~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# translation of zh_CN-ccsm.po to Chinese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thruth <gubotruth@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN-ccsm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 20:05+0100\n"
"Last-Translator: JING Cheng <jingcheng01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"%(binding)s组合<b>%(action)s</b>动作的新值在<b>%(plugin)s</b>插件中与<b>%"
"(plugin_conflict)s</b>插件中的动作<b>%(action_conflict)s</b>相冲突。\n"
"您要禁用<b>%(plugin_conflict)s</b>插件中的<b>%(action_conflict)s</b>吗?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "禁用%(action_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "不要设置%(action)s"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "强制设置%(action)s"

msgid "key"
msgstr "按键"

msgid "button"
msgstr "按钮"

msgid "edge"
msgstr "边缘"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"您试图使用<b>%(feature)s</b>功能,而该功能<b>不</b>被任何插件所支持。\n"
"您仍然希望尝试使用此功能吗?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "使用%(feature)s"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "不使用%(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"您试图使用<b>%(feature)s</b>功能,该功能由<b>%(plugin)s</b>插件提供。\n"
"该插件目前被禁用。\n"
"您仍然希望启用<b>%(plugin)s</b>插件以实现功能吗?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "启用插件%(plugin)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "不要启用%(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"插件<b>%(plugin)s</b>中的一些按键组合%(bindings)s与其它插件产生了冲突。您是否"
"想要解决这些冲突?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "解决冲突"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "忽略冲突"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"<b>%(plugin_conflict)s</b>插件提供<b>%(feature)s</b>功能,该功能也可以由<b>%"
"(plugin)s</b>提供"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "禁用%(plugin_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "不要启用插件%(plugin)s"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr "插件<b>%(plugin_conflict)s</b>和<b>%(plugin)s</b>冲突。"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b>需要<b>%(feature)s</b>功能,可以由下列插件提供:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "启用这些插件"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b>需要<b>%(require)s</b>插件。"

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "启用%(require)s"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin_list)s</b>插件需要<b>%(plugin)s</b>提供的<b>%(feature)s</b>功能。"

msgid "Disable these plugins"
msgstr "禁用这些插件"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "不要禁用%(plugin)s"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr "插件<b>%(plugin)s</b>被插件<b>%(plugin_list)s</b>需要。"

msgid "General"
msgstr "常规"

msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"

msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

msgid "Extras"
msgstr "附加功能"

msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"

msgid "Effects"
msgstr "特效"

msgid "Image Loading"
msgstr "图像加载"

msgid "Utility"
msgstr "工具"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"

msgid "N/A"
msgstr "无"

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "重置为默认值"

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr "多选列表设置。你可以双击一行对该值进行编辑。"

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "编辑%s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s\"不是一个有效的快捷键"

msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

msgid "Grab key combination"
msgstr "获取按键组合"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\"不是一个有效的按键"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"在不使用修正键的情况下使用按键1会导致所有的左键点击失灵从而中断您的配置。你真"
"的想要把\"%s\"设置到按键1上吗?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "边缘蒙板\"%s\"无效"

msgid "None"
msgstr "无"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "CompizConfig设置管理器"

msgid "Plugin"
msgstr "插件"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "请按下新按键组合"

msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"

msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"

msgid "Window Name"
msgstr "窗口名称"

msgid "Window Class"
msgstr "窗口类别"

msgid "Window Type"
msgstr "窗口类型"

msgid "Window ID"
msgstr "窗口ID"

msgid "And"
msgstr "和"

msgid "Or"
msgstr "或"

msgid "Edit match"
msgstr "编辑匹配"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "类型"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Grab"
msgstr "抓取"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "关系"

#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "反向"

msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."

msgid "Images"
msgstr "图像"

msgid "File"
msgstr "文件"

msgid "Open directory..."
msgstr "打开目录..."

msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr "这是一个针对CompizConfig配置系统的设置管理器"

msgid "translator-credits"
msgstr "译者"

msgid "An error has occured"
msgstr "产生了一个错误"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "启用%s"

msgid "Filter"
msgstr "关键字"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "搜索%s插件选项"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "使用此插件"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "搜索Compiz Core选项"

msgid "Error"
msgstr "错误"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"输入过滤条件。\n"
"以按下的键盘上的键进行搜索。"

msgid "Search in..."
msgstr "于...中寻找"

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "简短描述和名称"

msgid "Long description"
msgstr "具体描述"

msgid "Settings value"
msgstr "设置值"

msgid "Group"
msgstr "组"

msgid "Subgroup"
msgstr "子组"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "加载高级搜索"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "添加新存档"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "删除此存档"

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "Profile"
msgstr "存档"

msgid "Import"
msgstr "导入"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "导入一个CompizConfig存档"

msgid "Import as..."
msgstr "做为…导入"

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "导入一个CompizConfig存档作为新的存档"

msgid "Export"
msgstr "导出"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "导出你的CompizConfig存档"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置到默认"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "重置你的CompizConfig存档到全局默认"

msgid "Backend"
msgstr "后端"

msgid "Integration"
msgstr "整合"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "开启与桌面环境的整合"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "存档 (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "所有文件"

msgid "Save file.."
msgstr "保存文件.."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr "您想在导出存档时忽略默认设置吗?"

msgid "Open file.."
msgstr "打开文件.."

msgid "Enter a profile name"
msgstr "输入存档名称"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "请输入一个新存档名称:"

msgid "Backend not found."
msgstr "未找到后端程序。"

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "插件自动排序"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "已禁用插件"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "已启用插件"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"您真的想禁用插件自动排序吗?这将同时禁用冲突检测。如果您明确知道您将导致的结"
"果,方可继续。"

msgid "Add plugin"
msgstr "添加插件"

msgid "Plugin name:"
msgstr "插件名称:"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "插入插件名称"

msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr "配置Conpiz配置系统使用的后端、存档以及其它内部设定。"

msgid "About"
msgstr "关于"

msgid "About CCSM..."
msgstr "关于CCSM…"

msgid "Profile & Backend"
msgstr "存档和后端"

msgid "Plugin List"
msgstr "插件列表"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "过滤你的插件列表"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "屏幕%i"

msgid "Screen"
msgstr "屏幕"

msgid "Category"
msgstr "类别"

msgid "Advanced Search"
msgstr "高级搜索"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>未找到匹配项。</b> </span><span>\n"
"\n"
"你的过滤条件\"<b>%s</b>\"未匹配任何条目。</span>"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "使用CompizConfig对Compiz进行配置"

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr "正在计算可能存在的冲突,请稍候"

#~ msgid "Value (%s)"
#~ msgstr "值 (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
#~ msgstr "值 (%s) 于 %s:"

#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
#~ msgstr "未处理的列表类型 %s 于 %s"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "动作"

#~ msgid "PyGtk 2.10.0 or later required"
#~ msgstr "需要 PyGtk 2.10.0或更新版本"

#~ msgid "Multi-list settings"
#~ msgstr "多列表设置"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "屏幕边缘"

#~ msgid "On System Bell"
#~ msgstr "基于系统铃声"

#~ msgid "Edit Action: %s"
#~ msgstr "编辑动作: %s"

#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "屏幕边缘"

#~ msgid "Backend &amp; Profile"
#~ msgstr "后端 &amp; 存档"