~asac/network-manager/main.eni

« back to all changes in this revision

Viewing changes to vpn-daemons/openvpn/po/it.po

  • Committer: Alexander Sack
  • Date: 2008-09-21 11:14:48 UTC
  • mfrom: (2752.1.791)
  • Revision ID: asac@jwsdot.com-20080921111448-bg6f03p9ju57m3sq
* merge Sat 2008-09-20 21:06:33 +0000 rev 3543 from upstream; this includes
  this merge contains the initial ifupdown upstream landing

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation of  NetworkManager-OpenVPN.
2
 
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
4
 
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
 
4
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2008.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
 
8
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.7\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:14+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 04:41+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:28-0400\n"
12
12
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13
13
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
 
19
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
20
20
msgid "_Password:"
21
21
msgstr "_Password:"
22
22
 
23
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
 
23
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
24
24
msgid "_Secondary Password:"
25
25
msgstr "Password _secondaria:"
26
26
 
27
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
 
27
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
28
28
msgid "_Username:"
29
29
msgstr "Nome _utente:"
30
30
 
31
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
 
31
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
32
32
msgid "_Domain:"
33
33
msgstr "_Dominio:"
34
34
 
35
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
 
35
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
36
36
msgid "Connect _anonymously"
37
37
msgstr "Connessione _anonima"
38
38
 
39
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
 
39
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
40
40
msgid "Connect as _user:"
41
 
msgstr "Connesione come _utente:"
 
41
msgstr "Connessione come _utente:"
42
42
 
43
43
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
44
44
msgid "_Remember password for this session"
48
48
msgid "_Save password in keyring"
49
49
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
50
50
 
51
 
#: ../auth-dialog/main.c:214
 
51
#: ../auth-dialog/main.c:210
52
52
#, c-format
53
53
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
54
54
msgstr ""
55
55
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
56
56
 
57
 
#: ../auth-dialog/main.c:215
 
57
#: ../auth-dialog/main.c:211
58
58
msgid "Authenticate VPN"
59
59
msgstr "Autenticazione VPN"
60
60
 
61
 
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
 
61
#: ../auth-dialog/main.c:232
 
62
msgid "Certificate pass_word:"
 
63
msgstr "Pass_word del certificato:"
 
64
 
 
65
#: ../auth-dialog/main.c:246
62
66
msgid "Certificate password:"
63
67
msgstr "Password del certificato:"
64
68
 
65
 
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
66
 
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
67
 
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
68
 
 
69
 
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
70
 
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
71
 
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"
72
 
 
73
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
74
 
msgid "OpenVPN Client"
75
 
msgstr "Client OpenVPN"
76
 
 
77
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
78
 
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
79
 
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"
80
 
 
81
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
82
 
#, c-format
83
 
msgid "Name:  %s"
84
 
msgstr "Nome:  %s"
85
 
 
86
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
87
 
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
88
 
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"
89
 
 
90
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
91
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
92
 
#, c-format
93
 
msgid "CA:  %s"
94
 
msgstr "CA:  %s"
95
 
 
96
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
97
 
#, c-format
98
 
msgid "Cert:  %s"
99
 
msgstr "Cert:  %s"
100
 
 
101
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
102
 
#, c-format
103
 
msgid "Key:  %s"
104
 
msgstr "Chiave:  %s"
105
 
 
106
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
107
 
msgid "Connection Type: Shared Key"
108
 
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"
109
 
 
110
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
111
 
#, c-format
112
 
msgid "Shared Key:  %s"
113
 
msgstr "Chiave condivisa:  %s"
114
 
 
115
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Local IP:  %s"
118
 
msgstr "IP locale:  %s"
119
 
 
120
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Remote IP:  %s"
123
 
msgstr "IP remoto:  %s"
124
 
 
125
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
126
 
msgid "Connection Type: Password"
127
 
msgstr "Tipo di connessione: Password"
128
 
 
129
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
130
 
#, c-format
131
 
msgid "Username:  %s"
132
 
msgstr "Nome utente:  %s"
133
 
 
134
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
135
 
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
136
 
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"
137
 
 
138
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
139
 
#, c-format
140
 
msgid "Remote:  %s"
141
 
msgstr "Remoto:  %s"
142
 
 
143
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Device: %s"
146
 
msgstr "Dispositivo: %s"
147
 
 
148
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
149
 
msgid "TAP"
150
 
msgstr "TAP"
151
 
 
152
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
153
 
msgid "TUN"
154
 
msgstr "TUN"
155
 
 
156
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
157
 
#, c-format
158
 
msgid "Protocol: %s"
159
 
msgstr "Protocollo: %s"
160
 
 
161
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
162
 
msgid "TCP"
163
 
msgstr "TCP"
164
 
 
165
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
166
 
msgid "UDP"
167
 
msgstr "UDP"
168
 
 
169
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Routes:  %s"
172
 
msgstr "Rotte:  %s"
173
 
 
174
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Use LZO Compression: %s"
177
 
msgstr "Usare compressione LZO: %s"
178
 
 
179
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
180
 
msgid "Yes"
181
 
msgstr "Si"
182
 
 
183
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
184
 
msgid "No"
185
 
msgstr "No"
186
 
 
187
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Cipher:  %s"
190
 
msgstr "Cifratore:  %s"
191
 
 
192
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
193
 
#, c-format
194
 
msgid "TLS auth:  %s %s"
195
 
msgstr "Aut TLS:  %s %s"
196
 
 
197
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
198
 
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
199
 
msgstr ""
200
 
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
201
 
"«Modifica»."
202
 
 
203
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
204
 
msgid "Cannot import settings"
205
 
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
206
 
 
207
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
208
 
#, c-format
209
 
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
210
 
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
211
 
 
212
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
213
 
msgid "Select file to import"
214
 
msgstr "Seleziona il file da importare"
215
 
 
216
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
217
 
msgid "Select CA to use"
218
 
msgstr "Seleziona la CA da usare"
219
 
 
220
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
221
 
msgid "Select certificate to use"
222
 
msgstr "Seleziona il certificato da usare"
223
 
 
224
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
225
 
msgid "Select key to use"
226
 
msgstr "Seleziona la chiave da usare"
227
 
 
228
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
229
 
msgid "Select shared key to use"
230
 
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"
231
 
 
232
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
233
 
msgid "Select TA to use"
234
 
msgstr "Seleziona la TA da usare"
235
 
 
236
 
#. printf ("in impl_export\n");
237
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
238
 
msgid "Save as..."
239
 
msgstr "Salva come..."
240
 
 
241
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
242
 
#, c-format
243
 
msgid "A file named \"%s\" already exists."
244
 
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
245
 
 
246
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
247
 
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
248
 
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
249
 
 
250
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
251
 
msgid "Failed to export configuration"
252
 
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"
253
 
 
254
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Failed to save file %s"
257
 
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"
 
69
#: ../properties/auth-helpers.c:69
 
70
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
71
msgstr "Scegliere il certificato di un'Autorità di Certificazione..."
 
72
 
 
73
#: ../properties/auth-helpers.c:88
 
74
msgid "Choose your personal certificate..."
 
75
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
 
76
 
 
77
#: ../properties/auth-helpers.c:106
 
78
msgid "Choose your private key..."
 
79
msgstr "Scegliere la propria chiave privata..."
 
80
 
 
81
#: ../properties/auth-helpers.c:159
 
82
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 
83
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
 
84
 
 
85
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
 
86
msgid "None"
 
87
msgstr "Nessuno"
 
88
 
 
89
#: ../properties/auth-helpers.c:518
 
90
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
 
91
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
 
92
 
 
93
#: ../properties/auth-helpers.c:578
 
94
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 
95
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
 
96
 
 
97
#: ../properties/auth-helpers.c:689
 
98
msgid "Default"
 
99
msgstr "Predefinito"
 
100
 
 
101
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
 
102
msgid "OpenVPN"
 
103
msgstr "OpenVPN"
 
104
 
 
105
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
 
106
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 
107
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
 
108
 
 
109
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
 
110
msgid "Certificates (TLS)"
 
111
msgstr "Certificati (TLS)"
 
112
 
 
113
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
 
114
msgid "Password"
 
115
msgstr "Password"
 
116
 
 
117
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
 
118
msgid "Password with Certificates (TLS)"
 
119
msgstr "Password con Certificati (TLS)"
 
120
 
 
121
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
 
122
msgid "Static Key"
 
123
msgstr "Chiave statica"
258
124
 
259
125
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
260
 
msgid "0"
261
 
msgstr "0"
 
126
msgid " "
 
127
msgstr " "
262
128
 
263
129
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
264
 
msgid "1"
265
 
msgstr "1"
 
130
msgid "<b>Authentication</b>"
 
131
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
266
132
 
267
133
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
268
 
msgid "<b>Connection Name</b>"
269
 
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
 
134
msgid "<b>General</b>"
 
135
msgstr "<b>Generale</b>"
270
136
 
271
137
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
272
 
msgid "<b>Optional Information</b>"
273
 
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"
 
138
msgid ""
 
139
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 
140
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
 
141
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
 
142
msgstr ""
 
143
"<i>Se la direzione della chiave è usata, deve essere opposta a quella usata "
 
144
"sul peer della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa connessione "
 
145
"deve usare \"0\". Se si è incerti sul valore da usare, contattare "
 
146
"l'amministratore di sistema.</i>"
274
147
 
 
148
# NdT: sono le preferenze avanzate
275
149
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
276
 
msgid "<b>Required Information</b>"
277
 
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
 
150
msgid "Ad_vanced..."
 
151
msgstr "A_vanzate..."
278
152
 
279
153
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
280
 
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
281
 
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
282
 
 
283
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
284
 
msgid "CA  file:"
285
 
msgstr "File CA:"
 
154
msgid "CA Certificate:"
 
155
msgstr "Certificato CA:"
286
156
 
287
157
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
288
 
msgid "Certificate:"
289
 
msgstr "Certificato:"
 
158
msgid "Cipher:"
 
159
msgstr "Cifrario:"
290
160
 
291
161
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
292
 
msgid "Connection Type:"
293
 
msgstr "Tipo di connessione:"
 
162
msgid "General"
 
163
msgstr "Generale"
294
164
 
295
165
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
296
 
msgid "Direction:"
297
 
msgstr "Direzione:"
 
166
msgid "Key Direction:"
 
167
msgstr "Direzione chiave:"
298
168
 
299
169
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
300
 
msgid "Key:"
301
 
msgstr "Chiave:"
 
170
msgid "Key File:"
 
171
msgstr "File chiave:"
302
172
 
303
173
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
304
 
msgid "Local IP:"
305
 
msgstr "IP locale:"
 
174
msgid "Local IP Address:"
 
175
msgstr "Indirizzo IP locale:"
306
176
 
307
177
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
308
 
msgid "Password"
309
 
msgstr "Password"
 
178
msgid "OpenVPN Advanced Options"
 
179
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
310
180
 
311
181
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
312
 
msgid ""
313
 
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
314
 
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
315
 
msgstr ""
316
 
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
317
 
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
318
 
"all'atto della connessione."
 
182
msgid "Private Key:"
 
183
msgstr "Chiave privata:"
319
184
 
320
185
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
321
 
msgid ""
322
 
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
323
 
"Ask your administrator for the file."
324
 
msgstr ""
325
 
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione di "
326
 
"OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."
 
186
msgid "Static Key:"
 
187
msgstr "Chiave statica:"
327
188
 
328
189
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
329
 
msgid "Remote IP:"
330
 
msgstr "IP remoto:"
 
190
msgid "Type:"
 
191
msgstr "Tipo:"
331
192
 
332
193
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
333
 
msgid "Shared Key:"
334
 
msgstr "Chiave condivisa:"
 
194
msgid "Use L_ZO data compression"
 
195
msgstr "Usare compressione L_ZO"
335
196
 
336
197
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
337
 
msgid "Shared key"
338
 
msgstr "Chiave condivisa"
 
198
msgid "Use a TA_P device"
 
199
msgstr "Usare device TA_P"
339
200
 
340
201
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
341
 
msgid "Use LZO compression"
342
 
msgstr "Usare compressione LZO"
 
202
msgid "Use a _TCP connection"
 
203
msgstr "Usare connessione _TCP"
343
204
 
344
205
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
345
 
msgid "Use TAP device"
346
 
msgstr "Usare device TAP"
 
206
msgid "Use additional TLS authentication"
 
207
msgstr "Usare autenticazione TLS aggiuntiva"
347
208
 
348
209
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
349
 
msgid "Use TCP connection"
350
 
msgstr "Usare connessione TCP"
 
210
msgid "Use custom gateway p_ort:"
 
211
msgstr "Usare p_orta gateway personalizzata:"
351
212
 
352
213
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
353
 
msgid "Use TLS auth:"
354
 
msgstr "Usare autenticazione TLS:"
 
214
msgid "User Certificate:"
 
215
msgstr "Certificato utente:"
355
216
 
356
217
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
357
 
msgid "Use cipher:"
358
 
msgstr "Usare il cifratore:"
 
218
msgid "User name:"
 
219
msgstr "Nome utente:"
359
220
 
360
221
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
361
 
msgid "Username:"
362
 
msgstr "Nome utente:"
363
 
 
364
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
365
 
msgid "X.509"
366
 
msgstr "X.509"
367
 
 
368
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
369
 
msgid ""
370
 
"X.509 Certificates\n"
371
 
"Pre-shared key\n"
372
 
"Password Authentication\n"
373
 
"X.509 with Password Authentication"
374
 
msgstr ""
375
 
"Certificati X.509\n"
376
 
"Chiave pre-condivisa\n"
377
 
"Autenticazione con password\n"
378
 
"X.509 con password di autenticazione"
379
 
 
380
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
381
222
msgid "_Gateway:"
382
223
msgstr "_Gateway:"
383
 
 
384
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
385
 
msgid "_Import Saved Configuration..."
386
 
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
387
 
 
388
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
389
 
msgid ""
390
 
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
391
 
"VPN\" or \"Corporate Network\""
392
 
msgstr ""
393
 
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
394
 
"università” oppure “Rete aziendale”"
395
 
 
396
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
397
 
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
398
 
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
399
 
 
400
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
401
 
msgid "none"
402
 
msgstr "nessuno"
403
 
 
404
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
405
 
msgid ""
406
 
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
407
 
"the certificate password was wrong."
408
 
msgstr ""
409
 
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
410
 
"stati accettati oppure la password del certificato è errata."
411
 
 
412
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
413
 
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
414
 
msgstr ""
415
 
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
416
 
 
417
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
418
 
msgid ""
419
 
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
420
 
"server."
421
 
msgstr ""
422
 
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
423
 
"server VPN."
424
 
 
425
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
426
 
msgid ""
427
 
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
428
 
msgstr ""
429
 
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
430
 
"sono valide."
431
 
 
432
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
433
 
msgid ""
434
 
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
435
 
"configuration from the VPN server."
436
 
msgstr ""
437
 
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
438
 
"configurazione non valida dal server VPN."
439
 
 
440
 
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
441
 
msgid "VPN connection failed"
442
 
msgstr "Connessione VPN fallita"