1
# Czech messages for fetchmail.
2
# Ji�� Pavlovsk� <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
1
# Czech translation of fetchmail.
2
# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6
"Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 14:37+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
10
"Last-Translator: Ji�� Pavlovsk� <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
8
"Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
11
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgstr "vol�n� alloca selhalo"
20
#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21
#~ msgstr "Ov��uji zda uzly %s a %s jsou toto�n�\n"
23
#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24
#~ msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shoduj�\n"
26
#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
27
#~ msgstr "Ne, jejich IP-adresy se li��\n"
29
#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
30
#~ msgstr "chyba DNS serveru p�i vyhled�v�n� `%s' v pr�b�hu stahov�n� z %s\n"
33
#~ msgid "decoded as %s\n"
34
#~ msgstr "probuzen v %s\n"
36
#~ msgid "kerberos error %s\n"
37
#~ msgstr "chyba kerberu %s\n"
39
#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
40
#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server ��k� '%*s'] \n"
43
#~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
45
#~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
47
#~ "Subject: fetchmail: varov�n� kv�li p��li� velik� zpr�v�\n"
49
#~ "N�sleduj�c� zpr�vy z�stanou kv�li p��li�n� velikosti na serveru %s:"
51
#~ msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
52
#~ msgstr "\t%d. zpr�va o d�lce %d v bajtech byla fetchmailem p�esko�ena.\n"
55
#~ msgid "skipping message %s@%s:%d"
56
#~ msgstr "zpr�vu %d (po�et oktet�: %d) vynech�v�m"
59
#~ msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
60
#~ msgstr "zpr�vu %d (po�et oktet�: %d) vynech�v�m"
63
#~ msgid " (oversized)"
64
#~ msgstr " (nadm�rn� velikost, po�et bajt�: %d)"
67
#~ msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
68
#~ msgstr "�tu %d. zpr�vu z %d"
70
#~ msgid " (%d %soctets)"
71
#~ msgstr " (po�et bajt�: %d %s)"
74
#~ msgstr "v hlavi�ce "
76
#~ msgid " (%d body octets) "
77
#~ msgstr " (po�et bajt� v t�le: %d)"
81
#~ "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
82
#~ msgstr "zpr�va %d m� neo�ek�vanou velikost (velikost je %d, o�ek�v�no %d)\n"
84
#~ msgid " retained\n"
85
#~ msgstr "zachov�na(y)\n"
88
#~ msgstr "smaz�na(y)\n"
90
#~ msgid " not flushed\n"
91
#~ msgstr " nesmaz�na(y)\n"
94
#~ msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
96
#~ "hranice pro sta�en� (%d) dosa�ena; po�et zpr�v ponechan�ch na serveru: %"
99
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
100
#~ msgstr "bu� nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
102
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
103
#~ msgstr "B�hem %d vte�in se nepoda�ilo nav�zat spojen� se serverem %s.\n"
105
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
106
#~ msgstr "B�hem %d vte�in nep�i�la od serveru %s odpov��.\n"
108
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
109
#~ msgstr "B�hem %d vte�in server %s neodpov�d�l.\n"
111
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
112
#~ msgstr "B�hem %d vte�in nep�i�la od d�mona odpov��.\n"
114
#~ msgid "timeout after %d seconds.\n"
115
#~ msgstr "Vypr�el �as (po�et vte�in: %d).\n"
117
#~ msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
118
#~ msgstr "V�c: opakovan� vypr�el �as\n"
121
#~ "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
123
#~ msgstr "V�ce ne� %d. vypr�el �as p�i pokusu st�hnout po�tu z %s@%s.\n"
126
#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
127
#~ "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
128
#~ "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
129
#~ "diagnose the problem.\n"
131
#~ "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
133
#~ "To m��e znamenat, �e v� po�tovn� server je mimo provoz, nebo SMTP d�mon\n"
134
#~ "je nedostupn�, nebo schr�nka na serveru byla po�kozena\n"
135
#~ "chybou serveru. Probl�m m��ete identifikovat p��kazem `fetchmail -v -v'.\n"
137
#~ "Fetchmail ji� nebude vyb�rat z t�to schr�nky, dokud jej znovu "
140
#~ msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
141
#~ msgstr "p��kaz p�ed spojen�m selhal (status %d)\n"
143
#~ msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
144
#~ msgstr "HESIOD schr�nku pro %s nelze nal�zt\n"
146
#~ msgid "Lead server has no name.\n"
147
#~ msgstr "Vedouc� server nem� ��dn� jm�no.\n"
150
#~ msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
151
#~ msgstr "kanonick� DNS jm�no pro %s nelze nal�zt\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22
msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26
msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30
msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
34
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35
msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
39
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40
msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
43
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44
msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
48
msgid "decoded as %s\n"
49
msgstr "dekódována jako %s\n"
53
msgid "kerberos error %s\n"
54
msgstr "chyba kerbera %s\n"
56
#: driver.c:251 driver.c:256
58
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59
msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63
msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
67
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68
msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
72
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73
msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
77
msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78
msgstr " zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
82
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83
msgstr " zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
87
msgid "skipping message %s@%s:%d"
88
msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
92
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93
msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
101
msgstr " (příliš velká)"
105
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106
msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
110
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111
msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
116
msgstr " (%d oktetů)"
120
msgid " (%d header octets)"
121
msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
125
msgid " (%d body octets) "
126
msgstr " (%d oktetů v těle)"
131
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133
"zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
138
msgstr " zachována\n"
145
msgid " not flushed\n"
146
msgstr " nesmazána\n"
150
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154
"limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156
"limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158
"limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
161
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162
msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
166
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
171
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
176
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
181
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
186
msgid "timeout after %d seconds.\n"
187
msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
190
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191
msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
196
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199
"Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
203
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205
"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206
"diagnose the problem.\n"
208
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210
"To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211
"není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
212
"chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214
"Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
218
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219
msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
223
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224
msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
227
msgid "Lead server has no name.\n"
228
msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
232
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233
msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
237
msgid "%s connection to %s failed"
238
msgstr "spojení %s k %s selhalo"
241
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242
msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
246
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247
msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249
#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
250
msgid "SSL connection failed.\n"
251
msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
255
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256
msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
260
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261
msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
265
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266
msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
269
msgid " (previously authorized)"
270
msgstr " (dříve autorizován)"
274
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275
msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
279
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280
msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
284
"The attempt to get authorization failed.\n"
285
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
290
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
298
"Pokus získat autorizaci selhal.\n"
299
"Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
300
"zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
301
"neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
303
"Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
304
"musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
307
"Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
308
"připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
312
"The attempt to get authorization failed.\n"
313
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321
"Pokus získat autorizaci selal.\n"
322
"To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
323
"mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
324
"neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326
"Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327
"připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
331
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
332
msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
336
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
337
msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
341
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
342
msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
346
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
347
msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
351
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
352
msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
355
msgid "Service has been restored.\n"
356
msgstr "Služba byla obnovena.\n"
360
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
361
msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
364
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
365
msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
369
msgid "%s at %s (folder %s)"
370
msgstr "%s na %s (složka %s)"
372
#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
380
msgstr "Stahuji z %s\n"
384
msgid "%d message (%d %s) for %s"
385
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
386
msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
387
msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
388
msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
399
msgid "%d message for %s"
400
msgid_plural "%d messages for %s"
401
msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
402
msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
403
msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
407
msgid " (%d octets).\n"
408
msgstr " (%d oktetů).\n"
412
msgid "No mail for %s\n"
413
msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415
#: driver.c:1378 imap.c:89
416
msgid "bogus message count!"
417
msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
424
msgid "missing or bad RFC822 header"
425
msgstr "hlavičky RFC822"
432
msgid "client/server synchronization"
433
msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
436
msgid "client/server protocol"
437
msgstr "protokolu klient/server"
440
msgid "lock busy on server"
441
msgstr "zámku na serveru"
444
msgid "SMTP transaction"
445
msgstr "transakce SMTP"
449
msgstr "hledání v DNS"
454
msgstr "nedefinované\n"
458
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459
msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
464
msgstr "počítač není znám."
468
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469
msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
473
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
474
msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
477
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
478
msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
481
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
482
msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
486
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
487
msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
491
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
492
msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
496
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
497
msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
502
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
503
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
504
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
505
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
508
"%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
509
"To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
510
"nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
511
"From: nebo Message-ID:.\n"
512
"Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
518
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525
"%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
526
"To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
527
"nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
528
"From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
529
"Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
534
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
535
msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
539
msgid "%s: can't determine your host!"
540
msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
544
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545
msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
548
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
556
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559
#: etrn.c:47 odmr.c:58
561
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
566
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
571
msgid "Queuing for %s started\n"
572
msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
576
msgid "No messages waiting for %s\n"
577
msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
581
msgid "Pending messages for %s started\n"
582
msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
586
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587
msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
591
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592
msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
595
msgid "ETRN syntax error\n"
596
msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
599
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600
msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
604
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605
msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
608
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609
msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
612
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613
msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
617
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618
msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
621
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622
msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
625
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
629
msgid "fetchmail: invoked with"
630
msgstr "fetchmail: spuštěn s"
633
msgid "could not get current working directory\n"
634
msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
638
msgid "This is fetchmail release %s"
639
msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
643
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
644
msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
652
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
653
msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
656
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
657
msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
660
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
661
msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
665
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
666
msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
668
#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
672
#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
678
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
679
msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
683
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
686
"fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
692
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
694
"fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
699
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
700
msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
704
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
705
msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
709
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
710
msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
714
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
715
msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
719
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
720
msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
724
msgid "Enter password for %s@%s: "
725
msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
729
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
730
msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
732
#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
734
msgid "could not open %s to append logs to \n"
735
msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
739
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
740
msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
744
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
745
msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
748
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
749
msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
752
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
753
msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
757
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
759
"stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
763
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
764
msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
767
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
768
msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
772
msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
775
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
776
msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
779
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
780
msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
783
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
784
msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
787
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
788
msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
791
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
792
msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
795
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
796
msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
799
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
800
msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
803
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
804
msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
807
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
808
msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
811
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
812
msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
815
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
816
msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
819
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
820
msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
824
msgid "Query status=%d\n"
825
msgstr "Stav spojení=%d\n"
828
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
829
msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
833
msgid "sleeping at %s\n"
838
msgid "awakened by %s\n"
839
msgstr "probuzen %s\n"
843
msgid "awakened by signal %d\n"
844
msgstr "probuzen signálem %d\n"
848
msgid "awakened at %s\n"
849
msgstr "probuzen v %s\n"
853
msgid "normal termination, status %d\n"
854
msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
857
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
858
msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
862
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
863
msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
867
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
868
msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
871
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
872
msgstr "SSL není podporováno.\n"
877
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
879
"fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
884
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
885
msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
888
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
890
"varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
895
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
897
msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
901
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
902
msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
906
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
907
msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
910
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
911
msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
915
msgid "terminated with signal %d\n"
916
msgstr "ukončen signálem %d\n"
920
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
921
msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
924
msgid "POP2 support is not configured.\n"
925
msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
928
msgid "POP3 support is not configured.\n"
929
msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
932
msgid "IMAP support is not configured.\n"
933
msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
936
msgid "ETRN support is not configured.\n"
937
msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
940
msgid "ODMR support is not configured.\n"
941
msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
944
msgid "unsupported protocol selected.\n"
945
msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
949
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
950
msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
954
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
955
msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
959
msgid "Logfile is %s\n"
960
msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
964
msgid "Idfile is %s\n"
965
msgstr "Soubor ID je %s\n"
968
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
969
msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
972
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
973
msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
976
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
977
msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
981
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
983
"Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
987
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
988
msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
991
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
992
msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
996
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
997
msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1001
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1002
msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1006
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1007
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1008
msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1009
msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1010
msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1014
msgid " True name of server is %s.\n"
1015
msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1018
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1020
" Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1023
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1025
" Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1028
msgid " Password will be prompted for.\n"
1029
msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1033
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1034
msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1038
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1039
msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1043
msgid " Password = \"%s\".\n"
1044
msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1048
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1049
msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1053
msgid " Protocol is %s"
1054
msgstr " Protokol je %s"
1058
msgid " (using service %s)"
1059
msgstr " (pomocí služby %s)"
1062
msgid " (using default port)"
1063
msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1066
msgid " (forcing UIDL use)"
1067
msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1070
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1071
msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1074
msgid " Password authentication will be forced.\n"
1075
msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1079
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1080
msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1083
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1084
msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1087
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1088
msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1091
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1092
msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1095
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1096
msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1099
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1100
msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1103
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1104
msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1107
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1108
msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1112
msgid " Mail service principal is: %s\n"
1113
msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1116
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1117
msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1121
msgid " SSL protocol: %s.\n"
1122
msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1125
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1126
msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1130
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1131
msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1135
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1136
msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1140
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1141
msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1144
msgid " (default).\n"
1145
msgstr " (implicitní).\n"
1148
msgid " Default mailbox selected.\n"
1149
msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1152
msgid " Selected mailboxes are:"
1153
msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1156
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1157
msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1160
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1161
msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1164
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1165
msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1168
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1169
msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1172
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1174
" Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1178
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1180
" Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1185
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1188
" Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1193
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1194
"limitflush off).\n"
1196
" Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1199
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1201
" Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1204
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1206
" Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1209
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1210
msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1213
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1214
msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1217
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1218
msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1221
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1222
msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1226
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1228
" Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1232
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1234
" Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1237
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1238
msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1241
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1242
msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1245
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1246
msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1249
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1250
msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1253
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1254
msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1257
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1258
msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1261
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1262
msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1265
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1266
msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1270
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1271
msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1274
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1275
msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1279
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1280
msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1283
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1284
msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1288
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1289
msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1292
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1293
msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1297
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1298
msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1301
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1302
msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1305
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1306
msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1310
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1311
msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1314
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1315
msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1319
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1320
msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1323
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1324
msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1328
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1329
msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1332
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1333
msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1336
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1337
msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1339
#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
1341
msgstr " (implicitní)"
1345
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1346
msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1350
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1351
msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1355
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1356
msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1360
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1361
msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1365
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1367
" Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1370
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1371
msgstr " Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1374
msgid " Spam-blocking disabled\n"
1375
msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1379
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1380
msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1383
msgid " No pre-connection command.\n"
1384
msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1388
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1389
msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1392
msgid " No post-connection command.\n"
1393
msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1396
msgid " No localnames declared for this host.\n"
1397
msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1400
msgid " Multi-drop mode: "
1401
msgstr " Režim společných schránek: "
1404
msgid " Single-drop mode: "
1405
msgstr " Režim soukromých schránek: "
1409
msgid "%d local name recognized.\n"
1410
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1411
msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1412
msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1413
msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1416
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1417
msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1420
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1421
msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1425
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1427
" Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1431
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1433
" Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1437
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1438
msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1442
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1443
msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1447
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1448
msgstr " Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1452
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1453
msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1456
msgid " No prefix stripping\n"
1457
msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1460
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1461
msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1464
msgid " Local domains:"
1465
msgstr " Místní domény:"
1469
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1470
msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1473
msgid " No interface requirement specified.\n"
1474
msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1478
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1479
msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1482
msgid " No monitor interface specified.\n"
1483
msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1487
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1489
" Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1492
msgid " No plugin command specified.\n"
1493
msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1497
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1499
" Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1503
msgid " No plugout command specified.\n"
1504
msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1507
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1508
msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1512
msgid " %d UIDs saved.\n"
1513
msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1516
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1518
" Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1522
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1525
" Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1529
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1530
msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1533
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1534
msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1539
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
1542
"Zachycen SIGINT... končím.\n"
1546
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1547
msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1551
msgid "Using service name [%s]\n"
1552
msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1555
msgid "Sending credentials\n"
1556
msgstr "Odesílám ověření\n"
1559
msgid "Error exchanging credentials\n"
1560
msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1563
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1564
msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1567
msgid "Credential exchange complete\n"
1568
msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1571
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1572
msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1576
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1577
msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1581
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1582
msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1585
msgid "Error creating security level request\n"
1586
msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1589
msgid "Releasing GSS credentials\n"
1590
msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1593
msgid "Error releasing credentials\n"
1594
msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1598
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1599
msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1602
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1603
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1606
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1607
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1610
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1611
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1614
msgid "will idle after poll\n"
1615
msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1618
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1619
msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1621
#: imap.c:512 pop3.c:341
1622
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1623
msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1626
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1627
msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1629
#: imap.c:682 imap.c:715
1630
msgid "re-poll failed\n"
1631
msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1635
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1636
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1637
msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1638
msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1639
msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1642
msgid "mailbox selection failed\n"
1643
msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1648
msgid "%d message waiting after first poll\n"
1649
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1650
msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1651
msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1652
msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1655
msgid "expunge failed\n"
1656
msgstr "čištění selhalo\n"
1660
msgid "%d message waiting after expunge\n"
1661
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1662
msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1663
msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1664
msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1667
msgid "search for unseen messages failed\n"
1668
msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1670
#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1672
msgid "%u is unseen\n"
1673
msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1675
#: imap.c:801 pop3.c:744
1677
msgid "%u is first unseen\n"
1678
msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1682
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1686
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1687
msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1691
msgid "Unable to parse interface name from %s"
1692
msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1695
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1696
msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1699
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1700
msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1703
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1704
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1708
msgid "Routing message version %d not understood."
1709
msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1713
msgid "No interface found with name %s"
1714
msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1718
msgid "No IP address found for %s"
1719
msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1722
msgid "missing IP interface address\n"
1723
msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1726
msgid "invalid IP interface address\n"
1727
msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1730
msgid "invalid IP interface mask\n"
1731
msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1735
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1736
msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1740
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1741
msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1745
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1746
msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1750
msgid "activity on %s checked as %d\n"
1751
msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1755
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1756
msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1760
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1761
msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1764
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1765
msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1769
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1770
msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1774
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1775
msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1778
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1779
msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1782
msgid "challenge mismatch\n"
1783
msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1787
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1788
msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1791
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1792
msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1796
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1797
msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1800
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1801
msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1805
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1806
msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1810
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1811
msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1815
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1816
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1819
msgid "Turnaround now...\n"
1820
msgstr "Otočení teď...\n"
1823
msgid "ATRN request refused.\n"
1824
msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1827
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1828
msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1831
msgid "You have no mail.\n"
1832
msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1835
msgid "Command not implemented\n"
1836
msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1839
msgid "Authentication required.\n"
1840
msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1844
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1845
msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1849
msgid "receiving message data\n"
1850
msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1853
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1854
msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1857
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1858
msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1862
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1863
msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1866
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1867
msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1870
msgid "server recv fatal\n"
1871
msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1874
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1875
msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1877
#: opie.c:58 pop3.c:515
1878
msgid "Secret pass phrase: "
1879
msgstr "Tajné heslo: "
1881
#: options.c:161 options.c:205
1883
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1884
msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1888
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1889
msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1901
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1902
msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1906
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1907
msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1910
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1911
msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1914
msgid " Options are as follows:\n"
1915
msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
1918
msgid " -?, --help display this option help\n"
1919
msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1922
msgid " -V, --version display version info\n"
1923
msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
1926
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1927
msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1930
msgid " -s, --silent work silently\n"
1931
msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
1934
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1935
msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1938
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1939
msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1942
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1943
msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
1946
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1947
msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
1950
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1951
msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
1955
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1958
" --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1962
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1964
" --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1967
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1968
msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1971
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1972
msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
1975
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1976
msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
1979
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1981
" --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1984
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1985
msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
1988
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1989
msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
1992
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1993
msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
1996
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1997
msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2000
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2001
msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2004
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2005
msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2009
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2012
" --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2015
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2016
msgstr " --sslproto vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2019
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2020
msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2023
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2024
msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2027
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2028
msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2031
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2032
msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2036
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2037
msgstr " -P, --port port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2042
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2043
msgstr " -P, --port port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2046
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2047
msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2050
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2051
msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2054
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2055
msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2058
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2060
" -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2063
msgid " --principal mail service principal\n"
2064
msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2067
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2069
" --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2073
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2074
msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2077
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2078
msgstr " -a, --all stahovat staré i nové zprávy\n"
2081
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2082
msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2085
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2086
msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2089
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2090
msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2094
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2095
msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2098
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2099
msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2102
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2103
msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2106
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2107
msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2110
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2111
msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2114
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2115
msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2118
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2119
msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2122
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2123
msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2126
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2127
msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2130
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2131
msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2134
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2135
msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2138
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2139
msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2142
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2143
msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2146
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2148
" -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2151
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2152
msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2155
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2156
msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2159
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2160
msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2163
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2164
msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2167
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2169
" --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2172
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2173
msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2176
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2177
msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2180
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2181
msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2184
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2185
msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2188
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2192
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2195
#: pop3.c:714 pop3.c:948
2197
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2198
msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2201
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2202
msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2205
msgid "protocol error\n"
2206
msgstr "chyba protokolu\n"
2209
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2210
msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2214
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2215
msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2218
msgid "server option after user options"
2219
msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2222
msgid "SDPS not enabled."
2223
msgstr "SDPS není povoleno."
2227
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2230
"fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2235
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2238
"fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2241
msgid "SSL is not enabled"
2242
msgstr "SSL není povoleno"
2245
msgid "end of input"
2246
msgstr "konec vstupu"
2250
msgid "File %s must be a regular file.\n"
2251
msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2255
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2256
msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2260
msgid "File %s must be owned by you.\n"
2261
msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2264
msgid "Unknown system error"
2265
msgstr "Neznámá chyba systému"
2269
msgid "%s (log message incomplete)"
2270
msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2274
msgid "About to rewrite %s"
2275
msgstr "Chystám se přepsat %s"
2279
msgid "Rewritten version is %s\n"
2280
msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2287
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2291
msgid "Invalid userid or passphrase"
2299
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2300
msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2304
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2305
msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2309
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2310
msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2314
msgid "Service timestamp %s\n"
2315
msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2318
msgid "RPA token 2 length error\n"
2319
msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2323
msgid "Realm list: %s\n"
2324
msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2327
msgid "RPA error in service@realm string\n"
2328
msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2331
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2332
msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2336
msgid "User authentication (l=%d):\n"
2337
msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2341
msgid "RPA status: %02X\n"
2342
msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2345
msgid "RPA token 4 length error\n"
2346
msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2350
msgid "RPA rejects you: %s\n"
2351
msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2354
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2355
msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2359
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2360
msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2364
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2365
msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2368
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2369
msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2372
msgid "Session key established:\n"
2373
msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2376
msgid "RPA authorisation complete\n"
2377
msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2380
msgid "Get response\n"
2381
msgstr "Získat odpověď\n"
2385
msgid "Get response return %d [%s]\n"
2386
msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2389
msgid "Hdr not 60\n"
2390
msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2393
msgid "Token length error\n"
2394
msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2398
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2399
msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2402
msgid "Mechanism field incorrect\n"
2403
msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2407
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2408
msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2411
msgid "Inbound binary data:\n"
2412
msgstr "Vstupní binární data:\n"
2415
msgid "Outbound data:\n"
2416
msgstr "Výstupní data:\n"
2419
msgid "RPA String too long\n"
2420
msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2427
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2428
msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2431
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2432
msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2435
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2436
msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2439
msgid " service that you think you are (replay\n"
2440
msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2443
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2444
msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2447
msgid "User challenge:\n"
2448
msgstr "Výzva uživatele:\n"
2451
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2452
msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2455
msgid "MD5 result is: \n"
2456
msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2460
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2461
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2465
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2469
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2474
msgid "forwarding to %s\n"
2475
msgstr "přeposílám na %s\n"
2478
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2479
msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2483
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2484
msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2488
msgid "Saved error is still %d\n"
2489
msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2491
#: sink.c:506 sink.c:590
2493
msgid "%cMTP error: %s\n"
2494
msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2497
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2498
msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2502
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2503
msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2507
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2508
msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2511
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2512
msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2516
msgid "can't even send to %s!\n"
2517
msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2521
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2522
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2526
msgid "about to deliver with: %s\n"
2527
msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2530
msgid "MDA open failed\n"
2531
msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2535
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2536
msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2540
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2541
msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2545
msgid "MDA died of signal %d\n"
2546
msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2550
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2551
msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2555
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2556
msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2559
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2560
msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2563
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2564
msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2567
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2568
msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2572
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2573
msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2578
"The Fetchmail Daemon"
2584
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2585
msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2587
#: smtp.c:94 smtp.c:145
2588
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2589
msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2591
#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2592
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2593
msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2597
msgid "Challenge decoded: %s\n"
2598
msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2601
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2602
msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2605
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2606
msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2608
#: smtp.c:339 smtp.c:362
2609
msgid "smtp listener protocol error\n"
2610
msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2612
#: socket.c:114 socket.c:140
2613
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2614
msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2617
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2618
msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2621
msgid "fetchmail: fork failed\n"
2622
msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2625
msgid "dup2 failed\n"
2626
msgstr "dup2 selhalo\n"
2630
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2631
msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2635
msgid "execvp(%s) failed\n"
2636
msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2640
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2641
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2644
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2649
msgid "Issuer Organization: %s\n"
2650
msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2653
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2654
msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2657
msgid "Unknown Organization\n"
2658
msgstr "Neznámá organizace\n"
2662
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2663
msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2666
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2667
msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2671
msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2675
msgid "Server CommonName: %s\n"
2676
msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2679
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2680
msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2684
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2685
msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2688
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2689
msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2692
msgid "Unknown Server CommonName\n"
2693
msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2696
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2697
msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
2701
msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2704
msgid "Out of memory!\n"
2705
msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2708
msgid "Digest text buffer too small!\n"
2709
msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2713
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2714
msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2718
msgid "%s fingerprints match.\n"
2719
msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2723
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2724
msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2728
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2729
msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2733
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2734
msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2737
msgid "File descriptor out of range for SSL"
2738
msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2742
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2743
msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2746
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2747
msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2750
msgid "Cygwin socket read retry\n"
2751
msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2754
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2755
msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2759
msgid "mapped %s to local %s\n"
2760
msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2764
msgid "passed through %s matching %s\n"
2765
msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2770
"analyzing Received line:\n"
2773
"analyzuji řádek Received:\n"
2778
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2779
msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2783
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2784
msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2787
msgid "no Received address found\n"
2788
msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2792
msgid "found Received address `%s'\n"
2793
msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2796
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2797
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2800
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2801
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2810
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2811
msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2814
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2815
msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2818
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2819
msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2822
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2823
msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2827
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2828
msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2831
msgid "message has embedded NULs"
2832
msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2835
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2836
msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2839
msgid "writing message text\n"
2840
msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2844
msgid "Old UID list from %s:"
2845
msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2847
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2852
msgid "Scratch list of UIDs:"
2853
msgstr "Pracovní seznam UID:"
2855
#: uid.c:514 uid.c:566
2857
msgid "Merged UID list from %s:"
2858
msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2862
msgid "New UID list from %s:"
2863
msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2866
msgid "swapping UID lists\n"
2867
msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2870
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2871
msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2874
msgid "discarding new UID list\n"
2875
msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2878
msgid "Deleting fetchids file.\n"
2879
msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2883
msgid "Error deleting %s: %s\n"
2884
msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2887
msgid "Writing fetchids file.\n"
2888
msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2892
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2894
"Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2898
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2899
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2903
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2904
msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2907
msgid "malloc failed\n"
2908
msgstr "malloc selhalo\n"
2911
msgid "realloc failed\n"
2912
msgstr "realloc selhalo\n"
2914
#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2915
#~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2917
#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2918
#~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2921
#~ msgstr "Received"
2923
#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2924
#~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2926
#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2927
#~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
153
2929
#~ msgid "internal inconsistency\n"
154
#~ msgstr "vnit�n� inkonzistence\n"
156
#~ msgid "%s connection to %s failed"
157
#~ msgstr "%s spojen� s %s se nezda�ilo"
159
#~ msgid "host is unknown."
160
#~ msgstr "stroj nen� zn�m"
2930
#~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
162
2932
#~ msgid "name is valid but has no IP address."
163
#~ msgstr "jm�no je platn�, ale nem� IP-adresu"
2933
#~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
165
2935
#~ msgid "unrecoverable name server error."
166
#~ msgstr "neodstraniteln� chyba serveru dom�nov�ch jmen"
2936
#~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
168
2938
#~ msgid "temporary name server error."
169
#~ msgstr "do�asn� chyba serveru dom�nov�ch jmen"
2939
#~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
171
2941
#~ msgid "unknown DNS error %d."
172
#~ msgstr "nezn�m� chyba DNS %d"
175
#~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
177
#~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
179
#~ "Subject: fetchmail: varov�n� kv�li nedostupnosti serveru\n"
181
#~ "Nepoda�ilo se nav�zat spojen� se serverem %s:"
183
#~ msgid "SSL connection failed.\n"
184
#~ msgstr "SSL spojen� se nezda�ilo.\n"
186
#~ msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
187
#~ msgstr "Chyba z�mku na %s@%s\n"
189
#~ msgid "Server busy error on %s@%s\n"
190
#~ msgstr "P�i stahov�n� z %s@%s nastala chyba: server je zanepr�zdn�n\n"
192
#~ msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
193
#~ msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
196
#~ msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
197
#~ msgstr "V�c: autentizace fetchmailu se nezda�ila\n"
199
#~ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
200
#~ msgstr "Fetchmail nemohl st�hnout po�tu z %s@%s.\n"
204
#~ "The attempt to get authorization failed.\n"
205
#~ "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
206
#~ "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
207
#~ "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a "
209
#~ "error message.\n"
211
#~ "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
212
#~ "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
213
#~ "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
215
#~ "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
216
#~ "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
219
#~ "Autorizace se nezda�ila.\n"
220
#~ "Jeliko� toto spojen� ji� bylo jednou �sp�n� autorizov�no, tak se z�ejm�\n"
221
#~ "jedn� o jinou chybu (nap�. m��e b�t zanepr�zdn�n server), kterou "
223
#~ "nem��e identifikovat, proto�e server nezaslal jednozna�n� chybov� "
225
#~ "Pokud jste v�ak po spu�t�n� fetchmail d�mona zm�nil nastaven� va�eho "
227
#~ "pak mus�te zm�nit konfigurace fetchmailu a pot� jej restartovat.\n"
228
#~ "Fetchmail d�mon bude pokra�ovat v �innosti a v ka�d�m cyklu se pokus� "
230
#~ "spojen� se serverem. ��dn� dal�� upozorn�n� nebudou do obnoven� slu�by\n"
234
#~ "The attempt to get authorization failed.\n"
235
#~ "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
236
#~ "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
237
#~ "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
239
#~ "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
240
#~ "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
243
#~ "Autorizace se nezda�ila.\n"
244
#~ "To pravd�podobn� znamen�, �e va�e heslo je nespr�vn�, ale m��e se jednat\n"
245
#~ "i o jinou chybu, nebo� n�kter� servery nezas�laj� jednozna�n� chybov� "
247
#~ "Fetchmail d�mon bude pokra�ovat v �innosti a v ka�d�m cyklu se pokus� "
249
#~ "spojen� se serverem. ��dn� dal�� upozorn�n� nebudou do obnoven� slu�by\n"
252
#~ msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
253
#~ msgstr "Nezn�m� chyba p�i p�ihl�en� �i autorizaci na %s@%s\n"
255
#~ msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
256
#~ msgstr "�sp�n� autorizace pro %s@%s\n"
259
#~ msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
260
#~ msgstr "V�c: �sp�n� autentizace fetchmailu\n"
262
#~ msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
263
#~ msgstr "Fetchmail se �sp�n� p�ihl�sil k %s@%s.\n"
265
#~ msgid "Service has been restored.\n"
266
#~ msgstr "Slu�ba byla obnovena.\n"
268
#~ msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
269
#~ msgstr "otev�r�m schr�nku %s\n"
271
#~ msgid "selecting or re-polling default folder\n"
272
#~ msgstr "otev�r�m implicitn� schr�nku\n"
274
#~ msgid "%s at %s (folder %s)"
275
#~ msgstr "%s na %s (schr�nka %s)"
280
#~ msgid "Polling %s\n"
281
#~ msgstr "Stahuji z %s\n"
284
#~ msgid "%d %s (%d %s) for %s"
285
#~ msgstr "po�et %2$s pro u�ivatele %4$s: %1$d (%3$d p�e�ten�ch)"
293
#~ msgid "%d %s for %s"
294
#~ msgstr "po�et %2$s pro u�ivatele %3$s: %1$d"
296
#~ msgid " (%d octets).\n"
297
#~ msgstr " (po�et bajt�: %d).\n"
299
#~ msgid "No mail for %s\n"
300
#~ msgstr "��dn� po�ta pro u�ivatele %s\n"
305
#~ msgid "missing or bad RFC822 header"
306
#~ msgstr "RFC822 hlavi�ky"
311
#~ msgid "client/server synchronization"
312
#~ msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
314
#~ msgid "client/server protocol"
315
#~ msgstr "klient/server protokolu"
317
#~ msgid "lock busy on server"
318
#~ msgstr "z�mku na serveru"
320
#~ msgid "SMTP transaction"
321
#~ msgstr "SMTP transakce"
323
#~ msgid "DNS lookup"
324
#~ msgstr "hled�n� jm�na stroje"
326
#~ msgid "undefined error\n"
327
#~ msgstr "nedefinovan�\n"
329
#~ msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
330
#~ msgstr "p�i odes�l�n� SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
332
#~ msgid "%s error while fetching from %s\n"
333
#~ msgstr "p�i stahov�n� z %2$s nastala chyba %1$s\n"
335
#~ msgid "post-connection command failed with status %d\n"
336
#~ msgstr "p��kaz po spojen� selhal (status %d)\n"
338
#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
339
#~ msgstr "Kerberos v4 nen� podporov�n.\n"
341
#~ msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
342
#~ msgstr "Kerberos v5 nen� podporov�n.\n"
344
#~ msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
345
#~ msgstr "P�ep�na� --flush nepodporuje argument %s\n"
347
#~ msgid "Option --all is not supported with %s\n"
348
#~ msgstr "P�ep�na� --all nepodporuje argument %s\n"
350
#~ msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
351
#~ msgstr "P�ep�na� --limit nepodporuje argument %s\n"
353
#~ msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
354
#~ msgstr "%s: Takov� ��et zde neexistuje. Okam�it� se odpojte.\n"
356
#~ msgid "%s: can't determine your host!"
357
#~ msgstr "%s: jm�no va�eho stroje nelze zjistit!"
359
#~ msgid "gethostbyname failed for %s\n"
360
#~ msgstr "vol�n� gethostbyname pro %s selhalo\n"
362
#~ msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
363
#~ msgstr "SMTP d�mon na %s nepodporuje ESMTP\n"
365
#~ msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
366
#~ msgstr "SMTP d�mon na %s nepodporuje ETRN\n"
368
#~ msgid "Queuing for %s started\n"
369
#~ msgstr "Vytv���m frontu pro %s\n"
371
#~ msgid "No messages waiting for %s\n"
372
#~ msgstr "Pro %s nejsou ��dn� zpr�vy\n"
374
#~ msgid "Pending messages for %s started\n"
375
#~ msgstr "Pos�l�m zpr�vy pro %s\n"
377
#~ msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
378
#~ msgstr "Frontu zpr�v pro %s nelze vytvo�it\n"
380
#~ msgid "Node %s not allowed: %s\n"
381
#~ msgstr "Uzel %s nem� povolen p��stup: %s\n"
383
#~ msgid "ETRN syntax error\n"
384
#~ msgstr "syntaktick� chyba ETRN\n"
386
#~ msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
387
#~ msgstr "syntaktick� chyba v parametrech ETRN\n"
389
#~ msgid "Unknown ETRN error %d\n"
390
#~ msgstr "Nezn�m� chyba ETRN %d\n"
392
#~ msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
393
#~ msgstr "P�ep�na� --keep nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
395
#~ msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
396
#~ msgstr "P�ep�na� --flush nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
398
#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
399
#~ msgstr "P�ep�na� --remote nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
401
#~ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
402
#~ msgstr "P�ep�na� --check nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
404
#~ msgid "fetchmail: invoked with"
405
#~ msgstr "zadan� p�ep�na�e:"
407
#~ msgid "This is fetchmail release %s"
408
#~ msgstr "Fetchmail verze %s"
410
#~ msgid "Taking options from command line%s%s\n"
411
#~ msgstr "Zpracov�v�m volby z p��kazov�ho ��dku%s%s\n"
416
#~ msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
417
#~ msgstr "Nen� specifikov�n ��dn� po�tovn� server - mo�n� chyb� %s?\n"
419
#~ msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
420
#~ msgstr "fetchmail: nebyl specifikov�n ��dn� po�tovn� server.\n"
422
#~ msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
423
#~ msgstr "fetchmail: jin� fetchmail nen� spu�t�n\n"
425
#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
426
#~ msgstr "fetchmail: nepoda�ilo se zab�t fetchmail %s (PID %d); kon��m.\n"
428
#~ msgid "background"
429
#~ msgstr "na pozad�"
431
#~ msgid "foreground"
432
#~ msgstr "v pop�ed�"
434
#~ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
435
#~ msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
438
#~ "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
441
#~ "fetchmail: po�tu nelze stahovat, kdy� ji jin� fetchmail stahuje z t�ho� "
445
#~ "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
448
#~ "fetchmail: po�tu nelze stahovat ze zadan�ch server�, kdy� b�� jin� "
452
#~ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
453
#~ msgstr "fetchmail: v pop�ed� b�� jin� fetchmail (PID %d).\n"
456
#~ "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
458
#~ "fetchmail: neakceptuji p�ep�na�e, jestli�e jin� fetchmail b�� na "
461
#~ msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
462
#~ msgstr "fetchmail: fetchmail b��c� na pozad� (PID %d) byl probuzen.\n"
464
#~ msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
465
#~ msgstr "fetchmail: star�� proces (PID %d) z nezn�m�ch d�vod� skon�il.\n"
467
#~ msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
468
#~ msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nal�zt.\n"
470
#~ msgid "Enter password for %s@%s: "
471
#~ msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
473
#~ msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
474
#~ msgstr "spou�t�m fetchmail d�mon %s \n"
476
#~ msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
477
#~ msgstr "�as posledn� zm�ny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
479
#~ msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
480
#~ msgstr "znovu spou�t�m fetchmail (konfigura�n� soubor %s byl zm�n�n)\n"
482
#~ msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
483
#~ msgstr "pokus o op�tovn� spu�t�n� fetchmailu selhal\n"
485
#~ msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
487
#~ "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepoda�ilo nav�zat "
490
#~ msgid "interval not reached, not querying %s\n"
491
#~ msgstr "je�t� nenastala doba pro spojen� s %s\n"
493
#~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
494
#~ msgstr "Status spojen�=0 (SUCCESS)\n"
496
#~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
497
#~ msgstr "Status spojen�=1 (NOMAIL)\n"
499
#~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
500
#~ msgstr "Status spojen�=2 (SOCKET)\n"
502
#~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
503
#~ msgstr "Status spojen�=3 (AUTHFAIL)\n"
505
#~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
506
#~ msgstr "Status spojen�=4 (PROTOCOL)\n"
508
#~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
509
#~ msgstr "Status spojen�=5 (SYNTAX)\n"
511
#~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
512
#~ msgstr "Status spojen�=6 (IOERR)\n"
514
#~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
515
#~ msgstr "Status spojen�=7 (ERROR)\n"
517
#~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
518
#~ msgstr "Status spojen�=8 (EXCLUDE)\n"
520
#~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
521
#~ msgstr "Status spojen�=9 (LOCKBUSY)\n"
523
#~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
524
#~ msgstr "Status spojen�=10 (SMTP)\n"
526
#~ msgid "Query status=11 (DNS)\n"
527
#~ msgstr "Status spojen�=11 (DNS)\n"
529
#~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
530
#~ msgstr "Status spojen�=12 (BSMTP)\n"
532
#~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
533
#~ msgstr "Status spojen�=13 (MAXFETCH)\n"
535
#~ msgid "Query status=%d\n"
536
#~ msgstr "Status spojen�=%d\n"
538
#~ msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
539
#~ msgstr "��dn� ze spojen� nen� aktivn�. Kon��m.\n"
542
#~ msgid "sleeping at %s\n"
543
#~ msgstr "fetchmail: sp�m v %s\n"
545
#~ msgid "awakened by %s\n"
546
#~ msgstr "probuzen %s\n"
548
#~ msgid "awakened by signal %d\n"
549
#~ msgstr "probuzen sign�lem %d\n"
551
#~ msgid "awakened at %s\n"
552
#~ msgstr "probuzen v %s\n"
554
#~ msgid "normal termination, status %d\n"
555
#~ msgstr "norm�ln� ukon�en�, status %d\n"
557
#~ msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
558
#~ msgstr "�as posledn� zm�ny konfigura�n�ho souboru nelze zjistit\n"
560
#~ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
561
#~ msgstr "Varov�n�: stroj %s je v konfigura�n�m souboru zm�n�n v�cekr�t\n"
564
#~ msgid "SSL support is not compiled in.\n"
565
#~ msgstr "POP2 protokol nen� nastaven.\n"
568
#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
570
#~ "fetchmail: varov�n�: nen� dostupn� DNS server pro kontrolu v�b�ru "
572
#~ "schr�nek na %s\n"
574
#~ msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
575
#~ msgstr "Konfigurace pro %s je chybn�, ��slo portu nesm� b�t z�porn�.\n"
577
#~ msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
578
#~ msgstr "Konfigurace pro %s je chybn�, RPOP vy�aduje privilegovan� port\n"
580
#~ msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
582
#~ "Konfigurace pro %s je chybn�, LMTP nesm� pou��vat implicitn� port SMTP.\n"
584
#~ msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
586
#~ "Pokud fetchmail b�� jako d�mon, nelze pou��t voleb fetchall a keep "
589
#~ msgid "terminated with signal %d\n"
590
#~ msgstr "ukon�en sign�lem %d\n"
593
#~ msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
594
#~ msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
596
#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
597
#~ msgstr "POP2 protokol nen� nastaven.\n"
599
#~ msgid "POP3 support is not configured.\n"
600
#~ msgstr "POP3 protokol nen� nastaven.\n"
602
#~ msgid "IMAP support is not configured.\n"
603
#~ msgstr "IMAP protokol nen� nastaven.\n"
605
#~ msgid "ETRN support is not configured.\n"
606
#~ msgstr "ETRN protokol nen� nastaven.\n"
608
#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
609
#~ msgstr "ETRN nen� bez funkce gethostbyname(2) podporov�no.\n"
611
#~ msgid "ODMR support is not configured.\n"
612
#~ msgstr "ODMR protokol nen� nastaven.\n"
614
#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
615
#~ msgstr "ODMR nen� bez funkce gethostbyname(2) podporov�no.\n"
617
#~ msgid "unsupported protocol selected.\n"
618
#~ msgstr "Byl zvolen nepodporovan� protokol.\n"
621
#~ msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
622
#~ msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
624
#~ msgid "Poll interval is %d seconds\n"
625
#~ msgstr "Stahov�n� prob�hne ka�dou %d. vte�inu\n"
627
#~ msgid "Logfile is %s\n"
628
#~ msgstr "�innost zaznamen�v�m do souboru %s\n"
630
#~ msgid "Idfile is %s\n"
631
#~ msgstr "UID ukl�d�m do souboru %s\n"
633
#~ msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
634
#~ msgstr "Zpr�vy o �innosti zaznamen�v�m pomoc� syslogu\n"
636
#~ msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
638
#~ "Fetchmail bude pracovat skryt� a nebude generovat hlavi�ku 'Received'\n"
640
#~ msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
642
#~ "Te�ky zn�zor�uj�c� postup �innosti bude fetchmail zapisovat\n"
643
#~ "i do �urn�lov�ho souboru.\n"
645
#~ msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
647
#~ "�patn� adresovan� zpr�vy ze spole�n�ch schr�nek budou p�epos�l�ny na %s.\n"
649
#~ msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
650
#~ msgstr "Chybov� zpr�vy budou pos�l�ny u�ivateli postmaster.\n"
652
#~ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
653
#~ msgstr "Chybov� zpr�vy budou pos�l�ny odesilateli.\n"
655
#~ msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
656
#~ msgstr "Volby pro stahov�n� z %s@%s:\n"
658
#~ msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
659
#~ msgstr " Po�ta bude sta�ena z %s\n"
661
#~ msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
662
#~ msgstr " Po�ta bude z tohoto serveru stahov�na ka�dou %d. periodu.\n"
664
#~ msgid " True name of server is %s.\n"
665
#~ msgstr " Skute�n� jm�no tohoto serveru: %s.\n"
667
#~ msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
669
#~ " Pokud nen� ��dn� stroj specifikov�n, %s stahovat z tohoto po��ta�e.\n"
677
#~ msgid " Password will be prompted for.\n"
678
#~ msgstr " Bude po�adov�no heslo.\n"
680
#~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
681
#~ msgstr " Heslo APOP = \"%s\".\n"
683
#~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
684
#~ msgstr " RPOP u�ivatel = \"%s\"\n"
686
#~ msgid " Password = \"%s\".\n"
687
#~ msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
689
#~ msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
690
#~ msgstr " Protokol KPOP s autentizac� typu Kerberos %s"
692
#~ msgid " Protocol is %s"
693
#~ msgstr " Protokol %s"
695
#~ msgid " (using service %s)"
696
#~ msgstr " (pou��v�m slu�bu %s)"
2942
#~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2944
#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2945
#~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2947
#~ msgid " (using port %d)"
2948
#~ msgstr " (pomocí portu %d)"
698
2950
#~ msgid " (using network security options %s)"
699
#~ msgstr " (pou��v�m bezpe�nostn� s��ov� volby %s)"
701
#~ msgid " (using port %d)"
702
#~ msgstr " (pou��v�m port %d)"
704
#~ msgid " (using default port)"
705
#~ msgstr " (pou��v�m implicitn� port)"
707
#~ msgid " (forcing UIDL use)"
708
#~ msgstr " (vynucen� pou��v�m UIDL)"
710
#~ msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
711
#~ msgstr " Vyzkou��m ve�ker� dostupn� autentiza�n� metody.\n"
713
#~ msgid " Password authentication will be forced.\n"
714
#~ msgstr " Autentizace heslem je podporov�na\n"
716
#~ msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
717
#~ msgstr " NTLM autentizace je podporov�na\n"
719
#~ msgid " OTP authentication will be forced.\n"
720
#~ msgstr " OTP autentizace je podporov�na\n"
722
#~ msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
723
#~ msgstr " CRAM-MD5 autentizace je podporov�na\n"
725
#~ msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
726
#~ msgstr " GSSAPI autentizace je podporov�na\n"
728
#~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
729
#~ msgstr " Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
731
#~ msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
732
#~ msgstr " Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
734
#~ msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
735
#~ msgstr " P�edpokl�d�m �ifrovan� spojen�.\n"
737
#~ msgid " Mail service principal is: %s\n"
738
#~ msgstr " U�ivatelem po�tovn� slu�by je %s\n"
741
#~ msgid " SSL protocol: %s.\n"
742
#~ msgstr " Protokol %s"
745
#~ msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
746
#~ msgstr "Certifik�t serveru zat�m nenabyl platnosti"
748
#~ msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
749
#~ msgstr " Po�et vte�in, po kter� bude o�ek�v�na odpov�� serveru: %d"
751
#~ msgid " (default).\n"
752
#~ msgstr " (implicitn�).\n"
754
#~ msgid " Default mailbox selected.\n"
755
#~ msgstr " Zvolen� po�tovn� schr�nky: implicitn�\n"
757
#~ msgid " Selected mailboxes are:"
758
#~ msgstr " Zvolen� po�tovn� schr�nky:"
760
#~ msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
761
#~ msgstr " Stahovan� zpr�vy: %s (--all %s).\n"
767
#~ msgstr "pouze nov�"
769
#~ msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
770
#~ msgstr " Sta�en� zpr�vy %s ponech�ny na serveru (--keep %s).\n"
773
#~ " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
774
#~ msgstr " P�ed za��tkem stahov�n� %s star� zpr�vy smaz�ny (--flush %s).\n"
776
#~ msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
777
#~ msgstr " P�episov�n� m�stn�ch adres: %s (--norewrite %s).\n"
785
#~ msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
786
#~ msgstr " Maz�n� znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
788
#~ msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
789
#~ msgstr " Vynucen� znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
792
#~ " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
794
#~ " Interpretov�n� polo�ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
796
#~ msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
797
#~ msgstr " dek�dov�n� MIME: %s (mimedecode %s).\n"
799
#~ msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
800
#~ msgstr " st�l� spojen� s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
802
#~ msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
803
#~ msgstr " Nepr�zdn� 'Status' ��dky budou %s (dropstatus %s)\n"
806
#~ msgstr "odstran�ny"
809
#~ msgstr "ponech�ny"
811
#~ msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
812
#~ msgstr " Delivered-To ��dky budou %s (dropdelivered %s)\n"
814
#~ msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
815
#~ msgstr " Maxim�ln� velikost zpr�vy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
817
#~ msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
818
#~ msgstr " Maxim�ln� velikost zpr�vy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
820
#~ msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
821
#~ msgstr " Interval zas�l�n� varovn�ch zpr�v: %d vte�in (--warnings %d).\n"
823
#~ msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
825
#~ " Interval zas�l�n� varovn�ch zpr�v: p�i ka�d�m stahov�n� (--warnings "
828
#~ msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
830
#~ " Maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
832
#~ msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
834
#~ " Maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
837
#~ msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
839
#~ " Maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
842
#~ msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
843
#~ msgstr " Maxim�ln� velikost zpr�vy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
845
#~ msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
846
#~ msgstr " SMTP d�vkov� limit: %d\n"
848
#~ msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
849
#~ msgstr " SMTP d�vkov� limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
851
#~ msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
852
#~ msgstr " Zahazov�n� zpr�v: po ka�d�m %d. smaz�n� (--expunge %d)\n"
854
#~ msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
855
#~ msgstr " Zahazov�n� zpr�v: po ukon�en� spojen� (--expunge 0)\n"
857
#~ msgid " (default)"
858
#~ msgstr " (implicitn�)"
860
#~ msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
861
#~ msgstr " Zpr�vy budou p�ipojeny k %s jako BSMTP\n"
863
#~ msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
864
#~ msgstr " Zpr�vy budou doru�eny pomoc� \"%s\".\n"
866
#~ msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
867
#~ msgstr " Zpr�vy budou p�eposl�ny pomoc� %cMTP na:"
869
#~ msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
870
#~ msgstr " N�zev stroje v MAIL FROM ��dku bude %s\n"
872
#~ msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
873
#~ msgstr " V SMTP p��kazu RCPT TO bude pou�ita adresa %s\n"
875
#~ msgid " Recognized listener spam block responses are:"
876
#~ msgstr " Antispammingov� pravidla:"
878
#~ msgid " Spam-blocking disabled\n"
879
#~ msgstr " Antispammingov� pravidla: vypnuta\n"
881
#~ msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
882
#~ msgstr " P��kaz pro nav�z�n� spojen� se serverem: \"%s\"\n"
884
#~ msgid " No pre-connection command.\n"
885
#~ msgstr " P��kaz pro nav�z�n� spojen� se serverem: nespecifikov�n\n"
887
#~ msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
888
#~ msgstr " P��kaz pro ukon�en� spojen� se serverem: \"%s\"\n"
890
#~ msgid " No post-connection command.\n"
891
#~ msgstr " P��kaz pro ukon�en� spojen� se serverem: nespecifikov�n\n"
893
#~ msgid " No localnames declared for this host.\n"
894
#~ msgstr " Po�et rozpoznan�ch m�stn�ch jmen: 0\n"
896
#~ msgid " Multi-drop mode: "
897
#~ msgstr " Re�im spole�n�ch schr�nek"
899
#~ msgid " Single-drop mode: "
900
#~ msgstr " Re�im soukrom�ch schr�nek: "
902
#~ msgid "%d local name(s) recognized.\n"
903
#~ msgstr "Po�et rozpoznan�ch m�stn�ch jmen: %d\n"
905
#~ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
906
#~ msgstr " Vyhled�v�n� DNS jmen pro adresy spole�n�ch schr�nek je %s\n"
908
#~ msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
910
#~ "P�ezd�vky serveru budou porovn�v�ny s adresami spole�n�ch schr�nek podle "
912
#~ msgid "IP address.\n"
913
#~ msgstr "IP-adresy.\n"
918
#~ msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
919
#~ msgstr " Sm�rov�n� dle ob�lkov� adresy vypnuto\n"
921
#~ msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
922
#~ msgstr " Za ob�lkovou hlavi�ku pova�uji: %s\n"
927
#~ msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
928
#~ msgstr " Po�et ob�lkov�ch hlavi�ek ke zpracov�n�: %d\n"
930
#~ msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
931
#~ msgstr " P�edpona %s bude odtr�ena od u�ivatelsk�ho id\n"
933
#~ msgid " No prefix stripping\n"
934
#~ msgstr " ��dn� p�edpony nebudou odtrh�v�ny\n"
936
#~ msgid " Predeclared mailserver aliases:"
937
#~ msgstr " Deklarovan� p�ezd�vky po�tovn�ho serveru:"
939
#~ msgid " Local domains:"
940
#~ msgstr " M�stn� dom�ny:"
942
#~ msgid " Connection must be through interface %s.\n"
943
#~ msgstr " Spojen� mus� proch�zet p�es toto rozhran�: %s\n"
945
#~ msgid " No interface requirement specified.\n"
946
#~ msgstr " Spojen� mus� proch�zet p�es toto rozhran�: nespecifikov�no\n"
948
#~ msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
949
#~ msgstr " Monitorov�n� aktivity: monitoruji %s\n"
951
#~ msgid " No monitor interface specified.\n"
952
#~ msgstr " Monitorov�n� aktivity: vypnuto\n"
954
#~ msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
955
#~ msgstr " P��kaz pro nav�z�n� TCP spojen�: %s (--plugin %s)\n"
957
#~ msgid " No plugin command specified.\n"
958
#~ msgstr " P��kaz pro nav�z�n� TCP spojen�: nespecifikov�n\n"
960
#~ msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
961
#~ msgstr " P��kaz pro nav�z�n� SMTP spojen�: %s (--plugout %s)\n"
963
#~ msgid " No plugout command specified.\n"
964
#~ msgstr " P��kaz pro nav�z�n� SMTP spojen�: nespecifikov�n\n"
966
#~ msgid " No UIDs saved from this host.\n"
967
#~ msgstr " Po�et UID ulo�en�ch z tohoto stroje: 0\n"
969
#~ msgid " %d UIDs saved.\n"
970
#~ msgstr " Po�et UID ulo�en�ch z tohoto stroje: %d\n"
972
#~ msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
973
#~ msgstr " P�ed�vac� vlastnosti \"%s\".\n"
975
#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
976
#~ msgstr "CHYBA: funkce getpassword() nen� podporov�na\n"
980
#~ "Caught SIGINT... bailing out.\n"
983
#~ "Zachycen SIGINT... kon��m.\n"
986
#~ msgid "Using service name [%s]\n"
987
#~ msgstr " (pou��v�m slu�bu %s)"
990
#~ msgid "Error creating security level request\n"
991
#~ msgstr "chybn� bezpe�nostn� po�adavek"
993
#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
994
#~ msgstr "fetchmail: vl�kno usp�no (po�et sekund: %d)\n"
996
#~ msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
997
#~ msgstr "Protokol rozpozn�n jako IMAP4 rev 1\n"
999
#~ msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1000
#~ msgstr "Protokol rozpozn�n jako IMAP4 rev 0\n"
1002
#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1003
#~ msgstr "Protokol rozpozn�n jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1005
#~ msgid "will idle after poll\n"
1006
#~ msgstr "budu udr�ovat st�l� spojen� se serverem\n"
1008
#~ msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1010
#~ "Fetchmail byl p�elo�en bez podpory pro po�adovanou metodu ov��en� OTP\n"
1012
#~ msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1014
#~ "Fetchmail byl p�elo�en bez podpory pro po�adovanou metodu ov��en� NTLM\n"
1016
#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1017
#~ msgstr "Server nepodporuje po�adovanou metodu ov��en� LOGIN\n"
1020
#~ msgid "expunge failed\n"
1021
#~ msgstr "obnoven� stahov�n� se nezda�ilo\n"
1023
#~ msgid "re-poll failed\n"
1024
#~ msgstr "obnoven� stahov�n� se nezda�ilo\n"
1026
#~ msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1027
#~ msgstr "po�et zpr�v zb�vaj�c�ch po obnoven�m stahov�n�: %d\n"
1029
#~ msgid "mailbox selection failed\n"
1030
#~ msgstr "volba po�tovn� schr�nky se nezda�ila\n"
1032
#~ msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1033
#~ msgstr "po�et zpr�v zb�vaj�c�ch po prvn�m stahov�n�: %d\n"
1036
#~ msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1037
#~ msgstr "po�et zpr�v zb�vaj�c�ch po obnoven�m stahov�n�: %d\n"
1039
#~ msgid "search for unseen messages failed\n"
1040
#~ msgstr "hled�n� nep�e�ten�ch zpr�v bylo ne�sp�n�\n"
1042
#~ msgid "%u is unseen\n"
1043
#~ msgstr "%u nep�e�ten�ch\n"
1046
#~ msgid "%u is first unseen\n"
1047
#~ msgstr "%u nep�e�ten�ch\n"
1049
#~ msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1051
#~ "Nemohu otev��t kvm rozhran�. Ujist�te se, �e fetchmail m� pr�va skupiny "
1054
#~ msgid "Unable to parse interface name from %s"
1055
#~ msgstr "Nelze analyzovat n�zev rozhran� %s"
1057
#~ msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1058
#~ msgstr "get_ifinfo: vol�n� sysctl (z�sk�n� seznamu rozhran�) selhalo"
1060
#~ msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1061
#~ msgstr "get_ifinfo: vol�n� malloc selhalo"
1063
#~ msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1064
#~ msgstr "get_ifinfo: vol�n� sysctl (seznam rozhran�) selhalo"
1066
#~ msgid "Routing message version %d not understood."
1067
#~ msgstr "Nezn�m� sm��ovac� zpr�va %d"
1069
#~ msgid "No interface found with name %s"
1070
#~ msgstr "Rozhran� %s nenalezeno"
1072
#~ msgid "No IP address found for %s"
1073
#~ msgstr "pro rozhran� %s nebyly nalezeny ��dn� IP-adresy"
1075
#~ msgid "missing IP interface address\n"
1076
#~ msgstr "chyb� adresa IP-rozhran�\n"
1078
#~ msgid "invalid IP interface address\n"
1079
#~ msgstr "nespr�vn� IP-adresa rozhran�\n"
1081
#~ msgid "invalid IP interface mask\n"
1082
#~ msgstr "nespr�vn� IP-maska rozhran�\n"
1084
#~ msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1085
#~ msgstr "aktivita na %s zaznamen�na jako %d\n"
1087
#~ msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1088
#~ msgstr "nestahuji z %s, %s nen� operativn�\n"
1090
#~ msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1091
#~ msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylou�ena\n"
1093
#~ msgid "activity on %s checked as %d\n"
1094
#~ msgstr "aktivita na %s zkontrolov�na jako %d\n"
1096
#~ msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1097
#~ msgstr "nestahuji z %s, %s nen� aktivn�\n"
1099
#~ msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1100
#~ msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1102
#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1103
#~ msgstr "fetchmail: odstra�uji star� z�mky\n"
1105
#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1106
#~ msgstr "fetchmail: nepoda�ilo se vytvo�it z�mek\n"
2951
#~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2953
#~ msgid "alloca failed"
2954
#~ msgstr "alloca selhalo"
1108
2956
#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1109
#~ msgstr "varov�n�: d��ve ne� jm�no stroje bylo nalezeno \"%s\""
1111
#~ msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1112
#~ msgstr "%s:%d: varov�n�: d��ve ne� jm�no stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"
1114
#~ msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1115
#~ msgstr "%s%d: varov�n�: nezn�m� token \"%s\"\n"
1118
#~ msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1119
#~ msgstr "SMTP d�mon na %s nepodporuje ETRN\n"
1122
#~ msgid "Authentication required.\n"
1123
#~ msgstr " GSSAPI autentizace je podporov�na\n"
1126
#~ msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1127
#~ msgstr "Nezn�m� chyba ETRN %d\n"
1130
#~ msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1131
#~ msgstr "P�ep�na� --keep nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1134
#~ msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1135
#~ msgstr "P�ep�na� --flush nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1138
#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1139
#~ msgstr "P�ep�na� --remote nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1142
#~ msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1143
#~ msgstr "P�ep�na� --check nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1145
#~ msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1146
#~ msgstr "�et�zec '%s' nen� platn�m ��slem.\n"
1148
#~ msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1149
#~ msgstr "Hodnota �et�zce '%s' je %s ne� %d.\n"
1157
#~ msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1158
#~ msgstr "Specifikovan� protokol `%s' nen� spr�vn�.\n"
1160
#~ msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1161
#~ msgstr "Specifikovan� autentiza�n� metoda %s je nespr�vn�.\n"
2957
#~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
1163
2959
#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1164
#~ msgstr "fetchmail: funkce s��ov� bezpe�nosti jsou vypnuty\n"
1166
#~ msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1167
#~ msgstr "Pou�it�: fetchmail [p�ep�na�e] [server ...]\n"
1169
#~ msgid " Options are as follows:\n"
1170
#~ msgstr " P�ep�na�e:\n"
1172
#~ msgid " -?, --help display this option help\n"
1173
#~ msgstr " -?, --help zobraz� tuto n�pov�du\n"
1175
#~ msgid " -V, --version display version info\n"
1176
#~ msgstr " -V, --version zobraz� informace o verzi\n"
1178
#~ msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1179
#~ msgstr " -c, --check zkontroluje, ale nest�hne po�tu\n"
1181
#~ msgid " -s, --silent work silently\n"
1182
#~ msgstr " -s, --silent nevypisuje ��dn� hl�ky\n"
1184
#~ msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1185
#~ msgstr " -v, --verbose vypisuje kontroln� hl�ky\n"
1187
#~ msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1188
#~ msgstr " -d, --daemon b�� jako d�mon jednou za n vte�in\n"
1190
#~ msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1191
#~ msgstr " -N, --nodetach d�mon se neodpoj� od termin�lu\n"
1193
#~ msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1194
#~ msgstr " -q, --quit ukon�� d�mon\n"
1196
#~ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1197
#~ msgstr " -L, --logfile soubor pro z�znam �innosti\n"
1200
#~ " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1203
#~ " --syslog pokud b�� jako d�mon, zaznamen� v�t�inu zpr�v "
1205
#~ " pomoc� syslog(3)\n"
1207
#~ msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1209
#~ " --invisible nebude zapisovat hlavi�ku 'Received' a bude\n"
1210
#~ " p�edst�rat, �e je po�tovn�m serverem\n"
1212
#~ msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1213
#~ msgstr " -f, --fetchmailrc alternativn� konfigura�n� soubor\n"
1215
#~ msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1216
#~ msgstr " -i, --idfile alternativn� UID soubor\n"
1218
#~ msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1219
#~ msgstr " --postmaster nouzov� p��jemce po�ty\n"
1221
#~ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1223
#~ " --nobounce zpr�vy s hl�en�m o chyb�ch budou pos�l�ny u�ivateli\n"
1226
#~ msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1227
#~ msgstr " -I, --interface vy�adovan� parametry rozhran�\n"
1229
#~ msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1230
#~ msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhran�\n"
1232
#~ msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1233
#~ msgstr " --ssl pou�ije bezpe�nostn� protokol ssl\n"
1235
#~ msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1236
#~ msgstr " --sslkey soubor se soukrom�m kl��em ssl\n"
1238
#~ msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1239
#~ msgstr " --sslcert certifik�t ssl klienta\n"
1241
#~ msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1242
#~ msgstr " --sslproto pou�ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1244
#~ msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1245
#~ msgstr " --plugin vn�j�� p��kaz k nav�z�n� TCP spojen�\n"
1248
#~ " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1249
#~ msgstr " --plugout vn�j�� p��kaz k nav�z�n� smtp spojen�\n"
1251
#~ msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
1253
#~ " -p, --protocol protokol pro stahov�n� (viz manu�lov� str�nka)\n"
1255
#~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1256
#~ msgstr " -U, --uidl pou�ije UIDL (pouze s pop3)\n"
1258
#~ msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
1259
#~ msgstr " -P, --port TCP/IP port, ke kter�mu se p�ipoj�\n"
1263
#~ " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1264
#~ msgstr " --auth druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
1266
#~ msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
1267
#~ msgstr " -t, --timeout �as po kter� se bude �ekat na odpov�� serveru\n"
1269
#~ msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
1271
#~ " -E, --envelope hlavi�ka, jej�� hodnota bude pova�ov�na za ob�lkovou "
1274
#~ msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
1276
#~ " -Q, --qvirtual p�edpona, je� bude odtr�ena od id m�stn�ho u�ivatele\n"
1278
#~ msgid " --principal mail service principal\n"
1279
#~ msgstr " --principal u�ivatel po�tovn� slu�by\n"
1281
#~ msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
1282
#~ msgstr " -u, --username u�ivatelsk� jm�no na serveru\n"
1284
#~ msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
1285
#~ msgstr " -a, --all st�hne star� i nov� zpr�vy\n"
1287
#~ msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
1288
#~ msgstr " -K, --nokeep nov� zpr�vy po sta�en� sma�e\n"
1290
#~ msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
1291
#~ msgstr " -k, --keep nov� zpr�vy po sta�en� ponech� na serveru\n"
1293
#~ msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
1294
#~ msgstr " -F, --flush sma�e star� zpr�vy ze serveru\n"
1296
#~ msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
1297
#~ msgstr " -n, --norewrite nep�ep��e adresy v hlavi�k�ch\n"
1299
#~ msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
1300
#~ msgstr " -l, --limit nest�hne zpr�vy p�ekra�uj�c� zadanou velikost\n"
1302
#~ msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
1303
#~ msgstr " -w, --warnings interval zas�l�n� varovn�ch zpr�v\n"
2960
#~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
1305
2962
#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
1306
#~ msgstr " -T, --netsec nastav� bezpe�nostn� v�zvu IP\n"
1308
#~ msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
1309
#~ msgstr " -S, --smtphost SMTP server p�ej�maj�c� zpr�vy\n"
1312
#~ msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
1313
#~ msgstr " -B, --fetchlimit maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru\n"
1315
#~ msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
1316
#~ msgstr " -D, --smtpadress c�lov� SMTP dom�na\n"
1318
#~ msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
1319
#~ msgstr " --smtpname nastav� pln� SMTP jm�no na jm�no@dom�na\n"
1321
#~ msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
1323
#~ " -Z, --antispam specifikuje odpov�di antispammingov�ch pravidel\n"
1325
#~ msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
1326
#~ msgstr " -b, --batchlimit d�vkov� limit pro SMTP spojen�\n"
1328
#~ msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
1329
#~ msgstr " -B, --fetchlimit maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru\n"
1332
#~ msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
1333
#~ msgstr " -B, --fetchlimit maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru\n"
1335
#~ msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
1336
#~ msgstr " -e, --expunge maxim�ln� po�et smaz�n� mezi zahozen�m zpr�v\n"
1338
#~ msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
1339
#~ msgstr " -m, --mda MDA kter�mu budou p�ed�v�ny zpr�vy\n"
1341
#~ msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
1342
#~ msgstr " --bsmtp v�stupn� BSMTP soubor\n"
1344
#~ msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
1345
#~ msgstr " --lmtp pro doru�en� pou�ije LMTP (RFC2033)\n"
1347
#~ msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
1348
#~ msgstr " -r, --folder jm�no vzd�len� po�tovn� schr�nky\n"
1350
#~ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
1352
#~ " --showdots te�ky zobrazuj�c� postup �innosti bude "
1353
#~ "vypisovat i do souboru se z�znamem o �innosti\n"
1355
#~ msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
1356
#~ msgstr "Po�adovan� �asov� �daj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
1358
#~ msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
1359
#~ msgstr "Syntaktick� chyba v �asov�m �daji z pozdravu\n"
1361
#~ msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
1362
#~ msgstr "��dost o nezn�m� protokol v POP3_auth\n"
1364
#~ msgid "lock busy! Is another session active?\n"
1365
#~ msgstr "Zam�eno! Je aktivn� jin� sezen�?\n"
1367
#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
1368
#~ msgstr "Zpr�vy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
1370
#~ msgid "protocol error\n"
1371
#~ msgstr "chyba protokolu\n"
1373
#~ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
1374
#~ msgstr "chyba protokolu p�i stahov�n� seznamu UIDL\n"
1376
#~ msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
1377
#~ msgstr "P�ep�na� --remote nen� s protokolem POP3 podporov�n\n"
1379
#~ msgid "server option after user options"
1380
#~ msgstr "volba 'server' n�sleduje po volb� 'user'"
1382
#~ msgid "SDPS not enabled."
1383
#~ msgstr "SDPS nen� zapnuto"
2963
#~ msgstr " -T, --netsec nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
1385
2965
#~ msgid "invalid security request"
1386
#~ msgstr "chybn� bezpe�nostn� po�adavek"
2966
#~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
1388
2968
#~ msgid "network-security support disabled"
1389
#~ msgstr "funkce s��ov� bezpe�nosti jsou vypnuty"
1392
#~ "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) "
1395
#~ "fetchmail: volba 'interface' je podporov�na pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
1399
#~ "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) "
1402
#~ "fetchmail: volba 'monitor' je podporov�na pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
1406
#~ msgid "SSL is not enabled"
1407
#~ msgstr "SDPS nen� zapnuto"
1409
#~ msgid "end of input"
1410
#~ msgstr "konec vstupu"
1413
#~ msgid "File %s must be a regular file.\n"
1414
#~ msgstr "SOubor %s nesm� b�t symbolick�m odkazem.\n"
1416
#~ msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
1417
#~ msgstr "P��stupov� pr�va souboru %s mus� b�t maxim�ln� -rwx--x--- (0710).\n"
1419
#~ msgid "File %s must be owned by you.\n"
1420
#~ msgstr "Mus�te b�t vlastn�kem souboru %s.\n"
1422
#~ msgid "Unknown system error"
1423
#~ msgstr "nezn�m� syst�mov� chyba"
1425
#~ msgid "%s (log message incomplete)"
1426
#~ msgstr "%s (nedokon�en� z�znam �innosti)"
1428
#~ msgid "partial error message buffer overflow"
1429
#~ msgstr "p�ete�en� bufferu p�i tvo�en� chybov� zpr�vy"
1431
#~ msgid "About to rewrite %s"
1432
#~ msgstr "chyst�m se p�epsat %s"
1434
#~ msgid "Rewritten version is %s\n"
1435
#~ msgstr "P�epsan� verze je %s\n"
1440
#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
1441
#~ msgstr "Limitovan� u�ivatel (n�co je v nepo��dku s ��tem)"
1443
#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
1444
#~ msgstr "Nespr�vn� u�ivatelsk� id �i heslo"
1446
#~ msgid "Deity error"
1447
#~ msgstr "chyba oblasti"
1449
#~ msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
1450
#~ msgstr "RPA token2: chyba p�i dek�dov�ni BASE64\n"
1452
#~ msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
1453
#~ msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
1455
#~ msgid "Service challenge (l=%d):\n"
1456
#~ msgstr "Heslo slu�by (l=%d)\n"
1458
#~ msgid "Service timestamp %s\n"
1459
#~ msgstr "�asov� �daj slu�by %s\n"
1461
#~ msgid "RPA token 2 length error\n"
1462
#~ msgstr "Chybn� d�lka RPA tokenu 2\n"
1464
#~ msgid "Realm list: %s\n"
1465
#~ msgstr "Seznam oblast�: %s\n"
1467
#~ msgid "RPA error in service@realm string\n"
1468
#~ msgstr "chyba RPA v �et�zci slu�ba@oblast\n"
1470
#~ msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
1471
#~ msgstr "RPA token 4: chyba p�i dek�dov�ni BASE64\n"
1473
#~ msgid "User authentication (l=%d):\n"
1474
#~ msgstr "Autentizace u�ivatele (l=%d):\n"
1476
#~ msgid "RPA status: %02X\n"
1477
#~ msgstr "status RPA: %02X\n"
1479
#~ msgid "RPA token 4 length error\n"
1480
#~ msgstr "Chybn� d�lka RPA tokenu 4\n"
1482
#~ msgid "RPA rejects you: %s\n"
1483
#~ msgstr "RPA v�s odm�t�: %s\n"
1485
#~ msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
1486
#~ msgstr "RPA v�s odm�t�, d�vod nen� zn�m\n"
1488
#~ msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
1489
#~ msgstr "Chybn� d�lka ov��en� u�ivatele: %d\n"
1491
#~ msgid "RPA Session key length error: %d\n"
1492
#~ msgstr "Chybn� d�lka kl��e sezen�: %d\n"
1494
#~ msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
1495
#~ msgstr "Autentiza�n� _slu�ba_ RPA selhala. Fale�n� server?\n"
1497
#~ msgid "Session key established:\n"
1498
#~ msgstr "Kl�� sezen� vytvo�en:\n"
1500
#~ msgid "RPA authorisation complete\n"
1501
#~ msgstr "RPA autentizace dokon�ena\n"
1503
#~ msgid "Get response\n"
1504
#~ msgstr "O�ek�v�m odpov��\n"
1506
#~ msgid "Get response return %d [%s]\n"
1507
#~ msgstr "O�ek�v�n� odpov�di skon�ilo s v�sledkem %d [%s]\n"
1509
#~ msgid "Hdr not 60\n"
1510
#~ msgstr "D�lka hlavi�ky nen� 60\n"
1512
#~ msgid "Token length error\n"
1513
#~ msgstr "Chybn� d�lka tokenu\n"
1515
#~ msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
1516
#~ msgstr "D�lka tokenu (%d) neodpov�d� rxlen (%d)\n"
1518
#~ msgid "Mechanism field incorrect\n"
1519
#~ msgstr "�patn� mechanismus\n"
1521
#~ msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
1522
#~ msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
1524
#~ msgid "Inbound binary data:\n"
1525
#~ msgstr "Vstupn� bin�rn� data:\n"
1527
#~ msgid "Outbound data:\n"
1528
#~ msgstr "V�stupn� bin�rn� data:\n"
1530
#~ msgid "RPA String too long\n"
1531
#~ msgstr "RPA �et�zec je p��li� dlouh�\n"
1533
#~ msgid "Unicode:\n"
1534
#~ msgstr "Unicode:\n"
1536
#~ msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
1537
#~ msgstr "RPA se nezda�ilo otev��t /dev/urandom. To by v�m\n"
1539
#~ msgid " prevent you logging in, but means you\n"
1540
#~ msgstr " nem�lo zabr�nit v p�ihl�en�, nicm�n�\n"
1542
#~ msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
1543
#~ msgstr " si nem��ete b�t jisti, �e komunikujete\n"
1545
#~ msgid " service that you think you are (replay\n"
1546
#~ msgstr " s tou slu�bou, co se domn�v�te (Slu�ba\n"
1548
#~ msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
1549
#~ msgstr " se m��e vyd�vat za jinou s ne�estn�m �myslem.)\n"
1551
#~ msgid "User challenge:\n"
1552
#~ msgstr "V�zva u�ivatele:\n"
1554
#~ msgid "MD5 being applied to data block:\n"
1555
#~ msgstr "aplikuji MD5 na datov� block:\n"
1557
#~ msgid "MD5 result is: \n"
1558
#~ msgstr "v�sledek MD5 je:\n"
1560
#~ msgid "forwarding to %s\n"
1561
#~ msgstr "p�epos�l�m na %s\n"
1563
#~ msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
1564
#~ msgstr "SMTP: (posl�no hl�en� o chyb�)\n"
1566
#~ msgid "mail from %s bounced to %s\n"
1567
#~ msgstr "zpr�va s hl��en�m o chyb� od %s posl�na %s\n"
1569
#~ msgid "Saved error is still %d\n"
1570
#~ msgstr "Ulo�en� chyba je st�le %d\n"
1572
#~ msgid "%cMTP error: %s\n"
1573
#~ msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
1575
#~ msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
1576
#~ msgstr "nezda�ilo se otev�en� BSMTP souboru �i z�pis preambule\n"
1578
#~ msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
1579
#~ msgstr "%cMTP d�monu se nel�b� c�lov� adresa `%s'\n"
1582
#~ msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
1583
#~ msgstr "%cMTP d�monu se nel�b� c�lov� adresa `%s'\n"
1586
#~ msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
1587
#~ msgstr "neodpov�d� ��dn� adresa; p�epos�l�m na %s\n"
1589
#~ msgid "can't even send to %s!\n"
1590
#~ msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
1592
#~ msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
1593
#~ msgstr "neodpov�d� ��dn� adresa; p�epos�l�m na %s\n"
1595
#~ msgid "about to deliver with: %s\n"
1596
#~ msgstr "chyst�m se doru�it pomoc� %s\n"
1598
#~ msgid "MDA open failed\n"
1599
#~ msgstr "chyba p�i spu�t�n� MDA\n"
1601
#~ msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
1602
#~ msgstr "%cMTP spojen� s %s se nezda�ilo\n"
1605
#~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
1606
#~ msgstr "nepoda�ilo se spustit d�mon; pou��v�m "
1609
#~ msgid "MDA died of signal %d\n"
1610
#~ msgstr "probuzen sign�lem %d\n"
1613
#~ msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
1614
#~ msgstr "MDA bu� skon�il chybn�, nebo vr�til nenulov� status\n"
1616
#~ msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
1617
#~ msgstr "Ukon�en� zpr�vy �i uzav�en� BSMTP souboru se nezda�ilo\n"
1619
#~ msgid "SMTP listener refused delivery\n"
1620
#~ msgstr "SMTP d�mon odm�tl doru�en�\n"
1622
#~ msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
1623
#~ msgstr "chyba LMTP p��kazu EOM\n"
1625
#~ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
1626
#~ msgstr "Na LMTP p��kaz EOM neo�ek�van� p�i�la jin� odpov�� (%s) ne� 503\n"
1630
#~ "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
1633
#~ "\t\t\t\tFetchmail d�mon\n"
1636
#~ msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
1637
#~ msgstr " CRAM-MD5 autentizace je podporov�na\n"
1640
#~ msgid "smtp listener protocol error\n"
1641
#~ msgstr "chyba protokolu\n"
1643
#~ msgid "fetchmail: malloc failed\n"
1644
#~ msgstr "fetchmail: vol�n� malloc selhalo\n"
1646
#~ msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
1647
#~ msgstr "fetchmail: vol�n� socketpair selhalo\n"
1649
#~ msgid "fetchmail: fork failed\n"
1650
#~ msgstr "fetchmail: vol�n� fork selhalo\n"
1652
#~ msgid "dup2 failed\n"
1653
#~ msgstr "vol�n� dup2 selhalo\n"
1655
#~ msgid "running %s (host %s service %s)\n"
1656
#~ msgstr "spou�t�m %s (stroj %s slu�ba %s)\n"
1658
#~ msgid "execvp(%s) failed\n"
1659
#~ msgstr "vol�n� execvp(%s) selhalo\n"
1661
#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
1662
#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
1664
#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
1665
#~ msgstr "fetchmail: nespr�vn� d�lka adresy pro stroj %s\n"
1667
#~ msgid "Issuer Organization: %s\n"
1668
#~ msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
1670
#~ msgid "Unknown Organization\n"
1671
#~ msgstr "Nezn�m� organizace\n"
1673
#~ msgid "Issuer CommonName: %s\n"
1674
#~ msgstr "Jm�no vydavatele: %s\n"
1676
#~ msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
1677
#~ msgstr "Nezn�m� jm�no vydavatele\n"
1679
#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
1680
#~ msgstr "Jm�no po��ta�e: %s\n"
1683
#~ msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
1684
#~ msgstr "Jm�no po��ta�e: %s\n"
1686
#~ msgid "Unknown Server CommonName\n"
1687
#~ msgstr "Nezn�m� jm�no po��ta�e\n"
1689
#~ msgid "File descriptor out of range for SSL"
1690
#~ msgstr "Nejsou voln� deskriptory soubor� pro SSL"
1692
#~ msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
1693
#~ msgstr "Byl zad�n chybn� SSL protokol (`%s'), pou��v�m implicitn� SSLv23.\n"
1695
#~ msgid "mapped %s to local %s\n"
1696
#~ msgstr "%s mapov�no na m�stn� %s\n"
1698
#~ msgid "passed through %s matching %s\n"
1699
#~ msgstr "p�ed�no %s, vyhovuje %s\n"
1702
#~ "analyzing Received line:\n"
1705
#~ "analyzuji hlavi�ku 'Received':\n"
1708
#~ msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
1709
#~ msgstr "��dek akceptov�n, %s je p�ezd�vkou po�tovn�ho serveru\n"
1711
#~ msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
1712
#~ msgstr "��dek odm�tnut, %s nen� p�ezd�vkou po�tovn�ho serveru\n"
1714
#~ msgid "no Received address found\n"
1715
#~ msgstr "hlavi�ka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
1717
#~ msgid "found Received address `%s'\n"
1718
#~ msgstr "v hlavi�ce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
1720
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
1721
#~ msgstr "p�i prohled�v�n� hlavi�ek byl nalezen odd�lova� zpr�vy\n"
1724
#~ msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
1725
#~ msgstr "p�i prohled�v�n� hlavi�ek byl nalezen odd�lova� zpr�vy\n"
1729
#~ msgstr "Stahuji z %s\n"
1731
#~ msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
1732
#~ msgstr "nevyhovuje ��dn� z m�stn�ch adres, p�epos�l�m na %s\n"
1734
#~ msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
1735
#~ msgstr "p�epos�l�n� a maz�n� bylo zru�eno kv�li chyb�m DNS\n"
1737
#~ msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
1738
#~ msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
1740
#~ msgid "no recipient addresses matched declared local names"
1742
#~ "adres�m p��jemc� nevyhovuje ��dn� z deklarovan�ch m�stn�ch u�ivatelsk�ch "
1745
#~ msgid "recipient address %s didn't match any local name"
1746
#~ msgstr "adrese p��jemce (%s) nevyhovuje ��dn� z m�stn�ch u�ivatelsk�ch jmen"
1748
#~ msgid "message has embedded NULs"
1749
#~ msgstr "zpr�va obsahuje znaky NUL"
1751
#~ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
1752
#~ msgstr "SMTP d�mon odm�tl tyto m�stn� adresy:"
1754
#~ msgid "writing message text\n"
1755
#~ msgstr "zapisuji text zpr�vy\n"
1757
#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
1758
#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
1760
#~ msgid "Old UID list from %s:"
1761
#~ msgstr "Star� seznam UID z %s:"
1764
#~ msgstr " <pr�zdn�>"
1766
#~ msgid "Scratch list of UIDs:"
1767
#~ msgstr "Pracovn� seznam UID:"
1770
#~ msgid "Merged UID list from %s:"
1771
#~ msgstr "Star� seznam UID z %s:"
1773
#~ msgid "New UID list from %s:"
1774
#~ msgstr "Nov� seznam UID z %s:"
1776
#~ msgid "swapping UID lists\n"
1777
#~ msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
1779
#~ msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
1781
#~ "Neprohazuji seznamy UID. P�i tomto spojen� se ��dn� UID nevyskytla.\n"
1784
#~ msgid "discarding new UID list\n"
1785
#~ msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
1787
#~ msgid "Deleting fetchids file.\n"
1788
#~ msgstr "Ma�u soubor s UID.\n"
1790
#~ msgid "Writing fetchids file.\n"
1791
#~ msgstr "Ukl�d�m UID do souboru.\n"
1793
#~ msgid "malloc failed\n"
1794
#~ msgstr "vol�n� malloc selhalo\n"
1796
#~ msgid "realloc failed\n"
1797
#~ msgstr "vol�n� realloc selhalo\n"
1799
#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
1800
#~ msgstr "Zpr�vu %d vynech�v�m, d�lka -1\n"
2969
#~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2972
#~ msgid "%d is unseen\n"
2973
#~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2976
#~ msgid "%lu is unseen\n"
2977
#~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2980
#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2981
#~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
1802
2983
#~ msgid "unknown issuer= %s"
1803
#~ msgstr "nezn�m� vydavatel= %s"
1805
#~ msgid "Server Certificate expired"
1806
#~ msgstr "Platnost certifik�tu serveru ji� vypr�ela"
1808
#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
1809
#~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporiv�na pouze na Linuxu\n"
1811
#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
1812
#~ msgstr "fetchmail: %s spojen� s %s se nepoda�ilo nav�zat"
1814
#~ msgid "Lockfile at %s\n"
1815
#~ msgstr "Zamykac� soubor na %s\n"
1817
#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
1818
#~ msgstr "fetchmail: pam� pro jm�no z�mku nelze alokovat.\n"
2984
#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"