~ari-tczew/ubuntu/dapper/fetchmail/fix-CVE-2008-2711

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2006-02-07 12:12:13 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060207121213-onurwfrzdlzlzxnt
Tags: 6.3.2-2ubuntu1
* Resynchronise with Debian. This brings the new upstream version to dapper
  since upstream support for 6.2 was dropped.
* Drop debian/patches/CVE-2005-4348.dpatch, upstream now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Czech messages for fetchmail.
2
 
# Ji�� Pavlovsk� <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
 
1
# Czech translation of fetchmail.
 
2
# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3
3
#
 
4
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
 
5
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
4
6
msgid ""
5
7
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 14:37+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Ji�� Pavlovsk� <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
 
8
"Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
11
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
 
16
 
#: fetchmail.h:590
17
 
msgid "alloca failed"
18
 
msgstr "vol�n� alloca selhalo"
19
 
 
20
 
#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21
 
#~ msgstr "Ov��uji zda uzly %s a %s jsou toto�n�\n"
22
 
 
23
 
#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24
 
#~ msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shoduj�\n"
25
 
 
26
 
#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
27
 
#~ msgstr "Ne, jejich IP-adresy se li��\n"
28
 
 
29
 
#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
30
 
#~ msgstr "chyba DNS serveru p�i vyhled�v�n� `%s' v pr�b�hu stahov�n� z %s\n"
31
 
 
32
 
#, fuzzy
33
 
#~ msgid "decoded as %s\n"
34
 
#~ msgstr "probuzen v %s\n"
35
 
 
36
 
#~ msgid "kerberos error %s\n"
37
 
#~ msgstr "chyba kerberu %s\n"
38
 
 
39
 
#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
40
 
#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server ��k� '%*s'] \n"
41
 
 
42
 
#~ msgid ""
43
 
#~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
44
 
#~ "\n"
45
 
#~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
46
 
#~ msgstr ""
47
 
#~ "Subject: fetchmail: varov�n� kv�li p��li� velik� zpr�v�\n"
48
 
#~ "\n"
49
 
#~ "N�sleduj�c� zpr�vy z�stanou kv�li p��li�n� velikosti na serveru %s:"
50
 
 
51
 
#~ msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
52
 
#~ msgstr "\t%d. zpr�va o d�lce %d v bajtech byla fetchmailem p�esko�ena.\n"
53
 
 
54
 
#, fuzzy
55
 
#~ msgid "skipping message %s@%s:%d"
56
 
#~ msgstr "zpr�vu %d (po�et oktet�: %d) vynech�v�m"
57
 
 
58
 
#, fuzzy
59
 
#~ msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
60
 
#~ msgstr "zpr�vu %d (po�et oktet�: %d) vynech�v�m"
61
 
 
62
 
#, fuzzy
63
 
#~ msgid " (oversized)"
64
 
#~ msgstr " (nadm�rn� velikost, po�et bajt�: %d)"
65
 
 
66
 
#, fuzzy
67
 
#~ msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
68
 
#~ msgstr "�tu %d. zpr�vu z %d"
69
 
 
70
 
#~ msgid " (%d %soctets)"
71
 
#~ msgstr " (po�et bajt�: %d %s)"
72
 
 
73
 
#~ msgid "header "
74
 
#~ msgstr "v hlavi�ce "
75
 
 
76
 
#~ msgid " (%d body octets) "
77
 
#~ msgstr " (po�et bajt� v t�le: %d)"
78
 
 
79
 
#, fuzzy
80
 
#~ msgid ""
81
 
#~ "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
82
 
#~ msgstr "zpr�va %d m� neo�ek�vanou velikost (velikost je %d, o�ek�v�no %d)\n"
83
 
 
84
 
#~ msgid " retained\n"
85
 
#~ msgstr "zachov�na(y)\n"
86
 
 
87
 
#~ msgid " flushed\n"
88
 
#~ msgstr "smaz�na(y)\n"
89
 
 
90
 
#~ msgid " not flushed\n"
91
 
#~ msgstr " nesmaz�na(y)\n"
92
 
 
93
 
#, fuzzy
94
 
#~ msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
95
 
#~ msgstr ""
96
 
#~ "hranice pro sta�en� (%d) dosa�ena; po�et zpr�v ponechan�ch na serveru: %"
97
 
#~ "d\n"
98
 
 
99
 
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
100
 
#~ msgstr "bu� nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
101
 
 
102
 
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
103
 
#~ msgstr "B�hem %d vte�in se nepoda�ilo nav�zat spojen� se serverem %s.\n"
104
 
 
105
 
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
106
 
#~ msgstr "B�hem %d vte�in nep�i�la od serveru %s odpov��.\n"
107
 
 
108
 
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
109
 
#~ msgstr "B�hem %d vte�in server %s neodpov�d�l.\n"
110
 
 
111
 
#~ msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
112
 
#~ msgstr "B�hem %d vte�in nep�i�la od d�mona odpov��.\n"
113
 
 
114
 
#~ msgid "timeout after %d seconds.\n"
115
 
#~ msgstr "Vypr�el �as (po�et vte�in: %d).\n"
116
 
 
117
 
#~ msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
118
 
#~ msgstr "V�c: opakovan� vypr�el �as\n"
119
 
 
120
 
#~ msgid ""
121
 
#~ "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
122
 
#~ "s.\n"
123
 
#~ msgstr "V�ce ne� %d. vypr�el �as p�i pokusu st�hnout po�tu z %s@%s.\n"
124
 
 
125
 
#~ msgid ""
126
 
#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
127
 
#~ "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
128
 
#~ "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
129
 
#~ "diagnose the problem.\n"
130
 
#~ "\n"
131
 
#~ "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
132
 
#~ msgstr ""
133
 
#~ "To m��e znamenat, �e v� po�tovn� server je mimo provoz, nebo SMTP d�mon\n"
134
 
#~ "je nedostupn�, nebo schr�nka na serveru byla po�kozena\n"
135
 
#~ "chybou serveru. Probl�m m��ete identifikovat p��kazem `fetchmail -v -v'.\n"
136
 
#~ "\n"
137
 
#~ "Fetchmail ji� nebude vyb�rat z t�to schr�nky, dokud jej znovu "
138
 
#~ "nespust�te.\n"
139
 
 
140
 
#~ msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
141
 
#~ msgstr "p��kaz p�ed spojen�m selhal (status %d)\n"
142
 
 
143
 
#~ msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
144
 
#~ msgstr "HESIOD schr�nku pro %s nelze nal�zt\n"
145
 
 
146
 
#~ msgid "Lead server has no name.\n"
147
 
#~ msgstr "Vedouc� server nem� ��dn� jm�no.\n"
148
 
 
149
 
#, fuzzy
150
 
#~ msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
151
 
#~ msgstr "kanonick� DNS jm�no pro %s nelze nal�zt\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
 
 
19
#: checkalias.c:173
 
20
#, c-format
 
21
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 
22
msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
 
23
 
 
24
#: checkalias.c:177
 
25
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 
26
msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
 
27
 
 
28
#: checkalias.c:181
 
29
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 
30
msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
 
31
 
 
32
#: checkalias.c:197
 
33
#, fuzzy, c-format
 
34
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 
35
msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
 
36
 
 
37
#: checkalias.c:222
 
38
#, c-format
 
39
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 
40
msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
 
41
 
 
42
#: cram.c:95
 
43
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 
44
msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
 
45
 
 
46
#: cram.c:103
 
47
#, c-format
 
48
msgid "decoded as %s\n"
 
49
msgstr "dekódována jako %s\n"
 
50
 
 
51
#: driver.c:193
 
52
#, c-format
 
53
msgid "kerberos error %s\n"
 
54
msgstr "chyba kerbera %s\n"
 
55
 
 
56
#: driver.c:251 driver.c:256
 
57
#, c-format
 
58
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
 
59
msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
 
60
 
 
61
#: driver.c:337
 
62
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 
63
msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
 
64
 
 
65
#: driver.c:341
 
66
#, fuzzy, c-format
 
67
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 
68
msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
 
69
 
 
70
#: driver.c:345
 
71
#, fuzzy, c-format
 
72
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 
73
msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
 
74
 
 
75
#: driver.c:364
 
76
#, fuzzy, c-format
 
77
msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
 
78
msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
 
79
 
 
80
#: driver.c:368
 
81
#, c-format
 
82
msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
 
83
msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
 
84
 
 
85
#: driver.c:503
 
86
#, c-format
 
87
msgid "skipping message %s@%s:%d"
 
88
msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
 
89
 
 
90
#: driver.c:557
 
91
#, c-format
 
92
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 
93
msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
 
94
 
 
95
#: driver.c:573
 
96
msgid " (length -1)"
 
97
msgstr " (délka -1)"
 
98
 
 
99
#: driver.c:576
 
100
msgid " (oversized)"
 
101
msgstr " (příliš velká)"
 
102
 
 
103
#: driver.c:591
 
104
#, c-format
 
105
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
106
msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
 
107
 
 
108
#: driver.c:608
 
109
#, c-format
 
110
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 
111
msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
 
112
 
 
113
#: driver.c:613
 
114
#, c-format
 
115
msgid " (%d octets)"
 
116
msgstr " (%d oktetů)"
 
117
 
 
118
#: driver.c:614
 
119
#, c-format
 
120
msgid " (%d header octets)"
 
121
msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
 
122
 
 
123
#: driver.c:686
 
124
#, c-format
 
125
msgid " (%d body octets) "
 
126
msgstr " (%d oktetů v těle)"
 
127
 
 
128
#: driver.c:744
 
129
#, c-format
 
130
msgid ""
 
131
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
 
134
"očekáváno)\n"
 
135
 
 
136
#: driver.c:775
 
137
msgid " retained\n"
 
138
msgstr " zachována\n"
 
139
 
 
140
#: driver.c:785
 
141
msgid " flushed\n"
 
142
msgstr " smazána\n"
 
143
 
 
144
#: driver.c:802
 
145
msgid " not flushed\n"
 
146
msgstr " nesmazána\n"
 
147
 
 
148
#: driver.c:820
 
149
#, c-format
 
150
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 
151
msgid_plural ""
 
152
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 
153
msgstr[0] ""
 
154
"limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
 
155
msgstr[1] ""
 
156
"limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
 
157
msgstr[2] ""
 
158
"limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
 
159
 
 
160
#: driver.c:884
 
161
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 
162
msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
 
163
 
 
164
#: driver.c:891
 
165
#, c-format
 
166
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 
167
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
 
168
 
 
169
#: driver.c:895
 
170
#, c-format
 
171
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 
172
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
 
173
 
 
174
#: driver.c:899
 
175
#, c-format
 
176
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 
177
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
 
178
 
 
179
#: driver.c:904
 
180
#, c-format
 
181
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 
182
msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
 
183
 
 
184
#: driver.c:907
 
185
#, c-format
 
186
msgid "timeout after %d seconds.\n"
 
187
msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
 
188
 
 
189
#: driver.c:919
 
190
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 
191
msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
 
192
 
 
193
#: driver.c:922
 
194
#, c-format
 
195
msgid ""
 
196
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
 
197
"s.\n"
 
198
msgstr ""
 
199
"Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
 
200
 
 
201
#: driver.c:926
 
202
msgid ""
 
203
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 
204
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 
205
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
 
206
"diagnose the problem.\n"
 
207
"\n"
 
208
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 
209
msgstr ""
 
210
"To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
 
211
"není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
 
212
"chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
 
213
"\n"
 
214
"Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
 
215
 
 
216
#: driver.c:951
 
217
#, c-format
 
218
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 
219
msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
 
220
 
 
221
#: driver.c:975
 
222
#, c-format
 
223
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 
224
msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
 
225
 
 
226
#: driver.c:996
 
227
msgid "Lead server has no name.\n"
 
228
msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
 
229
 
 
230
#: driver.c:1020
 
231
#, c-format
 
232
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 
233
msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
 
234
 
 
235
#: driver.c:1058
 
236
#, c-format
 
237
msgid "%s connection to %s failed"
 
238
msgstr "spojení %s k %s selhalo"
 
239
 
 
240
#: driver.c:1074
 
241
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 
242
msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
 
243
 
 
244
#: driver.c:1076
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 
247
msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
 
248
 
 
249
#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
 
250
msgid "SSL connection failed.\n"
 
251
msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
 
252
 
 
253
#: driver.c:1155
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 
256
msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
 
257
 
 
258
#: driver.c:1159
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 
261
msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
 
262
 
 
263
#: driver.c:1164
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 
266
msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
 
267
 
 
268
#: driver.c:1167
 
269
msgid " (previously authorized)"
 
270
msgstr " (dříve autorizován)"
 
271
 
 
272
#: driver.c:1188
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 
275
msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
 
276
 
 
277
#: driver.c:1192
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 
280
msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
 
281
 
 
282
#: driver.c:1196
 
283
msgid ""
 
284
"The attempt to get authorization failed.\n"
 
285
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 
286
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
 
287
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
 
288
"error message.\n"
 
289
"\n"
 
290
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 
291
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
 
292
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
 
293
"\n"
 
294
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
 
295
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 
296
"is restored."
 
297
msgstr ""
 
298
"Pokus získat autorizaci selhal.\n"
 
299
"Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
 
300
"zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
 
301
"neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
 
302
"\n"
 
303
"Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
 
304
"musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
 
305
"restartovat.\n"
 
306
"\n"
 
307
"Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
 
308
"připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
 
309
 
 
310
#: driver.c:1211
 
311
msgid ""
 
312
"The attempt to get authorization failed.\n"
 
313
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 
314
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
 
315
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
 
316
"\n"
 
317
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
 
318
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 
319
"is restored."
 
320
msgstr ""
 
321
"Pokus získat autorizaci selal.\n"
 
322
"To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
 
323
"mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
 
324
"neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
 
325
"\n"
 
326
"Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
 
327
"připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
 
328
 
 
329
#: driver.c:1226
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 
332
msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
 
333
 
 
334
#: driver.c:1231
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 
337
msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
 
338
 
 
339
#: driver.c:1255
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 
342
msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
 
343
 
 
344
#: driver.c:1261
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 
347
msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
 
348
 
 
349
#: driver.c:1265
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 
352
msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
 
353
 
 
354
#: driver.c:1269
 
355
msgid "Service has been restored.\n"
 
356
msgstr "Služba byla obnovena.\n"
 
357
 
 
358
#: driver.c:1300
 
359
#, c-format
 
360
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 
361
msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
 
362
 
 
363
#: driver.c:1302
 
364
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 
365
msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
 
366
 
 
367
#: driver.c:1314
 
368
#, c-format
 
369
msgid "%s at %s (folder %s)"
 
370
msgstr "%s na %s (složka %s)"
 
371
 
 
372
#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%s at %s"
 
375
msgstr "%s na %s"
 
376
 
 
377
#: driver.c:1322
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Polling %s\n"
 
380
msgstr "Stahuji z %s\n"
 
381
 
 
382
#: driver.c:1326
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%d message (%d %s) for %s"
 
385
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 
386
msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
 
387
msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
 
388
msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
 
389
 
 
390
#: driver.c:1329
 
391
msgid "seen"
 
392
msgid_plural "seen"
 
393
msgstr[0] "přečtena"
 
394
msgstr[1] "přečteny"
 
395
msgstr[2] "přečteno"
 
396
 
 
397
#: driver.c:1332
 
398
#, c-format
 
399
msgid "%d message for %s"
 
400
msgid_plural "%d messages for %s"
 
401
msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
 
402
msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
 
403
msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
 
404
 
 
405
#: driver.c:1339
 
406
#, c-format
 
407
msgid " (%d octets).\n"
 
408
msgstr " (%d oktetů).\n"
 
409
 
 
410
#: driver.c:1345
 
411
#, c-format
 
412
msgid "No mail for %s\n"
 
413
msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
 
414
 
 
415
#: driver.c:1378 imap.c:89
 
416
msgid "bogus message count!"
 
417
msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
 
418
 
 
419
#: driver.c:1520
 
420
msgid "socket"
 
421
msgstr "socketu"
 
422
 
 
423
#: driver.c:1523
 
424
msgid "missing or bad RFC822 header"
 
425
msgstr "hlavičky RFC822"
 
426
 
 
427
#: driver.c:1526
 
428
msgid "MDA"
 
429
msgstr "MDA"
 
430
 
 
431
#: driver.c:1529
 
432
msgid "client/server synchronization"
 
433
msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
 
434
 
 
435
#: driver.c:1532
 
436
msgid "client/server protocol"
 
437
msgstr "protokolu klient/server"
 
438
 
 
439
#: driver.c:1535
 
440
msgid "lock busy on server"
 
441
msgstr "zámku na serveru"
 
442
 
 
443
#: driver.c:1538
 
444
msgid "SMTP transaction"
 
445
msgstr "transakce SMTP"
 
446
 
 
447
#: driver.c:1541
 
448
msgid "DNS lookup"
 
449
msgstr "hledání v DNS"
 
450
 
 
451
#: driver.c:1544
 
452
#, fuzzy
 
453
msgid "undefined"
 
454
msgstr "nedefinované\n"
 
455
 
 
456
#: driver.c:1550
 
457
#, fuzzy, c-format
 
458
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 
459
msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
 
460
 
 
461
#: driver.c:1552
 
462
#, fuzzy
 
463
msgid "unknown"
 
464
msgstr "počítač není znám."
 
465
 
 
466
#: driver.c:1554
 
467
#, fuzzy, c-format
 
468
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 
469
msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
 
470
 
 
471
#: driver.c:1564
 
472
#, c-format
 
473
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 
474
msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
 
475
 
 
476
#: driver.c:1585
 
477
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 
478
msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
 
479
 
 
480
#: driver.c:1593
 
481
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 
482
msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
 
483
 
 
484
#: driver.c:1604
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 
487
msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
 
488
 
 
489
#: driver.c:1610
 
490
#, c-format
 
491
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 
492
msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
 
493
 
 
494
#: driver.c:1619
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 
497
msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
 
498
 
 
499
#: env.c:56
 
500
#, c-format
 
501
msgid ""
 
502
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
 
503
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
 
504
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
 
505
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 
506
"%s: Abort.\n"
 
507
msgstr ""
 
508
"%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
 
509
"To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
 
510
"nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
 
511
"From: nebo Message-ID:.\n"
 
512
"Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
 
513
"%s: Končím.\n"
 
514
 
 
515
#: env.c:68
 
516
#, c-format
 
517
msgid ""
 
518
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 
519
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
 
520
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
 
521
"headers.\n"
 
522
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 
523
"%s: Abort.\n"
 
524
msgstr ""
 
525
"%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
 
526
"To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
 
527
"nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
 
528
"From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
 
529
"Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
 
530
"%s: Končím.\n"
 
531
 
 
532
#: env.c:80
 
533
#, c-format
 
534
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 
535
msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
 
536
 
 
537
#: env.c:142
 
538
#, c-format
 
539
msgid "%s: can't determine your host!"
 
540
msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
 
541
 
 
542
#: env.c:163
 
543
#, c-format
 
544
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 
545
msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
 
546
 
 
547
#: env.c:165
 
548
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: env.c:169
 
552
msgid ""
 
553
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 
554
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
 
555
"problems!\n"
 
556
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: etrn.c:47 odmr.c:58
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 
562
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
 
563
 
 
564
#: etrn.c:53
 
565
#, c-format
 
566
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 
567
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
 
568
 
 
569
#: etrn.c:77
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Queuing for %s started\n"
 
572
msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
 
573
 
 
574
#: etrn.c:82
 
575
#, c-format
 
576
msgid "No messages waiting for %s\n"
 
577
msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
 
578
 
 
579
#: etrn.c:88
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Pending messages for %s started\n"
 
582
msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
 
583
 
 
584
#: etrn.c:92
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 
587
msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
 
588
 
 
589
#: etrn.c:96
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 
592
msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
 
593
 
 
594
#: etrn.c:100
 
595
msgid "ETRN syntax error\n"
 
596
msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
 
597
 
 
598
#: etrn.c:104
 
599
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 
600
msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
 
601
 
 
602
#: etrn.c:108
 
603
#, c-format
 
604
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 
605
msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
 
606
 
 
607
#: etrn.c:151
 
608
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 
609
msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
 
610
 
 
611
#: etrn.c:155
 
612
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 
613
msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
 
614
 
 
615
#: etrn.c:159
 
616
#, fuzzy
 
617
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 
618
msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
 
619
 
 
620
#: etrn.c:163
 
621
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 
622
msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
 
623
 
 
624
#: fetchmail.c:159
 
625
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: fetchmail.c:171
 
629
msgid "fetchmail: invoked with"
 
630
msgstr "fetchmail: spuštěn s"
 
631
 
 
632
#: fetchmail.c:195
 
633
msgid "could not get current working directory\n"
 
634
msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
 
635
 
 
636
#: fetchmail.c:257
 
637
#, c-format
 
638
msgid "This is fetchmail release %s"
 
639
msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
 
640
 
 
641
#: fetchmail.c:354
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 
644
msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
 
645
 
 
646
#: fetchmail.c:355
 
647
msgid " and "
 
648
msgstr " a "
 
649
 
 
650
#: fetchmail.c:360
 
651
#, c-format
 
652
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 
653
msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
 
654
 
 
655
#: fetchmail.c:381
 
656
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 
657
msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
 
658
 
 
659
#: fetchmail.c:393
 
660
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 
661
msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
 
662
 
 
663
#: fetchmail.c:399
 
664
#, c-format
 
665
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 
666
msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
 
667
 
 
668
#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
 
669
msgid "background"
 
670
msgstr "na pozadí"
 
671
 
 
672
#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
 
673
msgid "foreground"
 
674
msgstr "v popředí"
 
675
 
 
676
#: fetchmail.c:408
 
677
#, c-format
 
678
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 
679
msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
 
680
 
 
681
#: fetchmail.c:431
 
682
msgid ""
 
683
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 
684
"running.\n"
 
685
msgstr ""
 
686
"fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
 
687
"počítači.\n"
 
688
 
 
689
#: fetchmail.c:437
 
690
#, c-format
 
691
msgid ""
 
692
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
 
693
msgstr ""
 
694
"fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
 
695
"d.\n"
 
696
 
 
697
#: fetchmail.c:444
 
698
#, c-format
 
699
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 
700
msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
 
701
 
 
702
#: fetchmail.c:454
 
703
msgid ""
 
704
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 
705
msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
 
706
 
 
707
#: fetchmail.c:460
 
708
#, c-format
 
709
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 
710
msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
 
711
 
 
712
#: fetchmail.c:472
 
713
#, c-format
 
714
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 
715
msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
 
716
 
 
717
#: fetchmail.c:487
 
718
#, c-format
 
719
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 
720
msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
 
721
 
 
722
#: fetchmail.c:491
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Enter password for %s@%s: "
 
725
msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
 
726
 
 
727
#: fetchmail.c:522
 
728
#, c-format
 
729
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 
730
msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
 
731
 
 
732
#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
 
733
#, c-format
 
734
msgid "could not open %s to append logs to \n"
 
735
msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
 
736
 
 
737
#: fetchmail.c:575
 
738
#, c-format
 
739
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 
740
msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
 
741
 
 
742
#: fetchmail.c:580
 
743
#, c-format
 
744
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 
745
msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
 
746
 
 
747
#: fetchmail.c:585
 
748
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 
749
msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
 
750
 
 
751
#: fetchmail.c:612
 
752
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 
753
msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
 
754
 
 
755
#: fetchmail.c:640
 
756
#, c-format
 
757
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 
758
msgstr ""
 
759
"stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
 
760
 
 
761
#: fetchmail.c:652
 
762
#, c-format
 
763
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 
764
msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
 
765
 
 
766
#: fetchmail.c:690
 
767
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 
768
msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
 
769
 
 
770
#: fetchmail.c:692
 
771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 
772
msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
 
773
 
 
774
#: fetchmail.c:694
 
775
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 
776
msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
 
777
 
 
778
#: fetchmail.c:696
 
779
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 
780
msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
 
781
 
 
782
#: fetchmail.c:698
 
783
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 
784
msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
 
785
 
 
786
#: fetchmail.c:700
 
787
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 
788
msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
 
789
 
 
790
#: fetchmail.c:702
 
791
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 
792
msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
 
793
 
 
794
#: fetchmail.c:704
 
795
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 
796
msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
 
797
 
 
798
#: fetchmail.c:706
 
799
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 
800
msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
 
801
 
 
802
#: fetchmail.c:708
 
803
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 
804
msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
 
805
 
 
806
#: fetchmail.c:710
 
807
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 
808
msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
 
809
 
 
810
#: fetchmail.c:712
 
811
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 
812
msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
 
813
 
 
814
#: fetchmail.c:714
 
815
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 
816
msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
 
817
 
 
818
#: fetchmail.c:716
 
819
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 
820
msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
 
821
 
 
822
#: fetchmail.c:718
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Query status=%d\n"
 
825
msgstr "Stav spojení=%d\n"
 
826
 
 
827
#: fetchmail.c:764
 
828
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 
829
msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
 
830
 
 
831
#: fetchmail.c:771
 
832
#, c-format
 
833
msgid "sleeping at %s\n"
 
834
msgstr "spím v %s\n"
 
835
 
 
836
#: fetchmail.c:795
 
837
#, c-format
 
838
msgid "awakened by %s\n"
 
839
msgstr "probuzen %s\n"
 
840
 
 
841
#: fetchmail.c:798
 
842
#, c-format
 
843
msgid "awakened by signal %d\n"
 
844
msgstr "probuzen signálem %d\n"
 
845
 
 
846
#: fetchmail.c:805
 
847
#, c-format
 
848
msgid "awakened at %s\n"
 
849
msgstr "probuzen v %s\n"
 
850
 
 
851
#: fetchmail.c:811
 
852
#, c-format
 
853
msgid "normal termination, status %d\n"
 
854
msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
 
855
 
 
856
#: fetchmail.c:963
 
857
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 
858
msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
 
859
 
 
860
#: fetchmail.c:996
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 
863
msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
 
864
 
 
865
#: fetchmail.c:1029
 
866
#, fuzzy
 
867
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 
868
msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
 
869
 
 
870
#: fetchmail.c:1149
 
871
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 
872
msgstr "SSL není podporováno.\n"
 
873
 
 
874
#: fetchmail.c:1180
 
875
#, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 
878
msgstr ""
 
879
"fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
 
880
"schránek z %s\n"
 
881
 
 
882
#: fetchmail.c:1191
 
883
#, c-format
 
884
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 
885
msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
 
886
 
 
887
#: fetchmail.c:1192
 
888
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 
889
msgstr ""
 
890
"varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
 
891
 
 
892
#: fetchmail.c:1209
 
893
#, fuzzy, c-format
 
894
msgid ""
 
895
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 
896
"service or port\n"
 
897
msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
 
898
 
 
899
#: fetchmail.c:1216
 
900
#, fuzzy, c-format
 
901
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 
902
msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
 
903
 
 
904
#: fetchmail.c:1234
 
905
#, c-format
 
906
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 
907
msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
 
908
 
 
909
#: fetchmail.c:1248
 
910
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 
911
msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
 
912
 
 
913
#: fetchmail.c:1282
 
914
#, c-format
 
915
msgid "terminated with signal %d\n"
 
916
msgstr "ukončen signálem %d\n"
 
917
 
 
918
#: fetchmail.c:1354
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 
921
msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
 
922
 
 
923
#: fetchmail.c:1379
 
924
msgid "POP2 support is not configured.\n"
 
925
msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
 
926
 
 
927
#: fetchmail.c:1391
 
928
msgid "POP3 support is not configured.\n"
 
929
msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
 
930
 
 
931
#: fetchmail.c:1401
 
932
msgid "IMAP support is not configured.\n"
 
933
msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
 
934
 
 
935
#: fetchmail.c:1407
 
936
msgid "ETRN support is not configured.\n"
 
937
msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
 
938
 
 
939
#: fetchmail.c:1415
 
940
msgid "ODMR support is not configured.\n"
 
941
msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
 
942
 
 
943
#: fetchmail.c:1422
 
944
msgid "unsupported protocol selected.\n"
 
945
msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
 
946
 
 
947
#: fetchmail.c:1432
 
948
#, c-format
 
949
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 
950
msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
 
951
 
 
952
#: fetchmail.c:1449
 
953
#, c-format
 
954
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 
955
msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
 
956
 
 
957
#: fetchmail.c:1451
 
958
#, c-format
 
959
msgid "Logfile is %s\n"
 
960
msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
 
961
 
 
962
#: fetchmail.c:1453
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Idfile is %s\n"
 
965
msgstr "Soubor ID je %s\n"
 
966
 
 
967
#: fetchmail.c:1456
 
968
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 
969
msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
 
970
 
 
971
#: fetchmail.c:1459
 
972
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 
973
msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
 
974
 
 
975
#: fetchmail.c:1461
 
976
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 
977
msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
 
978
 
 
979
#: fetchmail.c:1463
 
980
#, c-format
 
981
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 
982
msgstr ""
 
983
"Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
 
984
"%s.\n"
 
985
 
 
986
#: fetchmail.c:1467
 
987
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 
988
msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
 
989
 
 
990
#: fetchmail.c:1469
 
991
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 
992
msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
 
993
 
 
994
#: fetchmail.c:1476
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 
997
msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
 
998
 
 
999
#: fetchmail.c:1480
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 
1002
msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
 
1003
 
 
1004
#: fetchmail.c:1483
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 
1007
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 
1008
msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
 
1009
msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
 
1010
msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
 
1011
 
 
1012
#: fetchmail.c:1487
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "  True name of server is %s.\n"
 
1015
msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
 
1016
 
 
1017
#: fetchmail.c:1490
 
1018
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
 
1021
 
 
1022
#: fetchmail.c:1491
 
1023
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 
1024
msgstr ""
 
1025
"  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
 
1026
 
 
1027
#: fetchmail.c:1495
 
1028
msgid "  Password will be prompted for.\n"
 
1029
msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
 
1030
 
 
1031
#: fetchmail.c:1499
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 
1034
msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
 
1035
 
 
1036
#: fetchmail.c:1502
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 
1039
msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
 
1040
 
 
1041
#: fetchmail.c:1505
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "  Password = \"%s\".\n"
 
1044
msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
 
1045
 
 
1046
#: fetchmail.c:1514
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 
1049
msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
 
1050
 
 
1051
#: fetchmail.c:1517
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "  Protocol is %s"
 
1054
msgstr " Protokol je %s"
 
1055
 
 
1056
#: fetchmail.c:1519
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid " (using service %s)"
 
1059
msgstr "  (pomocí služby %s)"
 
1060
 
 
1061
#: fetchmail.c:1521
 
1062
msgid " (using default port)"
 
1063
msgstr " (pomocí implicitního portu)"
 
1064
 
 
1065
#: fetchmail.c:1523
 
1066
msgid " (forcing UIDL use)"
 
1067
msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
 
1068
 
 
1069
#: fetchmail.c:1529
 
1070
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 
1071
msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
 
1072
 
 
1073
#: fetchmail.c:1532
 
1074
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 
1075
msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
 
1076
 
 
1077
#: fetchmail.c:1535
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 
1080
msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
 
1081
 
 
1082
#: fetchmail.c:1538
 
1083
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 
1084
msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
 
1085
 
 
1086
#: fetchmail.c:1541
 
1087
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 
1088
msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
 
1089
 
 
1090
#: fetchmail.c:1544
 
1091
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 
1092
msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
 
1093
 
 
1094
#: fetchmail.c:1547
 
1095
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 
1096
msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
 
1097
 
 
1098
#: fetchmail.c:1550
 
1099
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 
1100
msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
 
1101
 
 
1102
#: fetchmail.c:1553
 
1103
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 
1104
msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
 
1105
 
 
1106
#: fetchmail.c:1556
 
1107
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 
1108
msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
 
1109
 
 
1110
#: fetchmail.c:1560
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 
1113
msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
 
1114
 
 
1115
#: fetchmail.c:1563
 
1116
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 
1117
msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
 
1118
 
 
1119
#: fetchmail.c:1565
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 
1122
msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
 
1123
 
 
1124
#: fetchmail.c:1567
 
1125
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 
1126
msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
 
1127
 
 
1128
#: fetchmail.c:1569
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 
1131
msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
 
1132
 
 
1133
#: fetchmail.c:1572
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 
1136
msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
 
1137
 
 
1138
#: fetchmail.c:1575
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 
1141
msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
 
1142
 
 
1143
#: fetchmail.c:1577
 
1144
msgid " (default).\n"
 
1145
msgstr " (implicitní).\n"
 
1146
 
 
1147
#: fetchmail.c:1584
 
1148
msgid "  Default mailbox selected.\n"
 
1149
msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
 
1150
 
 
1151
#: fetchmail.c:1589
 
1152
msgid "  Selected mailboxes are:"
 
1153
msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
 
1154
 
 
1155
#: fetchmail.c:1595
 
1156
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 
1157
msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
 
1158
 
 
1159
#: fetchmail.c:1596
 
1160
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 
1161
msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
 
1162
 
 
1163
#: fetchmail.c:1598
 
1164
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 
1165
msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
 
1166
 
 
1167
#: fetchmail.c:1599
 
1168
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 
1169
msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
 
1170
 
 
1171
#: fetchmail.c:1601
 
1172
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
 
1175
 
 
1176
#: fetchmail.c:1602
 
1177
msgid ""
 
1178
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
 
1181
 
 
1182
#: fetchmail.c:1604
 
1183
#, fuzzy
 
1184
msgid ""
 
1185
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 
1186
"on).\n"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
 
1189
 
 
1190
#: fetchmail.c:1605
 
1191
#, fuzzy
 
1192
msgid ""
 
1193
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 
1194
"limitflush off).\n"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
 
1197
 
 
1198
#: fetchmail.c:1607
 
1199
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
 
1202
 
 
1203
#: fetchmail.c:1608
 
1204
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 
1205
msgstr ""
 
1206
"  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
 
1207
 
 
1208
#: fetchmail.c:1610
 
1209
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 
1210
msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
 
1211
 
 
1212
#: fetchmail.c:1611
 
1213
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 
1214
msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
 
1215
 
 
1216
#: fetchmail.c:1613
 
1217
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 
1218
msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
 
1219
 
 
1220
#: fetchmail.c:1614
 
1221
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 
1222
msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
 
1223
 
 
1224
#: fetchmail.c:1616
 
1225
msgid ""
 
1226
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 
1227
msgstr ""
 
1228
"  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
 
1229
 
 
1230
#: fetchmail.c:1617
 
1231
msgid ""
 
1232
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
"  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
 
1235
 
 
1236
#: fetchmail.c:1619
 
1237
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 
1238
msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
 
1239
 
 
1240
#: fetchmail.c:1620
 
1241
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 
1242
msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
 
1243
 
 
1244
#: fetchmail.c:1622
 
1245
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 
1246
msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
 
1247
 
 
1248
#: fetchmail.c:1623
 
1249
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 
1250
msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
 
1251
 
 
1252
#: fetchmail.c:1625
 
1253
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 
1254
msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
 
1255
 
 
1256
#: fetchmail.c:1626
 
1257
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 
1258
msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
 
1259
 
 
1260
#: fetchmail.c:1628
 
1261
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 
1262
msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
 
1263
 
 
1264
#: fetchmail.c:1629
 
1265
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 
1266
msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
 
1267
 
 
1268
#: fetchmail.c:1633
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 
1271
msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
 
1272
 
 
1273
#: fetchmail.c:1636
 
1274
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 
1275
msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
 
1276
 
 
1277
#: fetchmail.c:1638
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 
1280
msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
 
1281
 
 
1282
#: fetchmail.c:1641
 
1283
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 
1284
msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
 
1285
 
 
1286
#: fetchmail.c:1644
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 
1289
msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
 
1290
 
 
1291
#: fetchmail.c:1647
 
1292
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 
1293
msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
 
1294
 
 
1295
#: fetchmail.c:1649
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
1298
msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
1299
 
 
1300
#: fetchmail.c:1652
 
1301
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 
1302
msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
 
1303
 
 
1304
#: fetchmail.c:1656
 
1305
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 
1306
msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
 
1307
 
 
1308
#: fetchmail.c:1658
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 
1311
msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
 
1312
 
 
1313
#: fetchmail.c:1661
 
1314
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 
1315
msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
 
1316
 
 
1317
#: fetchmail.c:1663
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 
1320
msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
 
1321
 
 
1322
#: fetchmail.c:1665
 
1323
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 
1324
msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
 
1325
 
 
1326
#: fetchmail.c:1669
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 
1329
msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
 
1330
 
 
1331
#: fetchmail.c:1671
 
1332
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 
1333
msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
 
1334
 
 
1335
#: fetchmail.c:1678
 
1336
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 
1337
msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
 
1338
 
 
1339
#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
 
1340
msgid " (default)"
 
1341
msgstr " (implicitní)"
 
1342
 
 
1343
#: fetchmail.c:1688
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 
1346
msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
 
1347
 
 
1348
#: fetchmail.c:1690
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 
1351
msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
 
1352
 
 
1353
#: fetchmail.c:1697
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 
1356
msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
 
1357
 
 
1358
#: fetchmail.c:1708
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 
1361
msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
 
1362
 
 
1363
#: fetchmail.c:1711
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 
1366
msgstr ""
 
1367
"  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
 
1368
 
 
1369
#: fetchmail.c:1720
 
1370
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 
1371
msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
 
1372
 
 
1373
#: fetchmail.c:1726
 
1374
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 
1375
msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
 
1376
 
 
1377
#: fetchmail.c:1729
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 
1380
msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
 
1381
 
 
1382
#: fetchmail.c:1732
 
1383
msgid "  No pre-connection command.\n"
 
1384
msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
 
1385
 
 
1386
#: fetchmail.c:1734
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 
1389
msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
 
1390
 
 
1391
#: fetchmail.c:1737
 
1392
msgid "  No post-connection command.\n"
 
1393
msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
 
1394
 
 
1395
#: fetchmail.c:1740
 
1396
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 
1397
msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
 
1398
 
 
1399
#: fetchmail.c:1750
 
1400
msgid "  Multi-drop mode: "
 
1401
msgstr "  Režim společných schránek: "
 
1402
 
 
1403
#: fetchmail.c:1752
 
1404
msgid "  Single-drop mode: "
 
1405
msgstr "  Režim soukromých schránek: "
 
1406
 
 
1407
#: fetchmail.c:1754
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "%d local name recognized.\n"
 
1410
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 
1411
msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
 
1412
msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
 
1413
msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
 
1414
 
 
1415
#: fetchmail.c:1769
 
1416
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 
1417
msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
 
1418
 
 
1419
#: fetchmail.c:1770
 
1420
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 
1421
msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
 
1422
 
 
1423
#: fetchmail.c:1774
 
1424
msgid ""
 
1425
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 
1426
msgstr ""
 
1427
"  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
 
1428
"IP adres.\n"
 
1429
 
 
1430
#: fetchmail.c:1776
 
1431
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 
1432
msgstr ""
 
1433
"  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
 
1434
"názvu.\n"
 
1435
 
 
1436
#: fetchmail.c:1779
 
1437
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 
1438
msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
 
1439
 
 
1440
#: fetchmail.c:1782
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 
1443
msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
 
1444
 
 
1445
#: fetchmail.c:1785
 
1446
#, fuzzy, c-format
 
1447
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 
1448
msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
 
1449
 
 
1450
#: fetchmail.c:1788
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 
1453
msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
 
1454
 
 
1455
#: fetchmail.c:1791
 
1456
msgid "  No prefix stripping\n"
 
1457
msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
 
1458
 
 
1459
#: fetchmail.c:1798
 
1460
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 
1461
msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
 
1462
 
 
1463
#: fetchmail.c:1807
 
1464
msgid "  Local domains:"
 
1465
msgstr "  Místní domény:"
 
1466
 
 
1467
#: fetchmail.c:1817
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 
1470
msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
 
1471
 
 
1472
#: fetchmail.c:1819
 
1473
msgid "  No interface requirement specified.\n"
 
1474
msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
 
1475
 
 
1476
#: fetchmail.c:1821
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 
1479
msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
 
1480
 
 
1481
#: fetchmail.c:1823
 
1482
msgid "  No monitor interface specified.\n"
 
1483
msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
 
1484
 
 
1485
#: fetchmail.c:1827
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
 
1490
 
 
1491
#: fetchmail.c:1829
 
1492
msgid "  No plugin command specified.\n"
 
1493
msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
 
1494
 
 
1495
#: fetchmail.c:1831
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 
1498
msgstr ""
 
1499
"  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
 
1500
"s).\n"
 
1501
 
 
1502
#: fetchmail.c:1833
 
1503
msgid "  No plugout command specified.\n"
 
1504
msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
 
1505
 
 
1506
#: fetchmail.c:1838
 
1507
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 
1508
msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
 
1509
 
 
1510
#: fetchmail.c:1847
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "  %d UIDs saved.\n"
 
1513
msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
 
1514
 
 
1515
#: fetchmail.c:1855
 
1516
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 
1517
msgstr ""
 
1518
"  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
 
1519
 
 
1520
#: fetchmail.c:1857
 
1521
msgid ""
 
1522
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 
1523
".\n"
 
1524
msgstr ""
 
1525
"  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
 
1526
 
 
1527
#: fetchmail.c:1860
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 
1530
msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
 
1531
 
 
1532
#: getpass.c:72
 
1533
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 
1534
msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
 
1535
 
 
1536
#: getpass.c:193
 
1537
msgid ""
 
1538
"\n"
 
1539
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"\n"
 
1542
"Zachycen SIGINT... končím.\n"
 
1543
 
 
1544
#: gssapi.c:66
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 
1547
msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
 
1548
 
 
1549
#: gssapi.c:72
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Using service name [%s]\n"
 
1552
msgstr "Používám název služby [%s]\n"
 
1553
 
 
1554
#: gssapi.c:88
 
1555
msgid "Sending credentials\n"
 
1556
msgstr "Odesílám ověření\n"
 
1557
 
 
1558
#: gssapi.c:106
 
1559
msgid "Error exchanging credentials\n"
 
1560
msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
 
1561
 
 
1562
#: gssapi.c:151
 
1563
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 
1564
msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
 
1565
 
 
1566
#: gssapi.c:156
 
1567
msgid "Credential exchange complete\n"
 
1568
msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
 
1569
 
 
1570
#: gssapi.c:160
 
1571
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 
1572
msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
 
1573
 
 
1574
#: gssapi.c:169
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 
1577
msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
 
1578
 
 
1579
#: gssapi.c:173
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 
1582
msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
 
1583
 
 
1584
#: gssapi.c:186
 
1585
msgid "Error creating security level request\n"
 
1586
msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
 
1587
 
 
1588
#: gssapi.c:197
 
1589
msgid "Releasing GSS credentials\n"
 
1590
msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
 
1591
 
 
1592
#: gssapi.c:200
 
1593
msgid "Error releasing credentials\n"
 
1594
msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
 
1595
 
 
1596
#: idle.c:61
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
 
1599
msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
 
1600
 
 
1601
#: imap.c:306
 
1602
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 
1603
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
 
1604
 
 
1605
#: imap.c:312
 
1606
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 
1607
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
 
1608
 
 
1609
#: imap.c:319
 
1610
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 
1611
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
 
1612
 
 
1613
#: imap.c:334
 
1614
msgid "will idle after poll\n"
 
1615
msgstr "po stahování budu nečinný\n"
 
1616
 
 
1617
#: imap.c:490
 
1618
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 
1619
msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
 
1620
 
 
1621
#: imap.c:512 pop3.c:341
 
1622
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 
1623
msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
 
1624
 
 
1625
#: imap.c:521
 
1626
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 
1627
msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
 
1628
 
 
1629
#: imap.c:682 imap.c:715
 
1630
msgid "re-poll failed\n"
 
1631
msgstr "opakované stahování selhalo\n"
 
1632
 
 
1633
#: imap.c:690
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 
1636
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 
1637
msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
 
1638
msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
 
1639
msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
 
1640
 
 
1641
#: imap.c:702
 
1642
msgid "mailbox selection failed\n"
 
1643
msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
 
1644
 
 
1645
# c-format
 
1646
#: imap.c:706
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "%d message waiting after first poll\n"
 
1649
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 
1650
msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
 
1651
msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
 
1652
msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
 
1653
 
 
1654
#: imap.c:730
 
1655
msgid "expunge failed\n"
 
1656
msgstr "čištění selhalo\n"
 
1657
 
 
1658
#: imap.c:734
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "%d message waiting after expunge\n"
 
1661
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 
1662
msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
 
1663
msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
 
1664
msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
 
1665
 
 
1666
#: imap.c:759
 
1667
msgid "search for unseen messages failed\n"
 
1668
msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
 
1669
 
 
1670
#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "%u is unseen\n"
 
1673
msgstr "%u nebyla přečtena\n"
 
1674
 
 
1675
#: imap.c:801 pop3.c:744
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "%u is first unseen\n"
 
1678
msgstr "%u je první nepřečtená\n"
 
1679
 
 
1680
#: imap.c:892
 
1681
msgid ""
 
1682
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: interface.c:256
 
1686
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 
1687
msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
 
1688
 
 
1689
#: interface.c:396
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Unable to parse interface name from %s"
 
1692
msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
 
1693
 
 
1694
#: interface.c:418
 
1695
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 
1696
msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
 
1697
 
 
1698
#: interface.c:424
 
1699
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 
1700
msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
 
1701
 
 
1702
#: interface.c:430
 
1703
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 
1704
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
 
1705
 
 
1706
#: interface.c:448
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "Routing message version %d not understood."
 
1709
msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
 
1710
 
 
1711
#: interface.c:480
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "No interface found with name %s"
 
1714
msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
 
1715
 
 
1716
#: interface.c:538
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "No IP address found for %s"
 
1719
msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
 
1720
 
 
1721
#: interface.c:589
 
1722
msgid "missing IP interface address\n"
 
1723
msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
 
1724
 
 
1725
#: interface.c:605
 
1726
msgid "invalid IP interface address\n"
 
1727
msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
 
1728
 
 
1729
#: interface.c:611
 
1730
msgid "invalid IP interface mask\n"
 
1731
msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
 
1732
 
 
1733
#: interface.c:650
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 
1736
msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
 
1737
 
 
1738
#: interface.c:665
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 
1741
msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
 
1742
 
 
1743
#: interface.c:684
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 
1746
msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
 
1747
 
 
1748
#: interface.c:696
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "activity on %s checked as %d\n"
 
1751
msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
 
1752
 
 
1753
#: interface.c:722
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 
1756
msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
 
1757
 
 
1758
#: interface.c:729
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 
1761
msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
 
1762
 
 
1763
#: kerberos.c:74
 
1764
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
 
1765
msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
 
1766
 
 
1767
#: kerberos.c:139
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
 
1770
msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
 
1771
 
 
1772
#: kerberos.c:147
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
 
1775
msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
 
1776
 
 
1777
#: kerberos.c:213
 
1778
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
 
1779
msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
 
1780
 
 
1781
#: kerberos.c:220
 
1782
msgid "challenge mismatch\n"
 
1783
msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
 
1784
 
 
1785
#: lock.c:77
 
1786
#, fuzzy, c-format
 
1787
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 
1788
msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
 
1789
 
 
1790
#: lock.c:89
 
1791
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 
1792
msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
 
1793
 
 
1794
#: lock.c:96
 
1795
#, fuzzy, c-format
 
1796
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 
1797
msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
 
1798
 
 
1799
#: lock.c:137
 
1800
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 
1801
msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
 
1802
 
 
1803
#: netrc.c:220
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 
1806
msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
 
1807
 
 
1808
#: netrc.c:258
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 
1811
msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
 
1812
 
 
1813
#: odmr.c:64
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 
1816
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
 
1817
 
 
1818
#: odmr.c:102
 
1819
msgid "Turnaround now...\n"
 
1820
msgstr "Otočení teď...\n"
 
1821
 
 
1822
#: odmr.c:107
 
1823
msgid "ATRN request refused.\n"
 
1824
msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
 
1825
 
 
1826
#: odmr.c:111
 
1827
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 
1828
msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
 
1829
 
 
1830
#: odmr.c:116
 
1831
msgid "You have no mail.\n"
 
1832
msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
 
1833
 
 
1834
#: odmr.c:120
 
1835
msgid "Command not implemented\n"
 
1836
msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
 
1837
 
 
1838
#: odmr.c:124
 
1839
msgid "Authentication required.\n"
 
1840
msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
 
1841
 
 
1842
#: odmr.c:128
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
 
1845
msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
 
1846
 
 
1847
#: odmr.c:187
 
1848
#, fuzzy
 
1849
msgid "receiving message data\n"
 
1850
msgstr "zapisuji text zprávy\n"
 
1851
 
 
1852
#: odmr.c:240
 
1853
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 
1854
msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
 
1855
 
 
1856
#: odmr.c:244
 
1857
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 
1858
msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
 
1859
 
 
1860
#: odmr.c:248
 
1861
#, fuzzy
 
1862
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 
1863
msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
 
1864
 
 
1865
#: odmr.c:252
 
1866
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 
1867
msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
 
1868
 
 
1869
#: opie.c:36
 
1870
msgid "server recv fatal\n"
 
1871
msgstr "od serveru přijato fatální\n"
 
1872
 
 
1873
#: opie.c:50
 
1874
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 
1875
msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
 
1876
 
 
1877
#: opie.c:58 pop3.c:515
 
1878
msgid "Secret pass phrase: "
 
1879
msgstr "Tajné heslo: "
 
1880
 
 
1881
#: options.c:161 options.c:205
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 
1884
msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
 
1885
 
 
1886
#: options.c:170
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 
1889
msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
 
1890
 
 
1891
#: options.c:171
 
1892
msgid "smaller"
 
1893
msgstr "menší"
 
1894
 
 
1895
#: options.c:171
 
1896
msgid "larger"
 
1897
msgstr "větší"
 
1898
 
 
1899
#: options.c:330
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 
1902
msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
 
1903
 
 
1904
#: options.c:372
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 
1907
msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
 
1908
 
 
1909
#: options.c:573
 
1910
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 
1911
msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
 
1912
 
 
1913
#: options.c:574
 
1914
msgid "  Options are as follows:\n"
 
1915
msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
 
1916
 
 
1917
#: options.c:575
 
1918
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 
1919
msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
 
1920
 
 
1921
#: options.c:576
 
1922
msgid "  -V, --version     display version info\n"
 
1923
msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
 
1924
 
 
1925
#: options.c:578
 
1926
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 
1927
msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
 
1928
 
 
1929
#: options.c:579
 
1930
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 
1931
msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
 
1932
 
 
1933
#: options.c:580
 
1934
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 
1935
msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
 
1936
 
 
1937
#: options.c:581
 
1938
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 
1939
msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
 
1940
 
 
1941
#: options.c:582
 
1942
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 
1943
msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
 
1944
 
 
1945
#: options.c:583
 
1946
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 
1947
msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
 
1948
 
 
1949
#: options.c:584
 
1950
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 
1951
msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
 
1952
 
 
1953
#: options.c:585
 
1954
msgid ""
 
1955
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 
1956
"daemon\n"
 
1957
msgstr ""
 
1958
"      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
 
1959
"démon\n"
 
1960
 
 
1961
#: options.c:586
 
1962
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 
1963
msgstr ""
 
1964
"      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
 
1965
 
 
1966
#: options.c:587
 
1967
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 
1968
msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
 
1969
 
 
1970
#: options.c:588
 
1971
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 
1972
msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
 
1973
 
 
1974
#: options.c:589
 
1975
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 
1976
msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
 
1977
 
 
1978
#: options.c:590
 
1979
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
 
1982
 
 
1983
#: options.c:592
 
1984
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 
1985
msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
 
1986
 
 
1987
#: options.c:593
 
1988
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 
1989
msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
 
1990
 
 
1991
#: options.c:596
 
1992
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 
1993
msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
 
1994
 
 
1995
#: options.c:597
 
1996
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 
1997
msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
 
1998
 
 
1999
#: options.c:598
 
2000
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 
2001
msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
 
2002
 
 
2003
#: options.c:599
 
2004
msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 
2005
msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
 
2006
 
 
2007
#: options.c:600
 
2008
msgid ""
 
2009
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 
2010
"cert.\n"
 
2011
msgstr ""
 
2012
"      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
 
2013
 
 
2014
#: options.c:601
 
2015
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
2016
msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
2017
 
 
2018
#: options.c:603
 
2019
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 
2020
msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
 
2021
 
 
2022
#: options.c:604
 
2023
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 
2024
msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
 
2025
 
 
2026
#: options.c:606
 
2027
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 
2028
msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
 
2029
 
 
2030
#: options.c:607
 
2031
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 
2032
msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
 
2033
 
 
2034
#: options.c:608
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 
2037
msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
 
2038
 
 
2039
#: options.c:609
 
2040
#, fuzzy
 
2041
msgid ""
 
2042
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 
2043
msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
 
2044
 
 
2045
#: options.c:610
 
2046
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
2047
msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
2048
 
 
2049
#: options.c:611
 
2050
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 
2051
msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
 
2052
 
 
2053
#: options.c:612
 
2054
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 
2055
msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
 
2056
 
 
2057
#: options.c:613
 
2058
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
 
2061
 
 
2062
#: options.c:614
 
2063
msgid "      --principal   mail service principal\n"
 
2064
msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
 
2065
 
 
2066
#: options.c:615
 
2067
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
 
2070
"Received\n"
 
2071
 
 
2072
#: options.c:617
 
2073
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 
2074
msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
 
2075
 
 
2076
#: options.c:618
 
2077
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
 
2078
msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
 
2079
 
 
2080
#: options.c:619
 
2081
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 
2082
msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
 
2083
 
 
2084
#: options.c:620
 
2085
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 
2086
msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
 
2087
 
 
2088
#: options.c:621
 
2089
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 
2090
msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
 
2091
 
 
2092
#: options.c:622
 
2093
#, fuzzy
 
2094
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 
2095
msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
 
2096
 
 
2097
#: options.c:623
 
2098
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 
2099
msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
 
2100
 
 
2101
#: options.c:624
 
2102
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 
2103
msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
 
2104
 
 
2105
#: options.c:625
 
2106
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 
2107
msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
 
2108
 
 
2109
#: options.c:627
 
2110
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 
2111
msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
 
2112
 
 
2113
#: options.c:628
 
2114
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 
2115
msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
 
2116
 
 
2117
#: options.c:629
 
2118
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 
2119
msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
 
2120
 
 
2121
#: options.c:630
 
2122
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 
2123
msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
 
2124
 
 
2125
#: options.c:631
 
2126
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 
2127
msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
 
2128
 
 
2129
#: options.c:632
 
2130
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 
2131
msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
 
2132
 
 
2133
#: options.c:633
 
2134
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 
2135
msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
 
2136
 
 
2137
#: options.c:634
 
2138
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 
2139
msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
 
2140
 
 
2141
#: options.c:635
 
2142
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 
2143
msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
 
2144
 
 
2145
#: options.c:636
 
2146
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
 
2149
 
 
2150
#: options.c:637
 
2151
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 
2152
msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
 
2153
 
 
2154
#: options.c:638
 
2155
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 
2156
msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
 
2157
 
 
2158
#: options.c:639
 
2159
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 
2160
msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
 
2161
 
 
2162
#: options.c:640
 
2163
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 
2164
msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
 
2165
 
 
2166
#: options.c:641
 
2167
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
 
2170
 
 
2171
#: pop3.c:553
 
2172
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 
2173
msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
 
2174
 
 
2175
#: pop3.c:562
 
2176
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 
2177
msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
 
2178
 
 
2179
#: pop3.c:584
 
2180
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 
2181
msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
 
2182
 
 
2183
#: pop3.c:592
 
2184
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 
2185
msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
 
2186
 
 
2187
#: pop3.c:664
 
2188
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: pop3.c:687
 
2192
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: pop3.c:714 pop3.c:948
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 
2198
msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
 
2199
 
 
2200
#: pop3.c:816
 
2201
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 
2202
msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
 
2203
 
 
2204
#: pop3.c:902
 
2205
msgid "protocol error\n"
 
2206
msgstr "chyba protokolu\n"
 
2207
 
 
2208
#: pop3.c:917
 
2209
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 
2210
msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
 
2211
 
 
2212
#: pop3.c:1276
 
2213
#, fuzzy
 
2214
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 
2215
msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
 
2216
 
 
2217
#: rcfile_y.y:123
 
2218
msgid "server option after user options"
 
2219
msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
 
2220
 
 
2221
#: rcfile_y.y:166
 
2222
msgid "SDPS not enabled."
 
2223
msgstr "SDPS není povoleno."
 
2224
 
 
2225
#: rcfile_y.y:212
 
2226
msgid ""
 
2227
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 
2228
"FreeBSD\n"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
 
2231
"FreeBSD\n"
 
2232
 
 
2233
#: rcfile_y.y:219
 
2234
msgid ""
 
2235
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 
2236
"FreeBSD\n"
 
2237
msgstr ""
 
2238
"fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
 
2239
 
 
2240
#: rcfile_y.y:332
 
2241
msgid "SSL is not enabled"
 
2242
msgstr "SSL není povoleno"
 
2243
 
 
2244
#: rcfile_y.y:381
 
2245
msgid "end of input"
 
2246
msgstr "konec vstupu"
 
2247
 
 
2248
#: rcfile_y.y:418
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "File %s must be a regular file.\n"
 
2251
msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
 
2252
 
 
2253
#: rcfile_y.y:428
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
 
2256
msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
 
2257
 
 
2258
#: rcfile_y.y:440
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "File %s must be owned by you.\n"
 
2261
msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
 
2262
 
 
2263
#: report.c:77
 
2264
msgid "Unknown system error"
 
2265
msgstr "Neznámá chyba systému"
 
2266
 
 
2267
#: report.c:104
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "%s (log message incomplete)"
 
2270
msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
 
2271
 
 
2272
#: rfc822.c:76
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "About to rewrite %s"
 
2275
msgstr "Chystám se přepsat %s"
 
2276
 
 
2277
#: rfc822.c:212
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "Rewritten version is %s\n"
 
2280
msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
 
2281
 
 
2282
#: rpa.c:117
 
2283
msgid "Success"
 
2284
msgstr "Úspěch"
 
2285
 
 
2286
#: rpa.c:118
 
2287
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: rpa.c:119
 
2291
msgid "Invalid userid or passphrase"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: rpa.c:120
 
2295
msgid "Deity error"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: rpa.c:173
 
2299
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 
2300
msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
 
2301
 
 
2302
#: rpa.c:184
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 
2305
msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
 
2306
 
 
2307
#: rpa.c:190
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 
2310
msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
 
2311
 
 
2312
#: rpa.c:199
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Service timestamp %s\n"
 
2315
msgstr "Časový údaj služby %s\n"
 
2316
 
 
2317
#: rpa.c:204
 
2318
msgid "RPA token 2 length error\n"
 
2319
msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
 
2320
 
 
2321
#: rpa.c:208
 
2322
#, c-format
 
2323
msgid "Realm list: %s\n"
 
2324
msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
 
2325
 
 
2326
#: rpa.c:212
 
2327
msgid "RPA error in service@realm string\n"
 
2328
msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
 
2329
 
 
2330
#: rpa.c:249
 
2331
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 
2332
msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
 
2333
 
 
2334
#: rpa.c:260
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "User authentication (l=%d):\n"
 
2337
msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
 
2338
 
 
2339
#: rpa.c:274
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "RPA status: %02X\n"
 
2342
msgstr "Stav RPA: %02X\n"
 
2343
 
 
2344
#: rpa.c:280
 
2345
msgid "RPA token 4 length error\n"
 
2346
msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
 
2347
 
 
2348
#: rpa.c:287
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid "RPA rejects you: %s\n"
 
2351
msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
 
2352
 
 
2353
#: rpa.c:289
 
2354
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 
2355
msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
 
2356
 
 
2357
#: rpa.c:297
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 
2360
msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
 
2361
 
 
2362
#: rpa.c:302
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 
2365
msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
 
2366
 
 
2367
#: rpa.c:308
 
2368
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 
2369
msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
 
2370
 
 
2371
#: rpa.c:313
 
2372
msgid "Session key established:\n"
 
2373
msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
 
2374
 
 
2375
#: rpa.c:344
 
2376
msgid "RPA authorisation complete\n"
 
2377
msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
 
2378
 
 
2379
#: rpa.c:373
 
2380
msgid "Get response\n"
 
2381
msgstr "Získat odpověď\n"
 
2382
 
 
2383
#: rpa.c:403
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Get response return %d [%s]\n"
 
2386
msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
 
2387
 
 
2388
#: rpa.c:466
 
2389
msgid "Hdr not 60\n"
 
2390
msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
 
2391
 
 
2392
#: rpa.c:487
 
2393
msgid "Token length error\n"
 
2394
msgstr "Chybná délka tokenu\n"
 
2395
 
 
2396
#: rpa.c:492
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 
2399
msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
 
2400
 
 
2401
#: rpa.c:498
 
2402
msgid "Mechanism field incorrect\n"
 
2403
msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
 
2404
 
 
2405
#: rpa.c:535
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 
2408
msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
 
2409
 
 
2410
#: rpa.c:550
 
2411
msgid "Inbound binary data:\n"
 
2412
msgstr "Vstupní binární data:\n"
 
2413
 
 
2414
#: rpa.c:588
 
2415
msgid "Outbound data:\n"
 
2416
msgstr "Výstupní data:\n"
 
2417
 
 
2418
#: rpa.c:651
 
2419
msgid "RPA String too long\n"
 
2420
msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
 
2421
 
 
2422
#: rpa.c:656
 
2423
msgid "Unicode:\n"
 
2424
msgstr "Unicode:\n"
 
2425
 
 
2426
#: rpa.c:715
 
2427
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 
2428
msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
 
2429
 
 
2430
#: rpa.c:716
 
2431
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 
2432
msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
 
2433
 
 
2434
#: rpa.c:717
 
2435
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 
2436
msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
 
2437
 
 
2438
#: rpa.c:718
 
2439
msgid "    service that you think you are (replay\n"
 
2440
msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
 
2441
 
 
2442
#: rpa.c:719
 
2443
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 
2444
msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
 
2445
 
 
2446
#: rpa.c:730
 
2447
msgid "User challenge:\n"
 
2448
msgstr "Výzva uživatele:\n"
 
2449
 
 
2450
#: rpa.c:883
 
2451
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 
2452
msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
 
2453
 
 
2454
#: rpa.c:896
 
2455
msgid "MD5 result is: \n"
 
2456
msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
 
2457
 
 
2458
#: servport.c:52
 
2459
#, fuzzy, c-format
 
2460
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 
2461
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
2462
 
 
2463
#: servport.c:78
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: servport.c:79
 
2469
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: sink.c:223
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "forwarding to %s\n"
 
2475
msgstr "přeposílám na %s\n"
 
2476
 
 
2477
#: sink.c:311
 
2478
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 
2479
msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
 
2480
 
 
2481
#: sink.c:314
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 
2484
msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
 
2485
 
 
2486
#: sink.c:446
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid "Saved error is still %d\n"
 
2489
msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
 
2490
 
 
2491
#: sink.c:506 sink.c:590
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "%cMTP error: %s\n"
 
2494
msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
 
2495
 
 
2496
#: sink.c:751
 
2497
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
 
2498
msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
 
2499
 
 
2500
#: sink.c:964
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 
2503
msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
 
2504
 
 
2505
#: sink.c:971
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 
2508
msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
 
2509
 
 
2510
#: sink.c:1012
 
2511
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 
2512
msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
 
2513
 
 
2514
#: sink.c:1024
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "can't even send to %s!\n"
 
2517
msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
 
2518
 
 
2519
#: sink.c:1030
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 
2522
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
 
2523
 
 
2524
#: sink.c:1184
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "about to deliver with: %s\n"
 
2527
msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
 
2528
 
 
2529
#: sink.c:1208
 
2530
msgid "MDA open failed\n"
 
2531
msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
 
2532
 
 
2533
#: sink.c:1245
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 
2536
msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
 
2537
 
 
2538
#: sink.c:1269
 
2539
#, c-format
 
2540
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 
2541
msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
 
2542
 
 
2543
#: sink.c:1325
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "MDA died of signal %d\n"
 
2546
msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
 
2547
 
 
2548
#: sink.c:1328
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 
2551
msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
 
2552
 
 
2553
#: sink.c:1331
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
 
2556
msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
 
2557
 
 
2558
#: sink.c:1352
 
2559
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
 
2560
msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
 
2561
 
 
2562
#: sink.c:1373
 
2563
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 
2564
msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
 
2565
 
 
2566
#: sink.c:1403
 
2567
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 
2568
msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
 
2569
 
 
2570
#: sink.c:1406
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 
2573
msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
 
2574
 
 
2575
#: sink.c:1560
 
2576
msgid ""
 
2577
"-- \n"
 
2578
"The Fetchmail Daemon"
 
2579
msgstr ""
 
2580
"-- \n"
 
2581
"Démon Fetchmail"
 
2582
 
 
2583
#: smtp.c:87
 
2584
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 
2585
msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
2586
 
 
2587
#: smtp.c:94 smtp.c:145
 
2588
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 
2589
msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
 
2590
 
 
2591
#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
 
2592
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 
2593
msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
 
2594
 
 
2595
#: smtp.c:106
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "Challenge decoded: %s\n"
 
2598
msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
 
2599
 
 
2600
#: smtp.c:123
 
2601
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 
2602
msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
 
2603
 
 
2604
#: smtp.c:138
 
2605
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 
2606
msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
 
2607
 
 
2608
#: smtp.c:339 smtp.c:362
 
2609
msgid "smtp listener protocol error\n"
 
2610
msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
 
2611
 
 
2612
#: socket.c:114 socket.c:140
 
2613
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 
2614
msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
 
2615
 
 
2616
#: socket.c:172
 
2617
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 
2618
msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
 
2619
 
 
2620
#: socket.c:178
 
2621
msgid "fetchmail: fork failed\n"
 
2622
msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
 
2623
 
 
2624
#: socket.c:185
 
2625
msgid "dup2 failed\n"
 
2626
msgstr "dup2 selhalo\n"
 
2627
 
 
2628
#: socket.c:191
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 
2631
msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
 
2632
 
 
2633
#: socket.c:194
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "execvp(%s) failed\n"
 
2636
msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
 
2637
 
 
2638
#: socket.c:281
 
2639
#, fuzzy, c-format
 
2640
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
2641
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
2642
 
 
2643
#: socket.c:284
 
2644
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: socket.c:626
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Issuer Organization: %s\n"
 
2650
msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
 
2651
 
 
2652
#: socket.c:628
 
2653
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 
2654
msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
 
2655
 
 
2656
#: socket.c:630
 
2657
msgid "Unknown Organization\n"
 
2658
msgstr "Neznámá organizace\n"
 
2659
 
 
2660
#: socket.c:632
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 
2663
msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
 
2664
 
 
2665
#: socket.c:634
 
2666
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 
2667
msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
 
2668
 
 
2669
#: socket.c:636
 
2670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 
2671
msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
 
2672
 
 
2673
#: socket.c:640
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "Server CommonName: %s\n"
 
2676
msgstr "Jméno serveru: %s\n"
 
2677
 
 
2678
#: socket.c:644
 
2679
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 
2680
msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
 
2681
 
 
2682
#: socket.c:690
 
2683
#, c-format
 
2684
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 
2685
msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
 
2686
 
 
2687
#: socket.c:696
 
2688
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 
2689
msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
 
2690
 
 
2691
#: socket.c:701
 
2692
msgid "Unknown Server CommonName\n"
 
2693
msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
 
2694
 
 
2695
#: socket.c:703
 
2696
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 
2697
msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
 
2698
 
 
2699
#: socket.c:713
 
2700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
 
2701
msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
 
2702
 
 
2703
#: socket.c:717
 
2704
msgid "Out of memory!\n"
 
2705
msgstr "Nedostatek paměti!\n"
 
2706
 
 
2707
#: socket.c:725
 
2708
msgid "Digest text buffer too small!\n"
 
2709
msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
 
2710
 
 
2711
#: socket.c:731
 
2712
#, c-format
 
2713
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 
2714
msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
 
2715
 
 
2716
#: socket.c:735
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid "%s fingerprints match.\n"
 
2719
msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
 
2720
 
 
2721
#: socket.c:738
 
2722
#, c-format
 
2723
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 
2724
msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
 
2725
 
 
2726
#: socket.c:747
 
2727
#, c-format
 
2728
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 
2729
msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
 
2730
 
 
2731
#: socket.c:753
 
2732
#, c-format
 
2733
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 
2734
msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
 
2735
 
 
2736
#: socket.c:805
 
2737
msgid "File descriptor out of range for SSL"
 
2738
msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
 
2739
 
 
2740
#: socket.c:822
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 
2743
msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
 
2744
 
 
2745
#: socket.c:885
 
2746
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 
2747
msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
 
2748
 
 
2749
#: socket.c:959
 
2750
msgid "Cygwin socket read retry\n"
 
2751
msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
 
2752
 
 
2753
#: socket.c:962
 
2754
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 
2755
msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
 
2756
 
 
2757
#: transact.c:74
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "mapped %s to local %s\n"
 
2760
msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
 
2761
 
 
2762
#: transact.c:138
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "passed through %s matching %s\n"
 
2765
msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
 
2766
 
 
2767
#: transact.c:207
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid ""
 
2770
"analyzing Received line:\n"
 
2771
"%s"
 
2772
msgstr ""
 
2773
"analyzuji řádek Received:\n"
 
2774
"%s"
 
2775
 
 
2776
#: transact.c:246
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 
2779
msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
 
2780
 
 
2781
#: transact.c:252
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 
2784
msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
 
2785
 
 
2786
#: transact.c:326
 
2787
msgid "no Received address found\n"
 
2788
msgstr "nenalezena adresa Received\n"
 
2789
 
 
2790
#: transact.c:335
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "found Received address `%s'\n"
 
2793
msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
 
2794
 
 
2795
#: transact.c:534
 
2796
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
 
2797
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
 
2798
 
 
2799
#: transact.c:555
 
2800
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
 
2801
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
 
2802
 
 
2803
#: transact.c:557
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "line: %s"
 
2806
msgstr "řádek: %s"
 
2807
 
 
2808
#: transact.c:1103
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 
2811
msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
 
2812
 
 
2813
#: transact.c:1118
 
2814
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 
2815
msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
 
2816
 
 
2817
#: transact.c:1224
 
2818
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 
2819
msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
 
2820
 
 
2821
#: transact.c:1242
 
2822
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 
2823
msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
 
2824
 
 
2825
#: transact.c:1249
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 
2828
msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
 
2829
 
 
2830
#: transact.c:1258
 
2831
msgid "message has embedded NULs"
 
2832
msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
 
2833
 
 
2834
#: transact.c:1266
 
2835
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 
2836
msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
 
2837
 
 
2838
#: transact.c:1394
 
2839
msgid "writing message text\n"
 
2840
msgstr "zapisuji text zprávy\n"
 
2841
 
 
2842
#: uid.c:248
 
2843
#, c-format
 
2844
msgid "Old UID list from %s:"
 
2845
msgstr "Starý seznam UID z %s:"
 
2846
 
 
2847
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
 
2848
msgid " <empty>"
 
2849
msgstr " <prázdný>"
 
2850
 
 
2851
#: uid.c:260
 
2852
msgid "Scratch list of UIDs:"
 
2853
msgstr "Pracovní seznam UID:"
 
2854
 
 
2855
#: uid.c:514 uid.c:566
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "Merged UID list from %s:"
 
2858
msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
 
2859
 
 
2860
#: uid.c:516
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "New UID list from %s:"
 
2863
msgstr "Nový seznam UID z %s:"
 
2864
 
 
2865
#: uid.c:545
 
2866
msgid "swapping UID lists\n"
 
2867
msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
 
2868
 
 
2869
#: uid.c:553
 
2870
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 
2871
msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
 
2872
 
 
2873
#: uid.c:578
 
2874
msgid "discarding new UID list\n"
 
2875
msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
 
2876
 
 
2877
#: uid.c:613
 
2878
msgid "Deleting fetchids file.\n"
 
2879
msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
 
2880
 
 
2881
#: uid.c:615
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "Error deleting %s: %s\n"
 
2884
msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
 
2885
 
 
2886
#: uid.c:621
 
2887
msgid "Writing fetchids file.\n"
 
2888
msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
 
2889
 
 
2890
#: uid.c:640
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 
2893
msgstr ""
 
2894
"Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
 
2895
 
 
2896
#: uid.c:644
 
2897
#, c-format
 
2898
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 
2899
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
 
2900
 
 
2901
#: uid.c:648
 
2902
#, c-format
 
2903
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 
2904
msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
 
2905
 
 
2906
#: xmalloc.c:33
 
2907
msgid "malloc failed\n"
 
2908
msgstr "malloc selhalo\n"
 
2909
 
 
2910
#: xmalloc.c:47
 
2911
msgid "realloc failed\n"
 
2912
msgstr "realloc selhalo\n"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
 
2915
#~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
 
2918
#~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Received"
 
2921
#~ msgstr "Received"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 
2924
#~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 
2927
#~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
152
2928
 
153
2929
#~ msgid "internal inconsistency\n"
154
 
#~ msgstr "vnit�n� inkonzistence\n"
155
 
 
156
 
#~ msgid "%s connection to %s failed"
157
 
#~ msgstr "%s spojen� s %s se nezda�ilo"
158
 
 
159
 
#~ msgid "host is unknown."
160
 
#~ msgstr "stroj nen� zn�m"
 
2930
#~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
161
2931
 
162
2932
#~ msgid "name is valid but has no IP address."
163
 
#~ msgstr "jm�no je platn�, ale nem� IP-adresu"
 
2933
#~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
164
2934
 
165
2935
#~ msgid "unrecoverable name server error."
166
 
#~ msgstr "neodstraniteln� chyba serveru dom�nov�ch jmen"
 
2936
#~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
167
2937
 
168
2938
#~ msgid "temporary name server error."
169
 
#~ msgstr "do�asn� chyba serveru dom�nov�ch jmen"
 
2939
#~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
170
2940
 
171
2941
#~ msgid "unknown DNS error %d."
172
 
#~ msgstr "nezn�m� chyba DNS %d"
173
 
 
174
 
#~ msgid ""
175
 
#~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
176
 
#~ "\n"
177
 
#~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
178
 
#~ msgstr ""
179
 
#~ "Subject: fetchmail: varov�n� kv�li nedostupnosti serveru\n"
180
 
#~ "\n"
181
 
#~ "Nepoda�ilo se nav�zat spojen� se serverem %s:"
182
 
 
183
 
#~ msgid "SSL connection failed.\n"
184
 
#~ msgstr "SSL spojen� se nezda�ilo.\n"
185
 
 
186
 
#~ msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
187
 
#~ msgstr "Chyba z�mku na %s@%s\n"
188
 
 
189
 
#~ msgid "Server busy error on %s@%s\n"
190
 
#~ msgstr "P�i stahov�n� z %s@%s nastala chyba: server je zanepr�zdn�n\n"
191
 
 
192
 
#~ msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
193
 
#~ msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
194
 
 
195
 
#, fuzzy
196
 
#~ msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
197
 
#~ msgstr "V�c: autentizace fetchmailu se nezda�ila\n"
198
 
 
199
 
#~ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
200
 
#~ msgstr "Fetchmail nemohl st�hnout po�tu z %s@%s.\n"
201
 
 
202
 
#, fuzzy
203
 
#~ msgid ""
204
 
#~ "The attempt to get authorization failed.\n"
205
 
#~ "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
206
 
#~ "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
207
 
#~ "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a "
208
 
#~ "useful\n"
209
 
#~ "error message.\n"
210
 
#~ "\n"
211
 
#~ "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
212
 
#~ "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
213
 
#~ "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
214
 
#~ "\n"
215
 
#~ "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
216
 
#~ "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
217
 
#~ "is restored."
218
 
#~ msgstr ""
219
 
#~ "Autorizace se nezda�ila.\n"
220
 
#~ "Jeliko� toto spojen� ji� bylo jednou �sp�n� autorizov�no, tak se z�ejm�\n"
221
 
#~ "jedn� o jinou chybu (nap�. m��e b�t zanepr�zdn�n server), kterou "
222
 
#~ "fetchmail\n"
223
 
#~ "nem��e identifikovat, proto�e server nezaslal jednozna�n� chybov� "
224
 
#~ "hl�en�.\n"
225
 
#~ "Pokud jste v�ak po spu�t�n� fetchmail d�mona zm�nil nastaven� va�eho "
226
 
#~ "��tu,\n"
227
 
#~ "pak mus�te zm�nit konfigurace fetchmailu a pot� jej restartovat.\n"
228
 
#~ "Fetchmail d�mon bude pokra�ovat v �innosti a v ka�d�m cyklu se pokus� "
229
 
#~ "nav�zat\n"
230
 
#~ "spojen� se serverem. ��dn� dal�� upozorn�n� nebudou do obnoven� slu�by\n"
231
 
#~ "zas�l�na."
232
 
 
233
 
#~ msgid ""
234
 
#~ "The attempt to get authorization failed.\n"
235
 
#~ "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
236
 
#~ "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
237
 
#~ "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
238
 
#~ "\n"
239
 
#~ "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
240
 
#~ "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
241
 
#~ "is restored."
242
 
#~ msgstr ""
243
 
#~ "Autorizace se nezda�ila.\n"
244
 
#~ "To pravd�podobn� znamen�, �e va�e heslo je nespr�vn�, ale m��e se jednat\n"
245
 
#~ "i o jinou chybu, nebo� n�kter� servery nezas�laj� jednozna�n� chybov� "
246
 
#~ "hl�en�.\n"
247
 
#~ "Fetchmail d�mon bude pokra�ovat v �innosti a v ka�d�m cyklu se pokus� "
248
 
#~ "nav�zat\n"
249
 
#~ "spojen� se serverem. ��dn� dal�� upozorn�n� nebudou do obnoven� slu�by\n"
250
 
#~ "zas�l�na."
251
 
 
252
 
#~ msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
253
 
#~ msgstr "Nezn�m� chyba p�i p�ihl�en� �i autorizaci na %s@%s\n"
254
 
 
255
 
#~ msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
256
 
#~ msgstr "�sp�n� autorizace pro %s@%s\n"
257
 
 
258
 
#, fuzzy
259
 
#~ msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
260
 
#~ msgstr "V�c: �sp�n� autentizace fetchmailu\n"
261
 
 
262
 
#~ msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
263
 
#~ msgstr "Fetchmail se �sp�n� p�ihl�sil k %s@%s.\n"
264
 
 
265
 
#~ msgid "Service has been restored.\n"
266
 
#~ msgstr "Slu�ba byla obnovena.\n"
267
 
 
268
 
#~ msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
269
 
#~ msgstr "otev�r�m schr�nku %s\n"
270
 
 
271
 
#~ msgid "selecting or re-polling default folder\n"
272
 
#~ msgstr "otev�r�m implicitn� schr�nku\n"
273
 
 
274
 
#~ msgid "%s at %s (folder %s)"
275
 
#~ msgstr "%s na %s (schr�nka %s)"
276
 
 
277
 
#~ msgid "%s at %s"
278
 
#~ msgstr "%s na %s"
279
 
 
280
 
#~ msgid "Polling %s\n"
281
 
#~ msgstr "Stahuji z %s\n"
282
 
 
283
 
#, fuzzy
284
 
#~ msgid "%d %s (%d %s) for %s"
285
 
#~ msgstr "po�et %2$s pro u�ivatele %4$s: %1$d (%3$d p�e�ten�ch)"
286
 
 
287
 
#~ msgid "messages"
288
 
#~ msgstr "zpr�v"
289
 
 
290
 
#~ msgid "message"
291
 
#~ msgstr "zpr�v"
292
 
 
293
 
#~ msgid "%d %s for %s"
294
 
#~ msgstr "po�et %2$s pro u�ivatele %3$s: %1$d"
295
 
 
296
 
#~ msgid " (%d octets).\n"
297
 
#~ msgstr " (po�et bajt�: %d).\n"
298
 
 
299
 
#~ msgid "No mail for %s\n"
300
 
#~ msgstr "��dn� po�ta pro u�ivatele %s\n"
301
 
 
302
 
#~ msgid "socket"
303
 
#~ msgstr "soketu"
304
 
 
305
 
#~ msgid "missing or bad RFC822 header"
306
 
#~ msgstr "RFC822 hlavi�ky"
307
 
 
308
 
#~ msgid "MDA"
309
 
#~ msgstr "MDA"
310
 
 
311
 
#~ msgid "client/server synchronization"
312
 
#~ msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
313
 
 
314
 
#~ msgid "client/server protocol"
315
 
#~ msgstr "klient/server protokolu"
316
 
 
317
 
#~ msgid "lock busy on server"
318
 
#~ msgstr "z�mku na serveru"
319
 
 
320
 
#~ msgid "SMTP transaction"
321
 
#~ msgstr "SMTP transakce"
322
 
 
323
 
#~ msgid "DNS lookup"
324
 
#~ msgstr "hled�n� jm�na stroje"
325
 
 
326
 
#~ msgid "undefined error\n"
327
 
#~ msgstr "nedefinovan�\n"
328
 
 
329
 
#~ msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
330
 
#~ msgstr "p�i odes�l�n� SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
331
 
 
332
 
#~ msgid "%s error while fetching from %s\n"
333
 
#~ msgstr "p�i stahov�n� z %2$s nastala chyba %1$s\n"
334
 
 
335
 
#~ msgid "post-connection command failed with status %d\n"
336
 
#~ msgstr "p��kaz po spojen� selhal (status %d)\n"
337
 
 
338
 
#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
339
 
#~ msgstr "Kerberos v4 nen� podporov�n.\n"
340
 
 
341
 
#~ msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
342
 
#~ msgstr "Kerberos v5 nen� podporov�n.\n"
343
 
 
344
 
#~ msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
345
 
#~ msgstr "P�ep�na� --flush nepodporuje argument %s\n"
346
 
 
347
 
#~ msgid "Option --all is not supported with %s\n"
348
 
#~ msgstr "P�ep�na� --all nepodporuje argument %s\n"
349
 
 
350
 
#~ msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
351
 
#~ msgstr "P�ep�na� --limit nepodporuje argument %s\n"
352
 
 
353
 
#~ msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
354
 
#~ msgstr "%s: Takov� ��et zde neexistuje. Okam�it� se odpojte.\n"
355
 
 
356
 
#~ msgid "%s: can't determine your host!"
357
 
#~ msgstr "%s: jm�no va�eho stroje nelze zjistit!"
358
 
 
359
 
#~ msgid "gethostbyname failed for %s\n"
360
 
#~ msgstr "vol�n� gethostbyname pro %s selhalo\n"
361
 
 
362
 
#~ msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
363
 
#~ msgstr "SMTP d�mon na %s nepodporuje ESMTP\n"
364
 
 
365
 
#~ msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
366
 
#~ msgstr "SMTP d�mon na %s nepodporuje ETRN\n"
367
 
 
368
 
#~ msgid "Queuing for %s started\n"
369
 
#~ msgstr "Vytv���m frontu pro %s\n"
370
 
 
371
 
#~ msgid "No messages waiting for %s\n"
372
 
#~ msgstr "Pro %s nejsou ��dn� zpr�vy\n"
373
 
 
374
 
#~ msgid "Pending messages for %s started\n"
375
 
#~ msgstr "Pos�l�m zpr�vy pro %s\n"
376
 
 
377
 
#~ msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
378
 
#~ msgstr "Frontu zpr�v pro %s nelze vytvo�it\n"
379
 
 
380
 
#~ msgid "Node %s not allowed: %s\n"
381
 
#~ msgstr "Uzel %s nem� povolen p��stup: %s\n"
382
 
 
383
 
#~ msgid "ETRN syntax error\n"
384
 
#~ msgstr "syntaktick� chyba ETRN\n"
385
 
 
386
 
#~ msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
387
 
#~ msgstr "syntaktick� chyba v parametrech ETRN\n"
388
 
 
389
 
#~ msgid "Unknown ETRN error %d\n"
390
 
#~ msgstr "Nezn�m� chyba ETRN %d\n"
391
 
 
392
 
#~ msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
393
 
#~ msgstr "P�ep�na� --keep nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
394
 
 
395
 
#~ msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
396
 
#~ msgstr "P�ep�na� --flush nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
399
 
#~ msgstr "P�ep�na� --remote nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
400
 
 
401
 
#~ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
402
 
#~ msgstr "P�ep�na� --check nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
403
 
 
404
 
#~ msgid "fetchmail: invoked with"
405
 
#~ msgstr "zadan� p�ep�na�e:"
406
 
 
407
 
#~ msgid "This is fetchmail release %s"
408
 
#~ msgstr "Fetchmail verze %s"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Taking options from command line%s%s\n"
411
 
#~ msgstr "Zpracov�v�m volby z p��kazov�ho ��dku%s%s\n"
412
 
 
413
 
#~ msgid " and "
414
 
#~ msgstr " a "
415
 
 
416
 
#~ msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
417
 
#~ msgstr "Nen� specifikov�n ��dn� po�tovn� server - mo�n� chyb� %s?\n"
418
 
 
419
 
#~ msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
420
 
#~ msgstr "fetchmail: nebyl specifikov�n ��dn� po�tovn� server.\n"
421
 
 
422
 
#~ msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
423
 
#~ msgstr "fetchmail: jin� fetchmail nen� spu�t�n\n"
424
 
 
425
 
#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
426
 
#~ msgstr "fetchmail: nepoda�ilo se zab�t fetchmail %s (PID %d); kon��m.\n"
427
 
 
428
 
#~ msgid "background"
429
 
#~ msgstr "na pozad�"
430
 
 
431
 
#~ msgid "foreground"
432
 
#~ msgstr "v pop�ed�"
433
 
 
434
 
#~ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
435
 
#~ msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
436
 
 
437
 
#~ msgid ""
438
 
#~ "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
439
 
#~ "running.\n"
440
 
#~ msgstr ""
441
 
#~ "fetchmail: po�tu nelze stahovat, kdy� ji jin� fetchmail stahuje z t�ho� "
442
 
#~ "serveru.\n"
443
 
 
444
 
#~ msgid ""
445
 
#~ "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
446
 
#~ "d.\n"
447
 
#~ msgstr ""
448
 
#~ "fetchmail: po�tu nelze stahovat ze zadan�ch server�, kdy� b�� jin� "
449
 
#~ "fetchmail\n"
450
 
#~ "(PID %d).\n"
451
 
 
452
 
#~ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
453
 
#~ msgstr "fetchmail: v pop�ed� b�� jin� fetchmail (PID %d).\n"
454
 
 
455
 
#~ msgid ""
456
 
#~ "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
457
 
#~ msgstr ""
458
 
#~ "fetchmail:  neakceptuji p�ep�na�e, jestli�e jin� fetchmail b�� na "
459
 
#~ "pozad�.\n"
460
 
 
461
 
#~ msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
462
 
#~ msgstr "fetchmail: fetchmail b��c� na pozad� (PID %d) byl probuzen.\n"
463
 
 
464
 
#~ msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
465
 
#~ msgstr "fetchmail: star�� proces (PID %d) z nezn�m�ch d�vod� skon�il.\n"
466
 
 
467
 
#~ msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
468
 
#~ msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nal�zt.\n"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Enter password for %s@%s: "
471
 
#~ msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
472
 
 
473
 
#~ msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
474
 
#~ msgstr "spou�t�m fetchmail d�mon %s \n"
475
 
 
476
 
#~ msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
477
 
#~ msgstr "�as posledn� zm�ny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
478
 
 
479
 
#~ msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
480
 
#~ msgstr "znovu spou�t�m fetchmail (konfigura�n� soubor %s byl zm�n�n)\n"
481
 
 
482
 
#~ msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
483
 
#~ msgstr "pokus o op�tovn� spu�t�n� fetchmailu selhal\n"
484
 
 
485
 
#~ msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
486
 
#~ msgstr ""
487
 
#~ "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepoda�ilo nav�zat "
488
 
#~ "spojen�)\n"
489
 
 
490
 
#~ msgid "interval not reached, not querying %s\n"
491
 
#~ msgstr "je�t� nenastala doba pro spojen� s %s\n"
492
 
 
493
 
#~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
494
 
#~ msgstr "Status spojen�=0 (SUCCESS)\n"
495
 
 
496
 
#~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
497
 
#~ msgstr "Status spojen�=1 (NOMAIL)\n"
498
 
 
499
 
#~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
500
 
#~ msgstr "Status spojen�=2 (SOCKET)\n"
501
 
 
502
 
#~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
503
 
#~ msgstr "Status spojen�=3 (AUTHFAIL)\n"
504
 
 
505
 
#~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
506
 
#~ msgstr "Status spojen�=4 (PROTOCOL)\n"
507
 
 
508
 
#~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
509
 
#~ msgstr "Status spojen�=5 (SYNTAX)\n"
510
 
 
511
 
#~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
512
 
#~ msgstr "Status spojen�=6 (IOERR)\n"
513
 
 
514
 
#~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
515
 
#~ msgstr "Status spojen�=7 (ERROR)\n"
516
 
 
517
 
#~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
518
 
#~ msgstr "Status spojen�=8 (EXCLUDE)\n"
519
 
 
520
 
#~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
521
 
#~ msgstr "Status spojen�=9 (LOCKBUSY)\n"
522
 
 
523
 
#~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
524
 
#~ msgstr "Status spojen�=10 (SMTP)\n"
525
 
 
526
 
#~ msgid "Query status=11 (DNS)\n"
527
 
#~ msgstr "Status spojen�=11 (DNS)\n"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
530
 
#~ msgstr "Status spojen�=12 (BSMTP)\n"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
533
 
#~ msgstr "Status spojen�=13 (MAXFETCH)\n"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Query status=%d\n"
536
 
#~ msgstr "Status spojen�=%d\n"
537
 
 
538
 
#~ msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
539
 
#~ msgstr "��dn� ze spojen� nen� aktivn�. Kon��m.\n"
540
 
 
541
 
#, fuzzy
542
 
#~ msgid "sleeping at %s\n"
543
 
#~ msgstr "fetchmail: sp�m v %s\n"
544
 
 
545
 
#~ msgid "awakened by %s\n"
546
 
#~ msgstr "probuzen %s\n"
547
 
 
548
 
#~ msgid "awakened by signal %d\n"
549
 
#~ msgstr "probuzen sign�lem %d\n"
550
 
 
551
 
#~ msgid "awakened at %s\n"
552
 
#~ msgstr "probuzen v %s\n"
553
 
 
554
 
#~ msgid "normal termination, status %d\n"
555
 
#~ msgstr "norm�ln� ukon�en�, status %d\n"
556
 
 
557
 
#~ msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
558
 
#~ msgstr "�as posledn� zm�ny konfigura�n�ho souboru nelze zjistit\n"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
561
 
#~ msgstr "Varov�n�: stroj %s je v konfigura�n�m souboru zm�n�n v�cekr�t\n"
562
 
 
563
 
#, fuzzy
564
 
#~ msgid "SSL support is not compiled in.\n"
565
 
#~ msgstr "POP2 protokol nen� nastaven.\n"
566
 
 
567
 
#~ msgid ""
568
 
#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
569
 
#~ msgstr ""
570
 
#~ "fetchmail: varov�n�: nen� dostupn� DNS server pro kontrolu v�b�ru "
571
 
#~ "spole�n�ch\n"
572
 
#~ "schr�nek na %s\n"
573
 
 
574
 
#~ msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
575
 
#~ msgstr "Konfigurace pro %s je chybn�, ��slo portu nesm� b�t z�porn�.\n"
576
 
 
577
 
#~ msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
578
 
#~ msgstr "Konfigurace pro %s je chybn�, RPOP vy�aduje privilegovan� port\n"
579
 
 
580
 
#~ msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
581
 
#~ msgstr ""
582
 
#~ "Konfigurace pro %s je chybn�, LMTP nesm� pou��vat implicitn� port SMTP.\n"
583
 
 
584
 
#~ msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
585
 
#~ msgstr ""
586
 
#~ "Pokud fetchmail b�� jako d�mon, nelze pou��t voleb fetchall a keep "
587
 
#~ "sou�asn�!\n"
588
 
 
589
 
#~ msgid "terminated with signal %d\n"
590
 
#~ msgstr "ukon�en sign�lem %d\n"
591
 
 
592
 
#, fuzzy
593
 
#~ msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
594
 
#~ msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
595
 
 
596
 
#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
597
 
#~ msgstr "POP2 protokol nen� nastaven.\n"
598
 
 
599
 
#~ msgid "POP3 support is not configured.\n"
600
 
#~ msgstr "POP3 protokol nen� nastaven.\n"
601
 
 
602
 
#~ msgid "IMAP support is not configured.\n"
603
 
#~ msgstr "IMAP protokol nen� nastaven.\n"
604
 
 
605
 
#~ msgid "ETRN support is not configured.\n"
606
 
#~ msgstr "ETRN protokol nen� nastaven.\n"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
609
 
#~ msgstr "ETRN nen� bez funkce gethostbyname(2) podporov�no.\n"
610
 
 
611
 
#~ msgid "ODMR support is not configured.\n"
612
 
#~ msgstr "ODMR protokol nen� nastaven.\n"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
615
 
#~ msgstr "ODMR nen� bez funkce gethostbyname(2) podporov�no.\n"
616
 
 
617
 
#~ msgid "unsupported protocol selected.\n"
618
 
#~ msgstr "Byl zvolen nepodporovan� protokol.\n"
619
 
 
620
 
#, fuzzy
621
 
#~ msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
622
 
#~ msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Poll interval is %d seconds\n"
625
 
#~ msgstr "Stahov�n� prob�hne ka�dou %d. vte�inu\n"
626
 
 
627
 
#~ msgid "Logfile is %s\n"
628
 
#~ msgstr "�innost zaznamen�v�m do souboru %s\n"
629
 
 
630
 
#~ msgid "Idfile is %s\n"
631
 
#~ msgstr "UID ukl�d�m do souboru %s\n"
632
 
 
633
 
#~ msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
634
 
#~ msgstr "Zpr�vy o �innosti zaznamen�v�m pomoc� syslogu\n"
635
 
 
636
 
#~ msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
637
 
#~ msgstr ""
638
 
#~ "Fetchmail bude pracovat skryt� a nebude generovat hlavi�ku 'Received'\n"
639
 
 
640
 
#~ msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
641
 
#~ msgstr ""
642
 
#~ "Te�ky zn�zor�uj�c� postup �innosti bude fetchmail zapisovat\n"
643
 
#~ "i do �urn�lov�ho souboru.\n"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
646
 
#~ msgstr ""
647
 
#~ "�patn� adresovan� zpr�vy ze spole�n�ch schr�nek budou p�epos�l�ny na %s.\n"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
650
 
#~ msgstr "Chybov� zpr�vy budou pos�l�ny u�ivateli postmaster.\n"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
653
 
#~ msgstr "Chybov� zpr�vy budou pos�l�ny odesilateli.\n"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
656
 
#~ msgstr "Volby pro stahov�n� z %s@%s:\n"
657
 
 
658
 
#~ msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
659
 
#~ msgstr "  Po�ta bude sta�ena z %s\n"
660
 
 
661
 
#~ msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
662
 
#~ msgstr "  Po�ta bude z tohoto serveru stahov�na ka�dou %d. periodu.\n"
663
 
 
664
 
#~ msgid "  True name of server is %s.\n"
665
 
#~ msgstr "  Skute�n� jm�no tohoto serveru: %s.\n"
666
 
 
667
 
#~ msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
668
 
#~ msgstr ""
669
 
#~ "  Pokud nen� ��dn� stroj specifikov�n, %s stahovat z tohoto po��ta�e.\n"
670
 
 
671
 
#~ msgid "will not"
672
 
#~ msgstr "nebudou"
673
 
 
674
 
#~ msgid "will"
675
 
#~ msgstr "budou"
676
 
 
677
 
#~ msgid "  Password will be prompted for.\n"
678
 
#~ msgstr "  Bude po�adov�no heslo.\n"
679
 
 
680
 
#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
681
 
#~ msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"
682
 
 
683
 
#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
684
 
#~ msgstr "  RPOP u�ivatel = \"%s\"\n"
685
 
 
686
 
#~ msgid "  Password = \"%s\".\n"
687
 
#~ msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
688
 
 
689
 
#~ msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
690
 
#~ msgstr " Protokol KPOP s autentizac� typu Kerberos %s"
691
 
 
692
 
#~ msgid "  Protocol is %s"
693
 
#~ msgstr " Protokol %s"
694
 
 
695
 
#~ msgid " (using service %s)"
696
 
#~ msgstr "  (pou��v�m slu�bu %s)"
 
2942
#~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
 
2945
#~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid " (using port %d)"
 
2948
#~ msgstr " (pomocí portu %d)"
697
2949
 
698
2950
#~ msgid " (using network security options %s)"
699
 
#~ msgstr " (pou��v�m bezpe�nostn� s��ov� volby %s)"
700
 
 
701
 
#~ msgid " (using port %d)"
702
 
#~ msgstr " (pou��v�m port %d)"
703
 
 
704
 
#~ msgid " (using default port)"
705
 
#~ msgstr " (pou��v�m implicitn� port)"
706
 
 
707
 
#~ msgid " (forcing UIDL use)"
708
 
#~ msgstr "  (vynucen� pou��v�m UIDL)"
709
 
 
710
 
#~ msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
711
 
#~ msgstr "  Vyzkou��m ve�ker� dostupn� autentiza�n� metody.\n"
712
 
 
713
 
#~ msgid "  Password authentication will be forced.\n"
714
 
#~ msgstr "  Autentizace heslem je podporov�na\n"
715
 
 
716
 
#~ msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
717
 
#~ msgstr "  NTLM autentizace je podporov�na\n"
718
 
 
719
 
#~ msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
720
 
#~ msgstr "  OTP autentizace je podporov�na\n"
721
 
 
722
 
#~ msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
723
 
#~ msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporov�na\n"
724
 
 
725
 
#~ msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
726
 
#~ msgstr "  GSSAPI autentizace je podporov�na\n"
727
 
 
728
 
#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
729
 
#~ msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
730
 
 
731
 
#~ msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
732
 
#~ msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
733
 
 
734
 
#~ msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
735
 
#~ msgstr "  P�edpokl�d�m �ifrovan� spojen�.\n"
736
 
 
737
 
#~ msgid "  Mail service principal is: %s\n"
738
 
#~ msgstr "  U�ivatelem po�tovn� slu�by je %s\n"
739
 
 
740
 
#, fuzzy
741
 
#~ msgid "  SSL protocol: %s.\n"
742
 
#~ msgstr " Protokol %s"
743
 
 
744
 
#, fuzzy
745
 
#~ msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
746
 
#~ msgstr "Certifik�t serveru zat�m nenabyl platnosti"
747
 
 
748
 
#~ msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
749
 
#~ msgstr "  Po�et vte�in, po kter� bude o�ek�v�na odpov�� serveru: %d"
750
 
 
751
 
#~ msgid " (default).\n"
752
 
#~ msgstr " (implicitn�).\n"
753
 
 
754
 
#~ msgid "  Default mailbox selected.\n"
755
 
#~ msgstr "  Zvolen� po�tovn� schr�nky: implicitn�\n"
756
 
 
757
 
#~ msgid "  Selected mailboxes are:"
758
 
#~ msgstr "  Zvolen� po�tovn� schr�nky:"
759
 
 
760
 
#~ msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
761
 
#~ msgstr "  Stahovan� zpr�vy: %s (--all %s).\n"
762
 
 
763
 
#~ msgid "All"
764
 
#~ msgstr "v�echny"
765
 
 
766
 
#~ msgid "Only new"
767
 
#~ msgstr "pouze nov�"
768
 
 
769
 
#~ msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
770
 
#~ msgstr "  Sta�en� zpr�vy %s ponech�ny na serveru (--keep %s).\n"
771
 
 
772
 
#~ msgid ""
773
 
#~ "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
774
 
#~ msgstr "  P�ed za��tkem stahov�n� %s star� zpr�vy smaz�ny (--flush %s).\n"
775
 
 
776
 
#~ msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
777
 
#~ msgstr "  P�episov�n� m�stn�ch adres: %s (--norewrite %s).\n"
778
 
 
779
 
#~ msgid "enabled"
780
 
#~ msgstr "zapnuto"
781
 
 
782
 
#~ msgid "disabled"
783
 
#~ msgstr "vypnuto"
784
 
 
785
 
#~ msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
786
 
#~ msgstr "  Maz�n� znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
787
 
 
788
 
#~ msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
789
 
#~ msgstr "  Vynucen� znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
790
 
 
791
 
#~ msgid ""
792
 
#~ "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
793
 
#~ msgstr ""
794
 
#~ "  Interpretov�n� polo�ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
795
 
 
796
 
#~ msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
797
 
#~ msgstr "  dek�dov�n� MIME: %s (mimedecode %s).\n"
798
 
 
799
 
#~ msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
800
 
#~ msgstr "  st�l� spojen� s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
801
 
 
802
 
#~ msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
803
 
#~ msgstr "  Nepr�zdn� 'Status' ��dky budou %s (dropstatus %s)\n"
804
 
 
805
 
#~ msgid "discarded"
806
 
#~ msgstr "odstran�ny"
807
 
 
808
 
#~ msgid "kept"
809
 
#~ msgstr "ponech�ny"
810
 
 
811
 
#~ msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
812
 
#~ msgstr "  Delivered-To ��dky budou %s (dropdelivered %s)\n"
813
 
 
814
 
#~ msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
815
 
#~ msgstr "  Maxim�ln� velikost zpr�vy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
816
 
 
817
 
#~ msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
818
 
#~ msgstr "  Maxim�ln� velikost zpr�vy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
819
 
 
820
 
#~ msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
821
 
#~ msgstr "  Interval zas�l�n� varovn�ch zpr�v: %d vte�in (--warnings %d).\n"
822
 
 
823
 
#~ msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
824
 
#~ msgstr ""
825
 
#~ "  Interval zas�l�n� varovn�ch zpr�v: p�i ka�d�m stahov�n� (--warnings "
826
 
#~ "0).\n"
827
 
 
828
 
#~ msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
829
 
#~ msgstr ""
830
 
#~ "  Maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
831
 
 
832
 
#~ msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
833
 
#~ msgstr ""
834
 
#~ "  Maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
835
 
 
836
 
#, fuzzy
837
 
#~ msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
838
 
#~ msgstr ""
839
 
#~ "  Maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
840
 
 
841
 
#, fuzzy
842
 
#~ msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
843
 
#~ msgstr "  Maxim�ln� velikost zpr�vy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
844
 
 
845
 
#~ msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
846
 
#~ msgstr "  SMTP d�vkov� limit: %d\n"
847
 
 
848
 
#~ msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
849
 
#~ msgstr "  SMTP d�vkov� limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
850
 
 
851
 
#~ msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
852
 
#~ msgstr "  Zahazov�n� zpr�v: po ka�d�m %d. smaz�n� (--expunge %d)\n"
853
 
 
854
 
#~ msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
855
 
#~ msgstr "  Zahazov�n� zpr�v: po ukon�en� spojen� (--expunge 0)\n"
856
 
 
857
 
#~ msgid " (default)"
858
 
#~ msgstr " (implicitn�)"
859
 
 
860
 
#~ msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
861
 
#~ msgstr "  Zpr�vy budou p�ipojeny k %s jako BSMTP\n"
862
 
 
863
 
#~ msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
864
 
#~ msgstr "  Zpr�vy budou doru�eny pomoc� \"%s\".\n"
865
 
 
866
 
#~ msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
867
 
#~ msgstr "  Zpr�vy budou p�eposl�ny pomoc� %cMTP na:"
868
 
 
869
 
#~ msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
870
 
#~ msgstr "  N�zev stroje v MAIL FROM ��dku bude %s\n"
871
 
 
872
 
#~ msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
873
 
#~ msgstr "  V SMTP p��kazu RCPT TO bude pou�ita adresa %s\n"
874
 
 
875
 
#~ msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
876
 
#~ msgstr "  Antispammingov� pravidla:"
877
 
 
878
 
#~ msgid "  Spam-blocking disabled\n"
879
 
#~ msgstr "  Antispammingov� pravidla: vypnuta\n"
880
 
 
881
 
#~ msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
882
 
#~ msgstr "  P��kaz pro nav�z�n� spojen� se serverem: \"%s\"\n"
883
 
 
884
 
#~ msgid "  No pre-connection command.\n"
885
 
#~ msgstr "  P��kaz pro nav�z�n� spojen� se serverem: nespecifikov�n\n"
886
 
 
887
 
#~ msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
888
 
#~ msgstr "  P��kaz pro ukon�en� spojen� se serverem: \"%s\"\n"
889
 
 
890
 
#~ msgid "  No post-connection command.\n"
891
 
#~ msgstr "  P��kaz pro ukon�en� spojen� se serverem: nespecifikov�n\n"
892
 
 
893
 
#~ msgid "  No localnames declared for this host.\n"
894
 
#~ msgstr "  Po�et rozpoznan�ch m�stn�ch jmen: 0\n"
895
 
 
896
 
#~ msgid "  Multi-drop mode: "
897
 
#~ msgstr "  Re�im spole�n�ch schr�nek"
898
 
 
899
 
#~ msgid "  Single-drop mode: "
900
 
#~ msgstr "  Re�im soukrom�ch schr�nek: "
901
 
 
902
 
#~ msgid "%d local name(s) recognized.\n"
903
 
#~ msgstr "Po�et rozpoznan�ch m�stn�ch jmen: %d\n"
904
 
 
905
 
#~ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
906
 
#~ msgstr "  Vyhled�v�n� DNS jmen pro adresy spole�n�ch schr�nek je %s\n"
907
 
 
908
 
#~ msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
909
 
#~ msgstr ""
910
 
#~ "P�ezd�vky serveru budou porovn�v�ny s adresami spole�n�ch schr�nek podle "
911
 
 
912
 
#~ msgid "IP address.\n"
913
 
#~ msgstr "IP-adresy.\n"
914
 
 
915
 
#~ msgid "name.\n"
916
 
#~ msgstr "jm�na.\n"
917
 
 
918
 
#~ msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
919
 
#~ msgstr "  Sm�rov�n� dle ob�lkov� adresy vypnuto\n"
920
 
 
921
 
#~ msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
922
 
#~ msgstr "  Za ob�lkovou hlavi�ku pova�uji: %s\n"
923
 
 
924
 
#~ msgid "Received"
925
 
#~ msgstr "P�ijmuto"
926
 
 
927
 
#~ msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
928
 
#~ msgstr " Po�et ob�lkov�ch hlavi�ek ke zpracov�n�: %d\n"
929
 
 
930
 
#~ msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
931
 
#~ msgstr "  P�edpona %s bude odtr�ena od u�ivatelsk�ho id\n"
932
 
 
933
 
#~ msgid "  No prefix stripping\n"
934
 
#~ msgstr "  ��dn� p�edpony nebudou odtrh�v�ny\n"
935
 
 
936
 
#~ msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
937
 
#~ msgstr "  Deklarovan� p�ezd�vky po�tovn�ho serveru:"
938
 
 
939
 
#~ msgid "  Local domains:"
940
 
#~ msgstr "  M�stn� dom�ny:"
941
 
 
942
 
#~ msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
943
 
#~ msgstr "  Spojen� mus� proch�zet p�es toto rozhran�: %s\n"
944
 
 
945
 
#~ msgid "  No interface requirement specified.\n"
946
 
#~ msgstr "  Spojen� mus� proch�zet p�es toto rozhran�: nespecifikov�no\n"
947
 
 
948
 
#~ msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
949
 
#~ msgstr "  Monitorov�n� aktivity: monitoruji %s\n"
950
 
 
951
 
#~ msgid "  No monitor interface specified.\n"
952
 
#~ msgstr "  Monitorov�n� aktivity: vypnuto\n"
953
 
 
954
 
#~ msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
955
 
#~ msgstr "  P��kaz pro nav�z�n� TCP spojen�: %s (--plugin %s)\n"
956
 
 
957
 
#~ msgid "  No plugin command specified.\n"
958
 
#~ msgstr "  P��kaz pro nav�z�n� TCP spojen�: nespecifikov�n\n"
959
 
 
960
 
#~ msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
961
 
#~ msgstr "  P��kaz pro nav�z�n� SMTP spojen�: %s (--plugout %s)\n"
962
 
 
963
 
#~ msgid "  No plugout command specified.\n"
964
 
#~ msgstr "  P��kaz pro nav�z�n� SMTP spojen�: nespecifikov�n\n"
965
 
 
966
 
#~ msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
967
 
#~ msgstr "  Po�et UID ulo�en�ch z tohoto stroje: 0\n"
968
 
 
969
 
#~ msgid "  %d UIDs saved.\n"
970
 
#~ msgstr "  Po�et UID ulo�en�ch z tohoto stroje: %d\n"
971
 
 
972
 
#~ msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
973
 
#~ msgstr "  P�ed�vac� vlastnosti \"%s\".\n"
974
 
 
975
 
#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
976
 
#~ msgstr "CHYBA: funkce getpassword() nen� podporov�na\n"
977
 
 
978
 
#~ msgid ""
979
 
#~ "\n"
980
 
#~ "Caught SIGINT... bailing out.\n"
981
 
#~ msgstr ""
982
 
#~ "\n"
983
 
#~ "Zachycen SIGINT... kon��m.\n"
984
 
 
985
 
#, fuzzy
986
 
#~ msgid "Using service name [%s]\n"
987
 
#~ msgstr "  (pou��v�m slu�bu %s)"
988
 
 
989
 
#, fuzzy
990
 
#~ msgid "Error creating security level request\n"
991
 
#~ msgstr "chybn� bezpe�nostn� po�adavek"
992
 
 
993
 
#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
994
 
#~ msgstr "fetchmail: vl�kno usp�no (po�et sekund: %d)\n"
995
 
 
996
 
#~ msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
997
 
#~ msgstr "Protokol rozpozn�n jako IMAP4 rev 1\n"
998
 
 
999
 
#~ msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1000
 
#~ msgstr "Protokol rozpozn�n jako IMAP4 rev 0\n"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1003
 
#~ msgstr "Protokol rozpozn�n jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "will idle after poll\n"
1006
 
#~ msgstr "budu udr�ovat st�l� spojen� se serverem\n"
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1009
 
#~ msgstr ""
1010
 
#~ "Fetchmail byl p�elo�en bez podpory pro po�adovanou metodu ov��en� OTP\n"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1013
 
#~ msgstr ""
1014
 
#~ "Fetchmail byl p�elo�en bez podpory pro po�adovanou metodu ov��en� NTLM\n"
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1017
 
#~ msgstr "Server nepodporuje po�adovanou metodu ov��en� LOGIN\n"
1018
 
 
1019
 
#, fuzzy
1020
 
#~ msgid "expunge failed\n"
1021
 
#~ msgstr "obnoven� stahov�n� se nezda�ilo\n"
1022
 
 
1023
 
#~ msgid "re-poll failed\n"
1024
 
#~ msgstr "obnoven� stahov�n� se nezda�ilo\n"
1025
 
 
1026
 
#~ msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1027
 
#~ msgstr "po�et zpr�v zb�vaj�c�ch po obnoven�m stahov�n�: %d\n"
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "mailbox selection failed\n"
1030
 
#~ msgstr "volba po�tovn� schr�nky se nezda�ila\n"
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1033
 
#~ msgstr "po�et zpr�v zb�vaj�c�ch po prvn�m stahov�n�: %d\n"
1034
 
 
1035
 
#, fuzzy
1036
 
#~ msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1037
 
#~ msgstr "po�et zpr�v zb�vaj�c�ch po obnoven�m stahov�n�: %d\n"
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "search for unseen messages failed\n"
1040
 
#~ msgstr "hled�n� nep�e�ten�ch zpr�v bylo ne�sp�n�\n"
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "%u is unseen\n"
1043
 
#~ msgstr "%u nep�e�ten�ch\n"
1044
 
 
1045
 
#, fuzzy
1046
 
#~ msgid "%u is first unseen\n"
1047
 
#~ msgstr "%u nep�e�ten�ch\n"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1050
 
#~ msgstr ""
1051
 
#~ "Nemohu otev��t kvm rozhran�. Ujist�te se, �e fetchmail m� pr�va skupiny "
1052
 
#~ "kmem."
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "Unable to parse interface name from %s"
1055
 
#~ msgstr "Nelze analyzovat n�zev rozhran� %s"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1058
 
#~ msgstr "get_ifinfo: vol�n� sysctl (z�sk�n� seznamu rozhran�) selhalo"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1061
 
#~ msgstr "get_ifinfo: vol�n� malloc selhalo"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1064
 
#~ msgstr "get_ifinfo: vol�n� sysctl (seznam rozhran�) selhalo"
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "Routing message version %d not understood."
1067
 
#~ msgstr "Nezn�m� sm��ovac� zpr�va %d"
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "No interface found with name %s"
1070
 
#~ msgstr "Rozhran� %s nenalezeno"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "No IP address found for %s"
1073
 
#~ msgstr "pro rozhran� %s nebyly nalezeny ��dn� IP-adresy"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "missing IP interface address\n"
1076
 
#~ msgstr "chyb� adresa IP-rozhran�\n"
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "invalid IP interface address\n"
1079
 
#~ msgstr "nespr�vn� IP-adresa rozhran�\n"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "invalid IP interface mask\n"
1082
 
#~ msgstr "nespr�vn� IP-maska rozhran�\n"
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1085
 
#~ msgstr "aktivita na %s zaznamen�na jako %d\n"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1088
 
#~ msgstr "nestahuji z %s, %s nen� operativn�\n"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1091
 
#~ msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylou�ena\n"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "activity on %s checked as %d\n"
1094
 
#~ msgstr "aktivita na %s zkontrolov�na jako %d\n"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1097
 
#~ msgstr "nestahuji z %s, %s nen� aktivn�\n"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1100
 
#~ msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1103
 
#~ msgstr "fetchmail: odstra�uji star� z�mky\n"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1106
 
#~ msgstr "fetchmail: nepoda�ilo se vytvo�it z�mek\n"
 
2951
#~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "alloca failed"
 
2954
#~ msgstr "alloca selhalo"
1107
2955
 
1108
2956
#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1109
 
#~ msgstr "varov�n�: d��ve ne� jm�no stroje bylo nalezeno \"%s\""
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1112
 
#~ msgstr "%s:%d: varov�n�: d��ve ne� jm�no stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1115
 
#~ msgstr "%s%d: varov�n�: nezn�m� token \"%s\"\n"
1116
 
 
1117
 
#, fuzzy
1118
 
#~ msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1119
 
#~ msgstr "SMTP d�mon na %s nepodporuje ETRN\n"
1120
 
 
1121
 
#, fuzzy
1122
 
#~ msgid "Authentication required.\n"
1123
 
#~ msgstr "  GSSAPI autentizace je podporov�na\n"
1124
 
 
1125
 
#, fuzzy
1126
 
#~ msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1127
 
#~ msgstr "Nezn�m� chyba ETRN %d\n"
1128
 
 
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#~ msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1131
 
#~ msgstr "P�ep�na� --keep nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1132
 
 
1133
 
#, fuzzy
1134
 
#~ msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1135
 
#~ msgstr "P�ep�na� --flush nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1136
 
 
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1139
 
#~ msgstr "P�ep�na� --remote nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1140
 
 
1141
 
#, fuzzy
1142
 
#~ msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1143
 
#~ msgstr "P�ep�na� --check nen� s protokolem ETRN podporov�n.\n"
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1146
 
#~ msgstr "�et�zec '%s' nen� platn�m ��slem.\n"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1149
 
#~ msgstr "Hodnota �et�zce '%s' je %s ne� %d.\n"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "smaller"
1152
 
#~ msgstr "men��"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "larger"
1155
 
#~ msgstr "v�t��"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1158
 
#~ msgstr "Specifikovan� protokol `%s' nen� spr�vn�.\n"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1161
 
#~ msgstr "Specifikovan� autentiza�n� metoda %s je nespr�vn�.\n"
 
2957
#~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
1162
2958
 
1163
2959
#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1164
 
#~ msgstr "fetchmail: funkce s��ov� bezpe�nosti jsou vypnuty\n"
1165
 
 
1166
 
#~ msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1167
 
#~ msgstr "Pou�it�: fetchmail [p�ep�na�e] [server ...]\n"
1168
 
 
1169
 
#~ msgid "  Options are as follows:\n"
1170
 
#~ msgstr "  P�ep�na�e:\n"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1173
 
#~ msgstr "  -?, --help        zobraz� tuto n�pov�du\n"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "  -V, --version     display version info\n"
1176
 
#~ msgstr "  -V, --version     zobraz� informace o verzi\n"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1179
 
#~ msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nest�hne po�tu\n"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1182
 
#~ msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  ��dn� hl�ky\n"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1185
 
#~ msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontroln� hl�ky\n"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1188
 
#~ msgstr "  -d, --daemon      b�� jako d�mon jednou za n vte�in\n"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1191
 
#~ msgstr "  -N, --nodetach    d�mon se neodpoj� od termin�lu\n"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1194
 
#~ msgstr "  -q, --quit        ukon�� d�mon\n"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1197
 
#~ msgstr "  -L, --logfile     soubor pro z�znam �innosti\n"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid ""
1200
 
#~ "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1201
 
#~ "daemon\n"
1202
 
#~ msgstr ""
1203
 
#~ "      --syslog      pokud b�� jako d�mon, zaznamen� v�t�inu zpr�v "
1204
 
#~ "pomoc�\n"
1205
 
#~ "                    pomoc� syslog(3)\n"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1208
 
#~ msgstr ""
1209
 
#~ "      --invisible   nebude zapisovat hlavi�ku 'Received' a bude\n"
1210
 
#~ "                    p�edst�rat, �e je po�tovn�m serverem\n"
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1213
 
#~ msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativn� konfigura�n� soubor\n"
1214
 
 
1215
 
#~ msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1216
 
#~ msgstr "  -i, --idfile      alternativn� UID soubor\n"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1219
 
#~ msgstr "      --postmaster  nouzov� p��jemce po�ty\n"
1220
 
 
1221
 
#~ msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1222
 
#~ msgstr ""
1223
 
#~ "      --nobounce    zpr�vy s hl�en�m o chyb�ch budou pos�l�ny u�ivateli\n"
1224
 
#~ "                    postmaster.\n"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1227
 
#~ msgstr "  -I, --interface   vy�adovan� parametry rozhran�\n"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1230
 
#~ msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhran�\n"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1233
 
#~ msgstr "      --ssl         pou�ije bezpe�nostn� protokol ssl\n"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1236
 
#~ msgstr "      --sslkey      soubor se soukrom�m kl��em ssl\n"
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1239
 
#~ msgstr "      --sslcert     certifik�t ssl klienta\n"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1242
 
#~ msgstr "      --sslproto    pou�ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1245
 
#~ msgstr "      --plugin      vn�j�� p��kaz k nav�z�n� TCP spojen�\n"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid ""
1248
 
#~ "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1249
 
#~ msgstr "      --plugout     vn�j�� p��kaz k nav�z�n� smtp spojen�\n"
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1252
 
#~ msgstr ""
1253
 
#~ "  -p, --protocol    protokol pro stahov�n� (viz manu�lov� str�nka)\n"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1256
 
#~ msgstr "  -U, --uidl        pou�ije UIDL (pouze s pop3)\n"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
1259
 
#~ msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kter�mu se p�ipoj�\n"
1260
 
 
1261
 
#, fuzzy
1262
 
#~ msgid ""
1263
 
#~ "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1264
 
#~ msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
1265
 
 
1266
 
#~ msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1267
 
#~ msgstr "  -t, --timeout     �as po kter� se bude �ekat na odpov�� serveru\n"
1268
 
 
1269
 
#~ msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1270
 
#~ msgstr ""
1271
 
#~ "  -E, --envelope    hlavi�ka, jej�� hodnota bude pova�ov�na za ob�lkovou "
1272
 
#~ "adresu\n"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
1275
 
#~ msgstr ""
1276
 
#~ "  -Q, --qvirtual    p�edpona, je� bude odtr�ena od id m�stn�ho u�ivatele\n"
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "      --principal   mail service principal\n"
1279
 
#~ msgstr "      --principal   u�ivatel po�tovn� slu�by\n"
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
1282
 
#~ msgstr "  -u, --username    u�ivatelsk� jm�no na serveru\n"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
1285
 
#~ msgstr "  -a, --all         st�hne star� i nov� zpr�vy\n"
1286
 
 
1287
 
#~ msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
1288
 
#~ msgstr "  -K, --nokeep      nov� zpr�vy po sta�en� sma�e\n"
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
1291
 
#~ msgstr "  -k, --keep        nov� zpr�vy po sta�en� ponech� na serveru\n"
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
1294
 
#~ msgstr "  -F, --flush       sma�e star� zpr�vy ze serveru\n"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
1297
 
#~ msgstr "  -n, --norewrite   nep�ep��e adresy v hlavi�k�ch\n"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
1300
 
#~ msgstr "  -l, --limit       nest�hne zpr�vy p�ekra�uj�c� zadanou velikost\n"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
1303
 
#~ msgstr "  -w, --warnings    interval zas�l�n� varovn�ch zpr�v\n"
 
2960
#~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
1304
2961
 
1305
2962
#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
1306
 
#~ msgstr "  -T, --netsec      nastav� bezpe�nostn� v�zvu IP\n"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
1309
 
#~ msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server p�ej�maj�c� zpr�vy\n"
1310
 
 
1311
 
#, fuzzy
1312
 
#~ msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
1313
 
#~ msgstr "  -B, --fetchlimit  maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru\n"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
1316
 
#~ msgstr "  -D, --smtpadress  c�lov� SMTP dom�na\n"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
1319
 
#~ msgstr "      --smtpname    nastav� pln� SMTP jm�no na jm�no@dom�na\n"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
1322
 
#~ msgstr ""
1323
 
#~ "  -Z, --antispam    specifikuje odpov�di antispammingov�ch pravidel\n"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
1326
 
#~ msgstr "  -b, --batchlimit  d�vkov� limit pro SMTP spojen�\n"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
1329
 
#~ msgstr "  -B, --fetchlimit  maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru\n"
1330
 
 
1331
 
#, fuzzy
1332
 
#~ msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
1333
 
#~ msgstr "  -B, --fetchlimit  maxim�ln� po�et zpr�v sta�en�ch ze serveru\n"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
1336
 
#~ msgstr "  -e, --expunge     maxim�ln� po�et smaz�n� mezi zahozen�m zpr�v\n"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
1339
 
#~ msgstr "  -m, --mda         MDA kter�mu budou p�ed�v�ny zpr�vy\n"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
1342
 
#~ msgstr "      --bsmtp       v�stupn� BSMTP soubor\n"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
1345
 
#~ msgstr "      --lmtp        pro doru�en� pou�ije LMTP (RFC2033)\n"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
1348
 
#~ msgstr "  -r, --folder      jm�no vzd�len� po�tovn� schr�nky\n"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
1351
 
#~ msgstr ""
1352
 
#~ "      --showdots    te�ky zobrazuj�c� postup �innosti bude "
1353
 
#~ "vypisovat                           i do souboru se z�znamem o �innosti\n"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
1356
 
#~ msgstr "Po�adovan� �asov� �daj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
1359
 
#~ msgstr "Syntaktick� chyba v �asov�m �daji z pozdravu\n"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
1362
 
#~ msgstr "��dost o nezn�m� protokol v POP3_auth\n"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
1365
 
#~ msgstr "Zam�eno! Je aktivn� jin� sezen�?\n"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
1368
 
#~ msgstr "Zpr�vy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "protocol error\n"
1371
 
#~ msgstr "chyba protokolu\n"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
1374
 
#~ msgstr "chyba protokolu p�i stahov�n� seznamu UIDL\n"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
1377
 
#~ msgstr "P�ep�na� --remote nen� s protokolem POP3 podporov�n\n"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "server option after user options"
1380
 
#~ msgstr "volba 'server' n�sleduje po volb� 'user'"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "SDPS not enabled."
1383
 
#~ msgstr "SDPS nen� zapnuto"
 
2963
#~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
1384
2964
 
1385
2965
#~ msgid "invalid security request"
1386
 
#~ msgstr "chybn� bezpe�nostn� po�adavek"
 
2966
#~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
1387
2967
 
1388
2968
#~ msgid "network-security support disabled"
1389
 
#~ msgstr "funkce s��ov� bezpe�nosti jsou vypnuty"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid ""
1392
 
#~ "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) "
1393
 
#~ "and FreeBSD\n"
1394
 
#~ msgstr ""
1395
 
#~ "fetchmail: volba 'interface' je podporov�na pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
1396
 
#~ "a FreeBSD\n"
1397
 
 
1398
 
#~ msgid ""
1399
 
#~ "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) "
1400
 
#~ "and FreeBSD\n"
1401
 
#~ msgstr ""
1402
 
#~ "fetchmail: volba 'monitor' je podporov�na pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
1403
 
#~ "a FreeBSD\n"
1404
 
 
1405
 
#, fuzzy
1406
 
#~ msgid "SSL is not enabled"
1407
 
#~ msgstr "SDPS nen� zapnuto"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "end of input"
1410
 
#~ msgstr "konec vstupu"
1411
 
 
1412
 
#, fuzzy
1413
 
#~ msgid "File %s must be a regular file.\n"
1414
 
#~ msgstr "SOubor %s nesm� b�t symbolick�m odkazem.\n"
1415
 
 
1416
 
#~ msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
1417
 
#~ msgstr "P��stupov� pr�va souboru %s mus� b�t maxim�ln� -rwx--x--- (0710).\n"
1418
 
 
1419
 
#~ msgid "File %s must be owned by you.\n"
1420
 
#~ msgstr "Mus�te b�t vlastn�kem souboru %s.\n"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Unknown system error"
1423
 
#~ msgstr "nezn�m� syst�mov� chyba"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "%s (log message incomplete)"
1426
 
#~ msgstr "%s (nedokon�en� z�znam �innosti)"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "partial error message buffer overflow"
1429
 
#~ msgstr "p�ete�en� bufferu p�i tvo�en� chybov� zpr�vy"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "About to rewrite %s"
1432
 
#~ msgstr "chyst�m se p�epsat %s"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Rewritten version is %s\n"
1435
 
#~ msgstr "P�epsan� verze je %s\n"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Success"
1438
 
#~ msgstr "�sp�ch"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
1441
 
#~ msgstr "Limitovan� u�ivatel (n�co je v nepo��dku s ��tem)"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
1444
 
#~ msgstr "Nespr�vn� u�ivatelsk� id �i heslo"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Deity error"
1447
 
#~ msgstr "chyba oblasti"
1448
 
 
1449
 
#~ msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
1450
 
#~ msgstr "RPA token2: chyba p�i dek�dov�ni BASE64\n"
1451
 
 
1452
 
#~ msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
1453
 
#~ msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
1454
 
 
1455
 
#~ msgid "Service challenge (l=%d):\n"
1456
 
#~ msgstr "Heslo slu�by (l=%d)\n"
1457
 
 
1458
 
#~ msgid "Service timestamp %s\n"
1459
 
#~ msgstr "�asov� �daj slu�by %s\n"
1460
 
 
1461
 
#~ msgid "RPA token 2 length error\n"
1462
 
#~ msgstr "Chybn� d�lka RPA tokenu 2\n"
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "Realm list: %s\n"
1465
 
#~ msgstr "Seznam oblast�:  %s\n"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "RPA error in service@realm string\n"
1468
 
#~ msgstr "chyba RPA v �et�zci slu�ba@oblast\n"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
1471
 
#~ msgstr "RPA token 4: chyba p�i dek�dov�ni BASE64\n"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "User authentication (l=%d):\n"
1474
 
#~ msgstr "Autentizace u�ivatele (l=%d):\n"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "RPA status: %02X\n"
1477
 
#~ msgstr "status RPA: %02X\n"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "RPA token 4 length error\n"
1480
 
#~ msgstr "Chybn� d�lka RPA tokenu 4\n"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "RPA rejects you: %s\n"
1483
 
#~ msgstr "RPA v�s odm�t�: %s\n"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
1486
 
#~ msgstr "RPA v�s odm�t�, d�vod nen� zn�m\n"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
1489
 
#~ msgstr "Chybn� d�lka ov��en� u�ivatele: %d\n"
1490
 
 
1491
 
#~ msgid "RPA Session key length error: %d\n"
1492
 
#~ msgstr "Chybn� d�lka kl��e sezen�: %d\n"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
1495
 
#~ msgstr "Autentiza�n� _slu�ba_ RPA selhala. Fale�n� server?\n"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "Session key established:\n"
1498
 
#~ msgstr "Kl�� sezen� vytvo�en:\n"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "RPA authorisation complete\n"
1501
 
#~ msgstr "RPA autentizace dokon�ena\n"
1502
 
 
1503
 
#~ msgid "Get response\n"
1504
 
#~ msgstr "O�ek�v�m odpov��\n"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "Get response return %d [%s]\n"
1507
 
#~ msgstr "O�ek�v�n� odpov�di skon�ilo s v�sledkem %d [%s]\n"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "Hdr not 60\n"
1510
 
#~ msgstr "D�lka hlavi�ky nen� 60\n"
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "Token length error\n"
1513
 
#~ msgstr "Chybn� d�lka tokenu\n"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
1516
 
#~ msgstr "D�lka tokenu (%d) neodpov�d� rxlen (%d)\n"
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "Mechanism field incorrect\n"
1519
 
#~ msgstr "�patn� mechanismus\n"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
1522
 
#~ msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "Inbound binary data:\n"
1525
 
#~ msgstr "Vstupn� bin�rn� data:\n"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "Outbound data:\n"
1528
 
#~ msgstr "V�stupn� bin�rn� data:\n"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "RPA String too long\n"
1531
 
#~ msgstr "RPA �et�zec je p��li� dlouh�\n"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid "Unicode:\n"
1534
 
#~ msgstr "Unicode:\n"
1535
 
 
1536
 
#~ msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
1537
 
#~ msgstr "RPA se nezda�ilo otev��t /dev/urandom. To by v�m\n"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
1540
 
#~ msgstr "    nem�lo zabr�nit v p�ihl�en�, nicm�n�\n"
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
1543
 
#~ msgstr "    si nem��ete b�t jisti, �e komunikujete\n"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid "    service that you think you are (replay\n"
1546
 
#~ msgstr "    s tou slu�bou, co se domn�v�te (Slu�ba\n"
1547
 
 
1548
 
#~ msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
1549
 
#~ msgstr "    se m��e vyd�vat za jinou s ne�estn�m �myslem.)\n"
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "User challenge:\n"
1552
 
#~ msgstr "V�zva u�ivatele:\n"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid "MD5 being applied to data block:\n"
1555
 
#~ msgstr "aplikuji MD5 na datov� block:\n"
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "MD5 result is: \n"
1558
 
#~ msgstr "v�sledek MD5 je:\n"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "forwarding to %s\n"
1561
 
#~ msgstr "p�epos�l�m na %s\n"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
1564
 
#~ msgstr "SMTP: (posl�no hl�en� o chyb�)\n"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "mail from %s bounced to %s\n"
1567
 
#~ msgstr "zpr�va s hl��en�m o chyb� od %s posl�na %s\n"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "Saved error is still %d\n"
1570
 
#~ msgstr "Ulo�en� chyba je st�le %d\n"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "%cMTP error: %s\n"
1573
 
#~ msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
1576
 
#~ msgstr "nezda�ilo se otev�en� BSMTP souboru �i z�pis preambule\n"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
1579
 
#~ msgstr "%cMTP d�monu se nel�b� c�lov� adresa `%s'\n"
1580
 
 
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#~ msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
1583
 
#~ msgstr "%cMTP d�monu se nel�b� c�lov� adresa `%s'\n"
1584
 
 
1585
 
#, fuzzy
1586
 
#~ msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
1587
 
#~ msgstr "neodpov�d� ��dn� adresa; p�epos�l�m na %s\n"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "can't even send to %s!\n"
1590
 
#~ msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
1593
 
#~ msgstr "neodpov�d� ��dn� adresa; p�epos�l�m na %s\n"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "about to deliver with: %s\n"
1596
 
#~ msgstr "chyst�m se doru�it pomoc� %s\n"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "MDA open failed\n"
1599
 
#~ msgstr "chyba p�i spu�t�n� MDA\n"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
1602
 
#~ msgstr "%cMTP spojen� s %s se nezda�ilo\n"
1603
 
 
1604
 
#, fuzzy
1605
 
#~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
1606
 
#~ msgstr "nepoda�ilo se spustit d�mon; pou��v�m "
1607
 
 
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#~ msgid "MDA died of signal %d\n"
1610
 
#~ msgstr "probuzen sign�lem %d\n"
1611
 
 
1612
 
#, fuzzy
1613
 
#~ msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
1614
 
#~ msgstr "MDA bu� skon�il chybn�, nebo vr�til nenulov� status\n"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
1617
 
#~ msgstr "Ukon�en� zpr�vy �i uzav�en� BSMTP souboru se nezda�ilo\n"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "SMTP listener refused delivery\n"
1620
 
#~ msgstr "SMTP d�mon odm�tl doru�en�\n"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
1623
 
#~ msgstr "chyba LMTP p��kazu EOM\n"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
1626
 
#~ msgstr "Na LMTP p��kaz EOM neo�ek�van� p�i�la jin� odpov�� (%s) ne� 503\n"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid ""
1629
 
#~ "--\n"
1630
 
#~ "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
1631
 
#~ msgstr ""
1632
 
#~ "--\n"
1633
 
#~ "\t\t\t\tFetchmail d�mon\n"
1634
 
 
1635
 
#, fuzzy
1636
 
#~ msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
1637
 
#~ msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporov�na\n"
1638
 
 
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#~ msgid "smtp listener protocol error\n"
1641
 
#~ msgstr "chyba protokolu\n"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "fetchmail: malloc failed\n"
1644
 
#~ msgstr "fetchmail: vol�n� malloc selhalo\n"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
1647
 
#~ msgstr "fetchmail: vol�n� socketpair selhalo\n"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "fetchmail: fork failed\n"
1650
 
#~ msgstr "fetchmail: vol�n� fork selhalo\n"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "dup2 failed\n"
1653
 
#~ msgstr "vol�n� dup2 selhalo\n"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "running %s (host %s service %s)\n"
1656
 
#~ msgstr "spou�t�m %s (stroj %s slu�ba %s)\n"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "execvp(%s) failed\n"
1659
 
#~ msgstr "vol�n� execvp(%s) selhalo\n"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
1662
 
#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
1665
 
#~ msgstr "fetchmail: nespr�vn� d�lka adresy pro stroj %s\n"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Issuer Organization: %s\n"
1668
 
#~ msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "Unknown Organization\n"
1671
 
#~ msgstr "Nezn�m� organizace\n"
1672
 
 
1673
 
#~ msgid "Issuer CommonName: %s\n"
1674
 
#~ msgstr "Jm�no vydavatele: %s\n"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
1677
 
#~ msgstr "Nezn�m� jm�no vydavatele\n"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
1680
 
#~ msgstr "Jm�no po��ta�e: %s\n"
1681
 
 
1682
 
#, fuzzy
1683
 
#~ msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
1684
 
#~ msgstr "Jm�no po��ta�e: %s\n"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "Unknown Server CommonName\n"
1687
 
#~ msgstr "Nezn�m� jm�no po��ta�e\n"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "File descriptor out of range for SSL"
1690
 
#~ msgstr "Nejsou voln� deskriptory soubor� pro SSL"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
1693
 
#~ msgstr "Byl zad�n chybn� SSL protokol (`%s'), pou��v�m implicitn� SSLv23.\n"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "mapped %s to local %s\n"
1696
 
#~ msgstr "%s mapov�no na m�stn� %s\n"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "passed through %s matching %s\n"
1699
 
#~ msgstr "p�ed�no %s, vyhovuje %s\n"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid ""
1702
 
#~ "analyzing Received line:\n"
1703
 
#~ "%s"
1704
 
#~ msgstr ""
1705
 
#~ "analyzuji hlavi�ku 'Received':\n"
1706
 
#~ "%s"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
1709
 
#~ msgstr "��dek akceptov�n, %s je p�ezd�vkou po�tovn�ho serveru\n"
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
1712
 
#~ msgstr "��dek odm�tnut, %s nen� p�ezd�vkou po�tovn�ho serveru\n"
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "no Received address found\n"
1715
 
#~ msgstr "hlavi�ka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "found Received address `%s'\n"
1718
 
#~ msgstr "v hlavi�ce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
1721
 
#~ msgstr "p�i prohled�v�n� hlavi�ek byl nalezen odd�lova� zpr�vy\n"
1722
 
 
1723
 
#, fuzzy
1724
 
#~ msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
1725
 
#~ msgstr "p�i prohled�v�n� hlavi�ek byl nalezen odd�lova� zpr�vy\n"
1726
 
 
1727
 
#, fuzzy
1728
 
#~ msgid "line: %s"
1729
 
#~ msgstr "Stahuji z %s\n"
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
1732
 
#~ msgstr "nevyhovuje ��dn� z m�stn�ch adres, p�epos�l�m na %s\n"
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
1735
 
#~ msgstr "p�epos�l�n� a maz�n� bylo zru�eno kv�li chyb�m DNS\n"
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
1738
 
#~ msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "no recipient addresses matched declared local names"
1741
 
#~ msgstr ""
1742
 
#~ "adres�m p��jemc� nevyhovuje ��dn� z deklarovan�ch m�stn�ch u�ivatelsk�ch "
1743
 
#~ "jmen"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "recipient address %s didn't match any local name"
1746
 
#~ msgstr "adrese p��jemce (%s) nevyhovuje ��dn� z m�stn�ch u�ivatelsk�ch jmen"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "message has embedded NULs"
1749
 
#~ msgstr "zpr�va obsahuje znaky NUL"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
1752
 
#~ msgstr "SMTP d�mon odm�tl tyto m�stn� adresy:"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "writing message text\n"
1755
 
#~ msgstr "zapisuji text zpr�vy\n"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
1758
 
#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "Old UID list from %s:"
1761
 
#~ msgstr "Star� seznam UID z %s:"
1762
 
 
1763
 
#~ msgid " <empty>"
1764
 
#~ msgstr " <pr�zdn�>"
1765
 
 
1766
 
#~ msgid "Scratch list of UIDs:"
1767
 
#~ msgstr "Pracovn� seznam UID:"
1768
 
 
1769
 
#, fuzzy
1770
 
#~ msgid "Merged UID list from %s:"
1771
 
#~ msgstr "Star� seznam UID z %s:"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "New UID list from %s:"
1774
 
#~ msgstr "Nov� seznam UID z %s:"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "swapping UID lists\n"
1777
 
#~ msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
1780
 
#~ msgstr ""
1781
 
#~ "Neprohazuji seznamy UID. P�i tomto spojen� se ��dn� UID nevyskytla.\n"
1782
 
 
1783
 
#, fuzzy
1784
 
#~ msgid "discarding new UID list\n"
1785
 
#~ msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Deleting fetchids file.\n"
1788
 
#~ msgstr "Ma�u soubor s UID.\n"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Writing fetchids file.\n"
1791
 
#~ msgstr "Ukl�d�m UID do souboru.\n"
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "malloc failed\n"
1794
 
#~ msgstr "vol�n� malloc selhalo\n"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "realloc failed\n"
1797
 
#~ msgstr "vol�n� realloc selhalo\n"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
1800
 
#~ msgstr "Zpr�vu %d vynech�v�m, d�lka -1\n"
 
2969
#~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
 
2970
 
 
2971
#, fuzzy
 
2972
#~ msgid "%d is unseen\n"
 
2973
#~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
 
2974
 
 
2975
#, fuzzy
 
2976
#~ msgid "%lu is unseen\n"
 
2977
#~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
 
2978
 
 
2979
#, fuzzy
 
2980
#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
 
2981
#~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
1801
2982
 
1802
2983
#~ msgid "unknown issuer= %s"
1803
 
#~ msgstr "nezn�m� vydavatel= %s"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Server Certificate expired"
1806
 
#~ msgstr "Platnost certifik�tu serveru ji� vypr�ela"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
1809
 
#~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporiv�na pouze na Linuxu\n"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
1812
 
#~ msgstr "fetchmail: %s spojen� s %s se nepoda�ilo nav�zat"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Lockfile at %s\n"
1815
 
#~ msgstr "Zamykac� soubor na %s\n"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
1818
 
#~ msgstr "fetchmail: pam� pro jm�no z�mku nelze alokovat.\n"
 
2984
#~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"