
81
msgid "Enable %(plugin)s"
82
msgstr "启用插件%(plugin)s"
83
84
#, python-format
85
msgid "Don't enable %(feature)s"
86
msgstr "不要启用%(feature)s"
87
88
#, python-format
89
msgid ""
90
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
91
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
92
msgstr ""
93
"插件<b>%(plugin)s</b>中的一些按键组合%(bindings)s与其它插件产生了冲突。您是否"
94
"想要解决这些冲突?"
95
96
msgid "Resolve conflicts"
97
msgstr "解决冲突"
98
99
msgid "Ignore conflicts"
100
msgstr "忽略冲突"
101
102
#, python-format
103
msgid ""
104
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
105
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
106
msgstr ""
107
"<b>%(plugin_conflict)s</b>插件提供<b>%(feature)s</b>功能,该功能也可以由<b>%"
108
"(plugin)s</b>提供"
109
110
#, python-format
111
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
112
msgstr "禁用%(plugin_conflict)s"
113
114
#, python-format
115
msgid "Don't enable %(plugin)s"
116
msgstr "不要启用插件%(plugin)s"
117
118
#, python-format
119
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
120
msgstr "插件<b>%(plugin_conflict)s</b>和<b>%(plugin)s</b>冲突。"
121
122
#, python-format
123
msgid ""
124
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
125
"the following plugins:\n"
126
"%(plugin_list)s"
127
msgstr ""
128
"<b>%(plugin)s</b>需要<b>%(feature)s</b>功能,可以由下列插件提供:\n"
129
"%(plugin_list)s"
130
131
msgid "Enable these plugins"
132
msgstr "启用这些插件"
133
134
#, python-format
135
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
136
msgstr "<b>%(plugin)s</b>需要<b>%(require)s</b>插件。"
137
138
#, python-format
139
msgid "Enable %(require)s"
140
msgstr "启用%(require)s"
141
142
#, python-format
143
msgid ""
144
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
145
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
146
msgstr ""
147
"<b>%(plugin_list)s</b>插件需要<b>%(plugin)s</b>提供的<b>%(feature)s</b>功能。"
148
149
msgid "Disable these plugins"
150
msgstr "禁用这些插件"
151
152
#, python-format
153
msgid "Don't disable %(plugin)s"
154
msgstr "不要禁用%(plugin)s"
155
156
#, python-format
157
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
158
msgstr "插件<b>%(plugin)s</b>被插件<b>%(plugin_list)s</b>需要。"
159
160
msgid "General"
161
msgstr "常规"
162
163
msgid "Accessibility"
164
msgstr "辅助功能"
165
166
msgid "Desktop"
167
msgstr "桌面"
168
169
msgid "Extras"
170
msgstr "附加功能"
171
172
msgid "Window Management"
173
msgstr "窗口管理"
174
175
msgid "Effects"
176
msgstr "特效"
177
178
msgid "Image Loading"
179
msgstr "图像加载"
180
181
msgid "Utility"
182
msgstr "工具"
183
184
msgid "All"
185
msgstr "全部"
186
187
msgid "Uncategorized"
188
msgstr "未分类"
189
190
msgid "N/A"
191
msgstr "无"
192
193
msgid "Reset setting to the default value"
194
msgstr "重置为默认值"
195
196
msgid "Edit"
197
msgstr "编辑"
198
199
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
200
msgstr "多选列表设置。你可以双击一行对该值进行编辑。"
201
202
#, python-format
203
msgid "Edit %s"
204
msgstr "编辑%s"
205
206
#, python-format
207
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
208
msgstr "\"%s\"不是一个有效的快捷键"
209
210
msgid "Disabled"
211
msgstr "已禁用"
212
213
msgid "Enabled"
214
msgstr "已启用"
215
216
msgid "Grab key combination"
217
msgstr "获取按键组合"
218
219
#, python-format
220
msgid "\"%s\" is not a valid button"
221
msgstr "\"%s\"不是一个有效的按键"
222
223
#, python-format
224
msgid ""
225
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
226
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
227
msgstr ""
228
"在不使用修正键的情况下使用按键1会导致所有的左键点击失灵从而中断您的配置。你真"
229
"的想要把\"%s\"设置到按键1上吗?"
230
231
#, python-format
232
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
233
msgstr "边缘蒙板\"%s\"无效"
234
235
msgid "None"
236
msgstr "无"
237
238
msgid "CompizConfig Settings Manager"
239
msgstr "CompizConfig设置管理器"
240
241
msgid "Plugin"
242
msgstr "插件"
243
244
msgid "Please press the new key combination"
245
msgstr "请按下新按键组合"
246
247
msgid "Window Title"
248
msgstr "窗口标题"
249
250
msgid "Window Role"
251
msgstr "窗口角色"
252
253
msgid "Window Name"
254
msgstr "窗口名称"
255
256
msgid "Window Class"
257
msgstr "窗口类别"
258
259
msgid "Window Type"
260
msgstr "窗口类型"
261
262
msgid "Window ID"
263
msgstr "窗口ID"
264
265
msgid "And"
266
msgstr "和"
267
268
msgid "Or"
269
msgstr "或"
270
271
msgid "Edit match"
272
msgstr "编辑匹配"
273
274
#. Type
275
msgid "Type"
276
msgstr "类型"
277
278
#. Value
279
msgid "Value"
280
msgstr "值"
281
282
msgid "Grab"
283
msgstr "抓取"
284
285
#. Relation
286
msgid "Relation"
287
msgstr "关系"
288
289
#. Invert
290
msgid "Invert"
291
msgstr "反向"
292
293
msgid "Browse..."
294
msgstr "浏览..."
295
296
msgid "Images"
297
msgstr "图像"
298
299
msgid "File"
300
msgstr "文件"
301
302
msgid "Open directory..."
303
msgstr "打开目录..."
304
305
msgid "Open file..."
306
msgstr "打开文件..."
307
308
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
309
msgstr "这是一个针对CompizConfig配置系统的设置管理器"
310
311
msgid "translator-credits"
312
msgstr "译者"
313
314
msgid "An error has occured"
315
msgstr "产生了一个错误"
316
317
msgid "Warning"
318
msgstr "警告"
319
320
#, python-format
321
msgid "Enable %s"
322
msgstr "启用%s"
323
324
msgid "Filter"
325
msgstr "关键字"
326
327
#, python-format
328
msgid "Search %s Plugin Options"
329
msgstr "搜索%s插件选项"
330
331
msgid "Use This Plugin"
332
msgstr "使用此插件"
333
334
msgid "Search Compiz Core Options"
335
msgstr "搜索Compiz Core选项"
336
337
msgid "Error"
338
msgstr "错误"
339
340
msgid ""
341
"Enter a filter.\n"
342
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
343
msgstr ""
344
"输入过滤条件。\n"
345
"以按下的键盘上的键进行搜索。"
346
347
msgid "Search in..."
348
msgstr "于...中寻找"
349
350
#. Options
351
msgid "Short description and name"
352
msgstr "简短描述和名称"
353
354
msgid "Long description"
355
msgstr "具体描述"
356
357
msgid "Settings value"
358
msgstr "设置值"
359
360
msgid "Group"
361
msgstr "组"
362
363
msgid "Subgroup"
364
msgstr "子组"
365
366
#. Notebook
367
msgid "Settings"
368
msgstr "设置"
369
370
msgid "Loading Advanced Search"
371
msgstr "加载高级搜索"
372
373
msgid "Add a New Profile"
374
msgstr "添加新存档"
375
376
msgid "Remove This Profile"
377
msgstr "删除此存档"
378
379
msgid "Default"
380
msgstr "默认"
381
382
msgid "Profile"
383
msgstr "存档"
384
385
msgid "Import"
386
msgstr "导入"
387
388
msgid "Import a CompizConfig Profile"
389
msgstr "导入一个CompizConfig存档"
390
391
msgid "Import as..."
392
msgstr "做为…导入"
393
394
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
395
msgstr "导入一个CompizConfig存档作为新的存档"
396
397
msgid "Export"
398
msgstr "导出"
399
400
msgid "Export your CompizConfig Profile"
401
msgstr "导出你的CompizConfig存档"
402
403
msgid "Reset to defaults"
404
msgstr "重置到默认"
405
406
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
407
msgstr "重置你的CompizConfig存档到全局默认"
408
409
msgid "Backend"
410
msgstr "后端"
411
412
msgid "Integration"
413
msgstr "整合"
414
415
msgid "Enable integration into the desktop environment"
416
msgstr "开启与桌面环境的整合"
417
418
msgid "Profiles (*.profile)"
419
msgstr "存档 (*.profile)"
420
421
msgid "All files"
422
msgstr "所有文件"
423
424
msgid "Save file.."
425
msgstr "保存文件.."
426
427
msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
428
msgstr "您想在导出存档时忽略默认设置吗?"
429
430
msgid "Open file.."
431
msgstr "打开文件.."
432
433
msgid "Enter a profile name"
434
msgstr "输入存档名称"
435
436
msgid "Please enter a name for the new profile:"
437
msgstr "请输入一个新存档名称:"
438
439
msgid "Backend not found."
440
msgstr "未找到后端程序。"
441
442
#. Auto sort
443
msgid "Automatic plugin sorting"
444
msgstr "插件自动排序"
445
446
msgid "Disabled Plugins"
447
msgstr "已禁用插件"
448
449
msgid "Enabled Plugins"
450
msgstr "已启用插件"
451
452
msgid ""
453
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
454
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
455
"doing."
456
msgstr ""
457
"您真的想禁用插件自动排序吗?这将同时禁用冲突检测。如果您明确知道您将导致的结"
458
"果,方可继续。"
459
460
msgid "Add plugin"
461
msgstr "添加插件"
462
463
msgid "Plugin name:"
464
msgstr "插件名称:"
465
466
msgid "Insert plugin name"
467
msgstr "插入插件名称"
468
469
msgid "Preferences"
470
msgstr "首选项"
471
472
msgid ""
473
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
474
"Compiz Configuration System."
475
msgstr "配置Conpiz配置系统使用的后端、存档以及其它内部设定。"
476
477
msgid "About"
478
msgstr "关于"
479
480
msgid "About CCSM..."
481
msgstr "关于CCSM…"
482
483
msgid "Profile & Backend"
484
msgstr "存档和后端"
485
486
msgid "Plugin List"
487
msgstr "插件列表"
488
489
msgid "Filter your Plugin list"
490
msgstr "过滤你的插件列表"
491
492
#, python-format
493
msgid "Screen %i"
494
msgstr "屏幕%i"
495
496
msgid "Screen"
497
msgstr "屏幕"
498
499
msgid "Category"
500
msgstr "类别"
501
502
msgid "Advanced Search"
503
msgstr "高级搜索"
504
505
#, python-format
506
msgid ""
507
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
508
"\n"
509
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
510
msgstr ""
511
"<span size=\"large\"><b>未找到匹配项。</b> </span><span>\n"
512
"\n"
513
"你的过滤条件\"<b>%s</b>\"未匹配任何条目。</span>"
514
515
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
516
msgstr "使用CompizConfig对Compiz进行配置"
517
518
#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
519
#~ msgstr "正在计算可能存在的冲突,请稍候"
520
521
#~ msgid "Value (%s)"
522
#~ msgstr "值 (%s)"
523
524
#, fuzzy
525
#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
526
#~ msgstr "值 (%s) 于 %s:"
527
528
#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
529
#~ msgstr "未处理的列表类型 %s 于 %s"
530
531
#~ msgid "Actions"
532
#~ msgstr "动作"
533
534
#~ msgid "PyGtk 2.10.0 or later required"
535
#~ msgstr "需要 PyGtk 2.10.0或更新版本"
536
537
#~ msgid "Multi-list settings"
538
#~ msgstr "多列表设置"
539
540
#~ msgid "Name"
541
#~ msgstr "名称"
542
543
#~ msgid "Screen Edge"
544
#~ msgstr "屏幕边缘"
545
546
#~ msgid "On System Bell"
547
#~ msgstr "基于系统铃声"
548
549
#~ msgid "Edit Action: %s"
550
#~ msgstr "编辑动作: %s"
551
552
#~ msgid "Screen Edges"
553
#~ msgstr "屏幕边缘"
554
555
#~ msgid "Backend &amp; Profile"
556
#~ msgstr "后端 &amp; 存档"