48
48
msgid "_Save password in keyring"
49
49
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
51
#: ../auth-dialog/main.c:214
51
#: ../auth-dialog/main.c:210
53
53
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
55
55
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
57
#: ../auth-dialog/main.c:215
57
#: ../auth-dialog/main.c:211
58
58
msgid "Authenticate VPN"
59
59
msgstr "Autenticazione VPN"
61
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
61
#: ../auth-dialog/main.c:232
62
msgid "Certificate pass_word:"
63
msgstr "Pass_word del certificato:"
65
#: ../auth-dialog/main.c:246
62
66
msgid "Certificate password:"
63
67
msgstr "Password del certificato:"
65
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
66
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
67
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
69
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
70
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
71
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"
73
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
74
msgid "OpenVPN Client"
75
msgstr "Client OpenVPN"
77
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
78
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
79
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"
81
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
86
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
87
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
88
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"
90
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
91
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
96
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
101
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
106
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
107
msgid "Connection Type: Shared Key"
108
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"
110
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
112
msgid "Shared Key: %s"
113
msgstr "Chiave condivisa: %s"
115
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
118
msgstr "IP locale: %s"
120
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
122
msgid "Remote IP: %s"
123
msgstr "IP remoto: %s"
125
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
126
msgid "Connection Type: Password"
127
msgstr "Tipo di connessione: Password"
129
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
132
msgstr "Nome utente: %s"
134
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
135
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
136
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"
138
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
143
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
146
msgstr "Dispositivo: %s"
148
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
152
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
156
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
159
msgstr "Protocollo: %s"
161
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
165
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
169
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
174
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
176
msgid "Use LZO Compression: %s"
177
msgstr "Usare compressione LZO: %s"
179
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
183
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
187
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
190
msgstr "Cifratore: %s"
192
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
194
msgid "TLS auth: %s %s"
195
msgstr "Aut TLS: %s %s"
197
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
198
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
200
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
203
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
204
msgid "Cannot import settings"
205
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
207
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
209
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
210
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
212
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
213
msgid "Select file to import"
214
msgstr "Seleziona il file da importare"
216
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
217
msgid "Select CA to use"
218
msgstr "Seleziona la CA da usare"
220
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
221
msgid "Select certificate to use"
222
msgstr "Seleziona il certificato da usare"
224
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
225
msgid "Select key to use"
226
msgstr "Seleziona la chiave da usare"
228
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
229
msgid "Select shared key to use"
230
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"
232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
233
msgid "Select TA to use"
234
msgstr "Seleziona la TA da usare"
236
#. printf ("in impl_export\n");
237
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
239
msgstr "Salva come..."
241
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
243
msgid "A file named \"%s\" already exists."
244
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
246
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
247
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
248
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
250
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
251
msgid "Failed to export configuration"
252
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"
254
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
256
msgid "Failed to save file %s"
257
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"
69
#: ../properties/auth-helpers.c:69
70
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
71
msgstr "Scegliere il certificato di un'Autorità di Certificazione..."
73
#: ../properties/auth-helpers.c:88
74
msgid "Choose your personal certificate..."
75
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
77
#: ../properties/auth-helpers.c:106
78
msgid "Choose your private key..."
79
msgstr "Scegliere la propria chiave privata..."
81
#: ../properties/auth-helpers.c:159
82
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
83
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
85
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
89
#: ../properties/auth-helpers.c:518
90
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
91
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
93
#: ../properties/auth-helpers.c:578
94
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
95
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
97
#: ../properties/auth-helpers.c:689
101
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
105
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
106
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
107
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
109
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
110
msgid "Certificates (TLS)"
111
msgstr "Certificati (TLS)"
113
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
117
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
118
msgid "Password with Certificates (TLS)"
119
msgstr "Password con Certificati (TLS)"
121
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
123
msgstr "Chiave statica"
259
125
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
263
129
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
130
msgid "<b>Authentication</b>"
131
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
267
133
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
268
msgid "<b>Connection Name</b>"
269
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
134
msgid "<b>General</b>"
135
msgstr "<b>Generale</b>"
271
137
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
272
msgid "<b>Optional Information</b>"
273
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"
139
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
140
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
141
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
143
"<i>Se la direzione della chiave è usata, deve essere opposta a quella usata "
144
"sul peer della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa connessione "
145
"deve usare \"0\". Se si è incerti sul valore da usare, contattare "
146
"l'amministratore di sistema.</i>"
148
# NdT: sono le preferenze avanzate
275
149
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
276
msgid "<b>Required Information</b>"
277
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
151
msgstr "A_vanzate..."
279
153
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
280
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
281
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
283
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
154
msgid "CA Certificate:"
155
msgstr "Certificato CA:"
287
157
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
289
msgstr "Certificato:"
291
161
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
292
msgid "Connection Type:"
293
msgstr "Tipo di connessione:"
295
165
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
166
msgid "Key Direction:"
167
msgstr "Direzione chiave:"
299
169
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
171
msgstr "File chiave:"
303
173
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
174
msgid "Local IP Address:"
175
msgstr "Indirizzo IP locale:"
307
177
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
178
msgid "OpenVPN Advanced Options"
179
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
311
181
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
313
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
314
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
316
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
317
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
318
"all'atto della connessione."
183
msgstr "Chiave privata:"
320
185
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
322
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
323
"Ask your administrator for the file."
325
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione di "
326
"OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."
187
msgstr "Chiave statica:"
328
189
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
332
193
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
334
msgstr "Chiave condivisa:"
194
msgid "Use L_ZO data compression"
195
msgstr "Usare compressione L_ZO"
336
197
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
338
msgstr "Chiave condivisa"
198
msgid "Use a TA_P device"
199
msgstr "Usare device TA_P"
340
201
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
341
msgid "Use LZO compression"
342
msgstr "Usare compressione LZO"
202
msgid "Use a _TCP connection"
203
msgstr "Usare connessione _TCP"
344
205
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
345
msgid "Use TAP device"
346
msgstr "Usare device TAP"
206
msgid "Use additional TLS authentication"
207
msgstr "Usare autenticazione TLS aggiuntiva"
348
209
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
349
msgid "Use TCP connection"
350
msgstr "Usare connessione TCP"
210
msgid "Use custom gateway p_ort:"
211
msgstr "Usare p_orta gateway personalizzata:"
352
213
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
353
msgid "Use TLS auth:"
354
msgstr "Usare autenticazione TLS:"
214
msgid "User Certificate:"
215
msgstr "Certificato utente:"
356
217
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
358
msgstr "Usare il cifratore:"
219
msgstr "Nome utente:"
360
221
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
362
msgstr "Nome utente:"
364
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
368
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
370
"X.509 Certificates\n"
372
"Password Authentication\n"
373
"X.509 with Password Authentication"
375
"Certificati X.509\n"
376
"Chiave pre-condivisa\n"
377
"Autenticazione con password\n"
378
"X.509 con password di autenticazione"
380
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
381
222
msgid "_Gateway:"
382
223
msgstr "_Gateway:"
384
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
385
msgid "_Import Saved Configuration..."
386
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
388
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
390
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
391
"VPN\" or \"Corporate Network\""
393
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
394
"università” oppure “Rete aziendale”"
396
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
397
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
398
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
400
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
404
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
406
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
407
"the certificate password was wrong."
409
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
410
"stati accettati oppure la password del certificato è errata."
412
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
413
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
415
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
417
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
419
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
422
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
425
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
427
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
429
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
432
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
434
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
435
"configuration from the VPN server."
437
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
438
"configurazione non valida dal server VPN."
440
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
441
msgid "VPN connection failed"
442
msgstr "Connessione VPN fallita"