~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-10-19 13:55:32 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 29.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101019135532-aoorrlksudvgilho
Tags: upstream-0.9.2.1
Import upstream version 0.9.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ccsm.po to Arabic
 
2
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
1
3
# ccsm ar translation.
2
4
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
3
5
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
4
6
# 2007, Banxoo <banxoo+ar@gmail.com>
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ccsm 0.6\n"
 
9
"Project-Id-Version: ccsm\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:24+0530\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 20:32+0200\n"
11
 
"Last-Translator: maher  <s6r@live.com>\n"
12
 
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 20:36+0300\n"
 
13
"Last-Translator: OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Arabic\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
17
21
 
18
22
#, python-format
19
23
msgid ""
23
27
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
24
28
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
25
29
msgstr ""
26
 
"القُيمة الجديدة للملزم %(binding)s من أجل تنفيذ الفعل <b>%(action)s</b> في "
27
 
"الإضافة <b>%(plugin)s</b> تتداخل مع الفعل <b>%(action_conflict)s</b> الذي "
28
 
"يتبع للإضافة <b>%(plugin_conflict)s</b>.\n"
29
 
"هل تريد تعطيل <b>%(action_conflict)s</b> في الإضافة <b>%(plugin_conflict)s</"
30
 
"b>?"
 
30
"القيمة الجديدة للملزم %(binding)s لتنفيذ الإجراء <b>%(action)s</b> في الملحق "
 
31
"<b>%(plugin)s</b> تتداخل مع الإجراء <b>%(action_conflict)s</b> الذي يتبع "
 
32
"للملحق <b>%(plugin_conflict)s</b>.\n"
 
33
"أتريد تعطيل <b>%(action_conflict)s</b> في الملحق <b>%(plugin_conflict)s</b>؟"
31
34
 
32
35
#, python-format
33
36
msgid "Disable %(action_conflict)s"
35
38
 
36
39
#, python-format
37
40
msgid "Don't set %(action)s"
38
 
msgstr "لا تحدد %(action)s"
 
41
msgstr "لا تضبط %(action)s"
39
42
 
40
43
#, python-format
41
44
msgid "Set %(action)s anyway"
42
 
msgstr "حدد بكل %(action)s الاحوال"
 
45
msgstr "حدد %(action)s على كل الأحوال"
43
46
 
44
47
msgid "key"
45
48
msgstr "مفتاح"
50
53
msgid "edge"
51
54
msgstr "حافة"
52
55
 
53
 
#, fuzzy, python-format
 
56
#, python-format
54
57
msgid ""
55
58
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
56
59
"provided by any plugin.\n"
57
60
"Do you wish to use this feature anyway?"
58
61
msgstr ""
59
 
"أنت بصدد استعمال الميزة  <b>%(feature)s</b> اللتي وفّرتها  <b>%(plugin)s</"
60
 
"b>.\n"
61
 
"هذه الإضافة حاليا معطلة.\n"
62
 
"هل تريد استعمال <b>%(plugin)s</b>  هذه الميزة على اية حال؟"
 
62
"أنت بصدد استعمال الميزة  <b>%(feature)s</b> اللتي <b>لم</b> يوفّرها أي ملحق.\n"
 
63
"أتريد استخدام هذه الميزة على كل حال؟"
63
64
 
64
 
#, fuzzy, python-format
 
65
#, python-format
65
66
msgid "Use %(feature)s"
66
67
msgstr "استخدم %(feature)s"
67
68
 
68
 
#, fuzzy, python-format
 
69
#, python-format
69
70
msgid "Don't use %(feature)s"
70
 
msgstr "لاتستخدم %(feature)s"
 
71
msgstr "لا تستخدم %(feature)s"
71
72
 
72
73
#, python-format
73
74
msgid ""
76
77
"This plugin is currently disabled.\n"
77
78
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
78
79
msgstr ""
79
 
"أنت بصدد استعمال الميزة  <b>%(feature)s</b> اللتي وفّرتها  <b>%(plugin)s</"
80
 
"b>.\n"
81
 
"هذه الإضافة هي حاليا معطلة.\n"
82
 
"هل تريد إعادة تشغيل <b>%(plugin)s</b> لتصبح الميزة متوفرة؟"
 
80
"أنت بصدد استعمال الميزة  <b>%(feature)s</b> اللتي وفّرها <b>%(plugin)s</b>.\n"
 
81
"هذا الملحق معطّل حاليا.\n"
 
82
"أتريد تمكين <b>%(plugin)s</b> لتصبح الميزة متوفرة؟"
83
83
 
84
84
#, python-format
85
85
msgid "Enable %(plugin)s"
94
94
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
95
95
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
96
96
msgstr ""
97
 
"بعض %(bindings)s تثبيتات الإضافات <b>%(plugin)s</b> تتعارض مع إضافات أخرى . "
98
 
"هل تريد حل هذا التعارض؟"
 
97
"بعض تثبيتات %(bindings)s للملحقات <b>%(plugin)s</b> تتعارض مع ملحقات أخرى . "
 
98
"أتريد حل هذا التعارض؟"
99
99
 
100
100
msgid "Resolve conflicts"
101
101
msgstr "حل التعارضات"
108
108
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
109
109
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
110
110
msgstr ""
111
 
"الإضافة <b>%(plugin_conflict)s</b> توفرالميزة <b>%(feature)s</b> اللتيهي "
112
 
"متوفرة أيضا بواسطة <b>%(plugin)s</b>"
 
111
"الملحق <b>%(plugin_conflict)s</b> يوفر الميزة <b>%(feature)s</b> الموفّرة "
 
112
"أيضا بواسطة <b>%(plugin)s</b>"
113
113
 
114
114
#, python-format
115
115
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
117
117
 
118
118
#, python-format
119
119
msgid "Don't enable %(plugin)s"
120
 
msgstr "لا تمكن %(plugin)s"
 
120
msgstr "لا تمكّن %(plugin)s"
121
121
 
122
122
#, python-format
123
123
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
124
 
msgstr "الإضافة <b>%(plugin_conflict)s</b> يتداخل مع <b>%(plugin)s</b>."
 
124
msgstr "الملحق <b>%(plugin_conflict)s</b> يتداخل مع <b>%(plugin)s</b>."
125
125
 
126
126
#, python-format
127
127
msgid ""
129
129
"the following plugins:\n"
130
130
"%(plugin_list)s"
131
131
msgstr ""
132
 
"<b>%(plugin)s</b> يحتاج الميزة <b>%(feature)s</b> اللتي توفرها الإضافة "
133
 
"التالية: \n"
134
 
"%(plugin_list)s"
 
132
"<b>%(plugin)s</b> توفر الميزة <b>%(feature)s</b> المطلوبة من الملحقات "
 
133
"التالية:\n"
 
134
" %(plugin_list)s"
135
135
 
136
136
msgid "Enable these plugins"
137
137
msgstr "مكّن هذه الإضافات"
149
149
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
150
150
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
151
151
msgstr ""
152
 
"<b>%(plugin)s</b> توفر الميزة <b>%(feature)s</b> الضرورية للإضافة <b>%"
 
152
"<b>%(plugin)s</b> توفر الميزة <b>%(feature)s</b> المطلوبة من الملحقات <b>%"
153
153
"(plugin_list)s</b>."
154
154
 
155
155
msgid "Disable these plugins"
161
161
 
162
162
#, python-format
163
163
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
164
 
msgstr "<b>%(plugin)s</b> ضرورية للإضافات <b>%(plugin_list)s</b>."
 
164
msgstr "<b>%(plugin)s</b> مطلوبة للملحقات <b>%(plugin_list)s</b>."
165
165
 
166
166
msgid "General"
167
167
msgstr "عام"
168
168
 
169
169
msgid "Accessibility"
170
 
msgstr "سهولة الإستعمال"
 
170
msgstr "الإتاحة"
171
171
 
172
172
msgid "Desktop"
173
 
msgstr "المكتب"
 
173
msgstr "سطح المكتب"
174
174
 
175
175
msgid "Extras"
176
176
msgstr "زواىٔد"
177
177
 
178
178
msgid "Window Management"
179
 
msgstr "إدارة النافذة"
 
179
msgstr "إدارة النوفذة"
180
180
 
181
181
msgid "Effects"
182
182
msgstr "مؤثرات"
188
188
msgstr "فاىٔدة"
189
189
 
190
190
msgid "All"
191
 
msgstr "الكلّ"
 
191
msgstr "الكل"
192
192
 
193
193
msgid "Uncategorized"
194
194
msgstr "غير مصنّف"
197
197
msgstr "غير متوفر"
198
198
 
199
199
msgid "Reset setting to the default value"
200
 
msgstr "إعادة الضبط الي القيمة الأصلية"
 
200
msgstr "أعد الضبط إلى القيمة المبدئية"
201
201
 
202
202
msgid "Edit"
203
 
msgstr "تحرير"
 
203
msgstr "حرّر"
204
204
 
205
205
msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
206
 
msgstr "ضبط اللاىٔحة المتعددة. النقر المزدوج يمكنك من تغير القيم."
 
206
msgstr "إعادات اللوائح المتعددة. تستطيع النقر مزدوجا على صف لتحرير قيمه."
207
207
 
208
208
#, python-format
209
209
msgid "Edit %s"
210
 
msgstr "تحرير %s"
 
210
msgstr "حرّر %s"
211
211
 
212
212
#, python-format
213
213
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
214
 
msgstr "الإختصار \"%s\" غير مقبول"
 
214
msgstr "\"%s\" ليس اختصارا صحيحا"
215
215
 
216
216
msgid "Disabled"
217
217
msgstr "معطّل"
220
220
msgstr "ممكّن"
221
221
 
222
222
msgid "Grab key combination"
223
 
msgstr "إجلب تركيبة المفاتيح"
 
223
msgstr "اقبض تجميعة المفاتيح"
224
224
 
225
225
#, python-format
226
226
msgid "\"%s\" is not a valid button"
227
 
msgstr "الزر \"%s\" ليس صحيحا"
 
227
msgstr "\"%s\" ليس زرا صحيحا"
228
228
 
229
229
#, python-format
230
230
msgid ""
231
231
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
232
232
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
233
233
msgstr ""
234
 
"إستخدام الزر١ بدون مغيرات يمكن حجب نقر زر اليسار و بالتالي تحطيم تشكيلاتك. "
235
 
"هل انت اكيد من تحديد الزر \"%s\" إلى الزر١؟"
 
234
"استخدام الزر1 بدون مغيرات يمكن أن يحجب أي نقر أيسر وبالتالي تعطيب تشكيلاتك. "
 
235
"أتريد حقا تحديد الزر \"%s\" كالزر1؟"
236
236
 
237
237
#, python-format
238
238
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
239
 
msgstr "قناع الحدود \"%s\" ليس صحيحا"
 
239
msgstr "\"%s\" ليس قناع حافة صحيح"
240
240
 
241
241
msgid "None"
242
 
msgstr "لا شئ"
 
242
msgstr "لا شيء"
243
243
 
244
244
msgid "CompizConfig Settings Manager"
245
 
msgstr "ضابط الإعدادات"
 
245
msgstr "مدير إعدادات CompizConfig"
246
246
 
247
 
#, fuzzy
248
247
msgid "Plugin"
249
 
msgstr "لائحة الإضافات"
 
248
msgstr "الملحق"
250
249
 
251
250
msgid "Please press the new key combination"
252
 
msgstr "الرجاﺀ إدخال تركيبة المفاتيح الجديدة"
 
251
msgstr "من فضلك أدخل تجميعة المفاتيح الجديدة"
253
252
 
254
253
msgid "Window Title"
255
254
msgstr "عنوان النافذة"
257
256
msgid "Window Role"
258
257
msgstr "دور النافذة"
259
258
 
260
 
#, fuzzy
261
259
msgid "Window Name"
262
 
msgstr "إدارة النافذة"
 
260
msgstr "اسم النافذة"
263
261
 
264
262
msgid "Window Class"
265
263
msgstr "فئة النافذة"
277
275
msgstr "أو"
278
276
 
279
277
msgid "Edit match"
280
 
msgstr "تعديل المتطابقات"
 
278
msgstr "حرّر المتطابقات"
281
279
 
282
280
#. Type
283
281
msgid "Type"
284
 
msgstr "نوع"
 
282
msgstr "النوع"
285
283
 
286
284
#. Value
287
 
#, fuzzy
288
285
msgid "Value"
289
 
msgstr "قيمة (%s)"
 
286
msgstr "القيمة"
290
287
 
291
288
msgid "Grab"
292
 
msgstr "أحضر"
 
289
msgstr "اقبض"
293
290
 
294
291
#. Relation
295
 
#, fuzzy
296
292
msgid "Relation"
297
 
msgstr "دمج"
 
293
msgstr "العلاقة"
298
294
 
299
295
#. Invert
300
296
msgid "Invert"
301
 
msgstr "إقلب"
 
297
msgstr "اقلب"
302
298
 
303
 
#, fuzzy
304
299
msgid "Browse..."
305
 
msgstr "تصفح من أجل "
 
300
msgstr "تصفّح.."
306
301
 
307
302
msgid "Images"
308
303
msgstr "صور"
311
306
msgstr "ملف"
312
307
 
313
308
msgid "Open directory..."
314
 
msgstr "...فتح الدليل"
 
309
msgstr "افتح دليلا...."
315
310
 
316
311
msgid "Open file..."
317
 
msgstr "...فتح الملف"
 
312
msgstr "افتح ملفا..."
318
313
 
319
314
msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
320
 
msgstr "ضابط الإعدادات لنظام CompizConfig"
 
315
msgstr "هذا مدير إعدادات لنظام تشكيل CompizConfig."
321
316
 
322
317
msgid "translator-credits"
323
 
msgstr "ترجمة"
 
318
msgstr ""
 
319
"أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>\n"
 
320
"وآخرون"
324
321
 
325
322
msgid "An error has occured"
326
323
msgstr "حدث خطأ"
333
330
msgstr "مكّن %s"
334
331
 
335
332
msgid "Filter"
336
 
msgstr "مصفاة"
 
333
msgstr "مرشّح"
337
334
 
338
335
#, python-format
339
336
msgid "Search %s Plugin Options"
340
 
msgstr "البحث عن إعدادات الإضافة %s"
 
337
msgstr "ابحث في خيارات الملحق %s"
341
338
 
342
339
msgid "Use This Plugin"
343
 
msgstr "إستخدم هذه الإضافة"
 
340
msgstr "استخدم هذه الإضافة"
344
341
 
345
342
msgid "Search Compiz Core Options"
346
 
msgstr "البحث عن إعدادات Compiz Core"
 
343
msgstr "ابحث في خيارات نواة Compiz."
347
344
 
348
345
msgid "Error"
349
346
msgstr "خطأ"
352
349
"Enter a filter.\n"
353
350
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
354
351
msgstr ""
355
 
"أدخل فلتر. \n"
356
 
"إضغط على صورة لوحة المفاتيح لإحضار مفتاح لأجل البحث عنه."
 
352
"أدخل مرشّحا.\n"
 
353
"انقر صورة لوحة المفاتيح لقبض مفتاح تبحث عنه."
357
354
 
358
355
msgid "Search in..."
359
 
msgstr "البحث في..."
 
356
msgstr "ابحث في.."
360
357
 
361
358
#. Options
362
359
msgid "Short description and name"
363
 
msgstr "وصف قصير و إسم"
 
360
msgstr "وصف قصير واسم"
364
361
 
365
362
msgid "Long description"
366
363
msgstr "وصف طويل"
369
366
msgstr "قيمة الإعدادات"
370
367
 
371
368
msgid "Group"
372
 
msgstr "مجموعه"
 
369
msgstr "مجموعة"
373
370
 
374
371
msgid "Subgroup"
375
 
msgstr "مجموعة فرعيه"
 
372
msgstr "مجموعة فرعية"
376
373
 
377
374
#. Notebook
378
375
msgid "Settings"
379
376
msgstr "إعدادات"
380
377
 
381
 
#, fuzzy
382
378
msgid "Loading Advanced Search"
383
 
msgstr "بحث متقدّم"
 
379
msgstr "تحميل البحث المتقدم"
384
380
 
385
381
msgid "Add a New Profile"
386
 
msgstr "أضف تشكيل جديد"
 
382
msgstr "أضف ملفا جديدا"
387
383
 
388
384
msgid "Remove This Profile"
389
 
msgstr "أحذف هذا التشكيل"
 
385
msgstr "أزل هذا الملف"
390
386
 
391
387
msgid "Default"
392
 
msgstr "الإعداد الأساسي"
 
388
msgstr "المبدئي"
393
389
 
394
390
msgid "Profile"
395
 
msgstr "تشكيل"
 
391
msgstr "الملف"
396
392
 
397
393
msgid "Import"
398
 
msgstr "إستيراد"
 
394
msgstr "استورد"
399
395
 
400
396
msgid "Import a CompizConfig Profile"
401
 
msgstr "إستيراد تشيكل CompizConfig"
 
397
msgstr "استورد ملف CompizConfig"
402
398
 
403
399
msgid "Import as..."
404
 
msgstr "إستورد ك..."
 
400
msgstr "استورد كـ..."
405
401
 
406
402
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
407
 
msgstr "إستورد تشكيل CompizConfig كتشكيل جديد"
 
403
msgstr "استورد ملف CompizConfig كملف جديد"
408
404
 
409
405
msgid "Export"
410
 
msgstr "تصدير"
 
406
msgstr "صدّر"
411
407
 
412
408
msgid "Export your CompizConfig Profile"
413
409
msgstr "صدّر تشكيل CompizConfig المستخدم "
414
410
 
415
411
msgid "Reset to defaults"
416
 
msgstr "إعادة الضبط إلى القيم الأساسية"
 
412
msgstr "أعد الضبط إلى المبدئيات"
417
413
 
418
414
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
419
 
msgstr "إعادة ضبط قيم تشكيل CompizConfig المستخدم إلى القيم الأساسية "
 
415
msgstr "أعد ضبط ملف CompizConfig إلى المبدئيات العمومية"
420
416
 
421
417
msgid "Backend"
422
418
msgstr "الخلفية"
428
424
msgstr "مكّن الدمج إلى بيىٔة المكتب"
429
425
 
430
426
msgid "Profiles (*.profile)"
431
 
msgstr "تشكيلات (*.profile)"
 
427
msgstr "ملفات (*.profile)"
432
428
 
433
429
msgid "All files"
434
430
msgstr "كل الملفات"
435
431
 
436
432
msgid "Save file.."
437
 
msgstr "حفط الملف..."
 
433
msgstr "احفظ الملف..."
438
434
 
439
435
msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
440
 
msgstr "هل تريد تخطي قيم الإختيار الإفتراضي في حين تصدير ملفك الشخصي؟"
 
436
msgstr "أتريد تخطي قيم الخيارات المبدئية أثناء تصدير ملفك؟"
441
437
 
442
438
msgid "Open file.."
443
 
msgstr "فتح الملف..."
 
439
msgstr "افتح ملفا.."
444
440
 
445
441
msgid "Enter a profile name"
446
 
msgstr "أدخل إسم التشكيل"
 
442
msgstr "أدخل اسم ملف"
447
443
 
448
444
msgid "Please enter a name for the new profile:"
449
 
msgstr "الرجاﺀ إدخال إسم التشكيل الجديد:"
 
445
msgstr "من فضلك أدخل اسما للملف الجديد:"
450
446
 
451
447
msgid "Backend not found."
452
 
msgstr "الخلفية غير موجودة."
 
448
msgstr "لم توجد الخلفية."
453
449
 
454
450
#. Auto sort
455
451
msgid "Automatic plugin sorting"
456
 
msgstr "ترتيب الإضافات التلقائي"
 
452
msgstr "ترتيب الملحقات تلقائيا"
457
453
 
458
454
msgid "Disabled Plugins"
459
455
msgstr "الإضافات المعطلة"
460
456
 
461
457
msgid "Enabled Plugins"
462
 
msgstr "الإضافات الممكنة"
 
458
msgstr "الملحقات الممكنة"
463
459
 
464
460
msgid ""
465
461
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
466
462
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
467
463
"doing."
468
464
msgstr ""
469
 
"هل حقا تريد تعطيل الفرز التلقائي للإضافات؟ وهذا من شأنه أيضا تعطيل التعامل "
470
 
"مع التعارضات. هل ينبغي أن نفعل ذلك إلا إذا كنت تعرف ما تقومون به."
 
465
"أتريد حقا تعطيل الفرز التلقائي للملحقات؟ هذا من شأنه أيضا تعطيل التعامل مع "
 
466
"التعارضات. يتعين عليك فعل ذلك فقط إذا كنت تعرف ما أنت بصدد القيام به."
471
467
 
472
468
msgid "Add plugin"
473
 
msgstr "أضف الإضاافة "
 
469
msgstr "أضف ملحقا"
474
470
 
475
471
msgid "Plugin name:"
476
 
msgstr "إسم الإضافة:"
 
472
msgstr "اسم الملحق:"
477
473
 
478
474
msgid "Insert plugin name"
479
 
msgstr "أدخل إسم الإضافة"
 
475
msgstr "أدخل اسم الملحق"
480
476
 
481
477
msgid "Preferences"
482
478
msgstr "تفضيلات"
485
481
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
486
482
"Compiz Configuration System."
487
483
msgstr ""
488
 
"إضبط الخلفية و التشكيل و الإعدادات الداخلية الأخرى المستخدمةمن تظام إعدادات "
489
 
"Compiz."
 
484
"اضبط الخلفية والملف، والإعدادات الداخلية الأخرى المستخدمة بواسطة تظام "
 
485
"إعدادات Compiz."
490
486
 
491
487
msgid "About"
492
 
msgstr "ما تحب معرفته عن"
 
488
msgstr "عن"
493
489
 
494
490
msgid "About CCSM..."
495
 
msgstr "ما تحب معرفته عن CCSM..."
 
491
msgstr "عن CCSM..."
496
492
 
497
493
msgid "Profile & Backend"
498
 
msgstr "تشكيل و خلفية"
 
494
msgstr "الملف والمنتهى الخلفي"
499
495
 
500
496
msgid "Plugin List"
501
 
msgstr "لائحة الإضافات"
 
497
msgstr "قائمة الملحقات"
502
498
 
503
499
msgid "Filter your Plugin list"
504
 
msgstr "صفّي لائحة الاضافات"
 
500
msgstr "رشّح قائمة ملحقاتك"
505
501
 
506
502
#, python-format
507
503
msgid "Screen %i"
527
523
" Your filter \"<b>%s</b>\" لا تطابق مع ايّ من الموجودات.</span>"
528
524
 
529
525
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
530
 
msgstr "تكوين Compiz بواسطة CompizConfig"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
533
 
#~ msgstr "تحليل نزاع محتمل، الرجاﺀ الإنتظار"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Value (%s)"
536
 
#~ msgstr "قيمة (%s)"
537
 
 
538
 
#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
539
 
#~ msgstr "قيمة (%(value)s) من أجل %(setting)s"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
542
 
#~ msgstr "نوع اللاىٔحة %s for %s غير معالج "
543
 
 
544
 
#~ msgid "Actions"
545
 
#~ msgstr "أفعال"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Owning Program"
548
 
#~ msgstr "البرنامج الأساسي"
 
526
msgstr "شكّل Compiz بواسطة CompizConfig"