36
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
37
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
38
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
39
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
36
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
37
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
38
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
39
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
40
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
41
42
msgid "Too large count value passed to %s"
42
43
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
44
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
45
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
45
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
46
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
47
#| msgid "Seek not supported on stream"
48
msgid "Seek not supported on base stream"
49
msgstr "ମୂଳ ଧାରାରେ ଦୁର୍ବଳତା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
51
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
52
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
53
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
54
msgstr "GBufferedInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ"
56
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
57
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
46
58
msgid "Stream is already closed"
47
59
msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
49
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
50
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
61
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
62
#| msgid "Truncate not supported on stream"
63
msgid "Truncate not supported on base stream"
64
msgstr "ମୂଳ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
66
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
67
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
68
#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
69
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
54
71
msgid "Operation was cancelled"
55
72
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
57
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
74
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58
75
msgid "Invalid object, not initialized"
59
76
msgstr "ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
61
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
78
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62
79
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63
80
msgstr "ନିବେଶରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏକାଧିକ ବାଇଟ କ୍ରମ"
65
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
82
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66
83
msgid "Not enough space in destination"
67
84
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
69
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
70
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
86
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
87
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
88
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
89
#: ../glib/giochannel.c:2469 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73
90
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74
91
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
76
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
93
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
94
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2481
79
96
msgid "Error during conversion: %s"
80
97
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
82
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
99
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
83
100
msgid "Cancellable initialization not supported"
84
101
msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
86
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
103
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
104
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
89
106
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90
107
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
92
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93
#: ../glib/gconvert.c:650
109
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
110
#: ../glib/gconvert.c:646
95
112
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96
113
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
98
#: ../gio/gcontenttype.c:180
115
#: ../gio/gcontenttype.c:335
120
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
99
121
msgid "Unknown type"
100
122
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
102
#: ../gio/gcontenttype.c:181
124
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
104
126
msgid "%s filetype"
105
127
msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
107
#: ../gio/gcontenttype.c:680
112
129
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113
130
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114
131
msgstr "ଏହି OS ରେ GCredentials କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ"
135
152
"ଠିକଣା `%s' ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ (କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ, tmpdir କିମ୍ବା କଢ଼ାଯାଇଥିବା "
138
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
155
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
140
157
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141
158
msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅର୍ଥହୀନ କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ"
143
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
160
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145
162
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146
163
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
148
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
165
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150
167
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151
168
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପରିବାର ଗୁଣଧର୍ମଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
153
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
170
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
155
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156
msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦନ `%s', କୌଣସି କଲନ (:) ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
172
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
173
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
174
msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦନ `%s' ରେ କୌଣସି କଲନ (:) ନଥାଏ"
158
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
176
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
179
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
161
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
182
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163
msgstr "କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ %d, `%s', ଠିକଣା ଉପାଦାନ `%s' ରେ, ସମାନ ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
184
msgstr "କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ %d, `%s', ଠିକଣା ଉପାଦାନ `%s' ରେ ସମାନ ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
165
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
186
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
168
189
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
192
"କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ %d, `%s' ରେ କି କିମ୍ବା ମୂଲ୍ୟକୁ ନଛଡ଼ାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି, ଠିକଣା ଉପାଦାନ"
172
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
195
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
175
198
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
176
199
"`path' or `abstract' to be set"
201
"ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - unix ପରିବହନ `path' ଅଥବା `abstract' କିଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ "
203
"ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
179
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
205
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
181
207
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
182
208
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ହୋଷ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
184
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
210
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
186
212
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
187
213
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
189
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
215
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
191
217
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
192
218
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ନୋନସ ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
194
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
220
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
195
221
msgid "Error auto-launching: "
196
222
msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
198
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
224
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
200
226
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
201
227
msgstr "ଠିକଣା `%s' ପାଇଁ ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅସମର୍ଥିତ ପରିବହନ `%s'"
203
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
229
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
205
231
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
206
232
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
208
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
234
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
210
236
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
211
237
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
213
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
239
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
215
241
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
216
242
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି,16 ବାଇଟ ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ, %d ପାଇଅଛି"
218
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
244
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
220
246
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221
247
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରାରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
223
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
249
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
224
250
msgid "The given address is empty"
225
251
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଖାଲି ଅଛି"
227
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
253
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
255
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
256
msgstr "uid ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
258
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
228
259
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
260
msgstr "ତନ୍ତ୍ର-id ବିନା କୌଣସି ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ:"
231
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
262
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
233
264
msgid "Error spawning command line `%s': "
234
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
236
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
238
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
241
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
243
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
246
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
265
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
267
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
269
msgid "(Type any character to close this window)\n"
270
msgstr "(ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅକ୍ଷରକୁ ଲେଖନ୍ତୁ)\n"
272
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
274
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
275
msgstr "ଅଧିବେଶନ dbus ଚାଲୁନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
277
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
248
279
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
281
"ଅଧିବେଶନ ବସ ଠିକଣାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (ଏହି OS ପାଇଁ ନିୟୋଜିତ ହୋଇନାହିଁ)"
251
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
283
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
254
286
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
255
287
"- unknown value `%s'"
289
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳରୁ ବସ ଠିକଣାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
258
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
292
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
260
294
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261
295
"variable is not set"
297
"ବସ ଠିକଣା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ "
264
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
300
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
266
302
msgid "Unknown bus type %d"
267
303
msgstr "ଅଜଣା ବସ ପ୍ରକାର %d"
269
#: ../gio/gdbusauth.c:287
305
#: ../gio/gdbusauth.c:298
270
306
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
307
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଭାବ ଏକ ଧାଡ଼ି ପଢ଼ିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି"
273
#: ../gio/gdbusauth.c:331
309
#: ../gio/gdbusauth.c:342
274
310
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
312
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅଭାବ (ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ) ଏକ ଧାଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି"
277
#: ../gio/gdbusauth.c:502
314
#: ../gio/gdbusauth.c:513
280
317
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
318
msgstr "ବହିଷ୍କୃତ ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ବୈଧିକରଣ କୌଶଳ (ପ୍ରୟାସ: %s) (ଉପଲବ୍ଧ: %s)"
283
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
320
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
284
321
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
322
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ମାଧ୍ଯମରେ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
287
324
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
355
396
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
357
398
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
399
msgstr "(ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, `%s' ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ତାଲାକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s) "
360
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
401
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
361
402
msgid "The connection is closed"
362
403
msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
364
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
365
406
msgid "Timeout was reached"
366
407
msgstr "ସମୟ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
368
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
409
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
370
411
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
413
"କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପାଖ ସଂଯୋଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି"
373
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
415
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
376
418
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
420
"ପଥ %s ରେ ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଏପରି କୋଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `org.freedesktop.DBus.Properties' "
379
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
381
425
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
383
427
"ଗୁଣଧର୍ମ `%s' ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' କିନ୍ତୁ `%s' ପାଇଛି"
385
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
429
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
387
431
msgid "No such property `%s'"
388
432
msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
390
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
392
436
msgid "Property `%s' is not readable"
393
437
msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
395
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
439
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
397
441
msgid "Property `%s' is not writable"
398
442
msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
400
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
444
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
402
446
msgid "No such interface `%s'"
403
447
msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
449
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
406
450
msgid "No such interface"
407
451
msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
409
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
453
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
411
455
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
412
456
msgstr "%s ପଥରେ ବସ୍ତୁ ଉପରେ `%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
414
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
458
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
416
460
msgid "No such method `%s'"
417
461
msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
419
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
463
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
421
465
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
422
466
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର, `%s', ଆଶା କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
424
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
468
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
426
470
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
427
471
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ପଠାଯାଇଛି"
429
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
473
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
431
475
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
432
476
msgstr "ପଦ୍ଧତି `%s' ପ୍ରକାର `%s' ଫେରାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ `%s' କୁ ଆଶାକରିଥାଏ"
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
478
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
436
480
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
437
481
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `%s' ଉପରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ସହିତ `%s' ପଦ୍ଧତି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
439
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
483
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
441
485
msgid "A subtree is already exported for %s"
442
486
msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ସବଟ୍ରୀ ପଠାଯାଇଛି"
487
535
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
488
536
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
538
"ବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ ବାଇଟ ଅଫସେଟ %d ରେ ଅବୈଧ ବାଇଟ ମିଳିଲା"
539
"(ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର ଲମ୍ବ ହେଉଛି %d)। ସେହି ବିନ୍ଦୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠିଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ହେଉଛି "
540
"ବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ `%s'"
491
542
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
493
544
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
545
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ `%s' ପରେ ଶୂନ୍ୟ ବାଇଟ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ ବାଇଟ %d ମିଳିଲା"
496
547
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
498
549
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
550
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ ନୁହଁ"
501
552
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
503
554
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
555
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-Bus ହସ୍ତାକ୍ଷର ନୁହଁ"
506
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
557
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
509
560
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
511
562
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
564
"%u ବାଇଟ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ଆରେର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି। ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 2<<26 ବାଇଟ (64 "
567
"%u ବାଇଟ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ଆରେର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି। ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 2<<26 ବାଇଟ (64 "
515
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
570
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
517
572
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
573
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ବିଶ୍ଳଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-ବସ ହସ୍ତାକ୍ଷର ନୁହଁ"
520
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
575
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
523
578
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
579
msgstr "D-Bus ତାରମୟ ଶୈଳୀରୁ`%s' ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସହିତ ତ୍ରୁଟି କ୍ରମଭଙ୍ଗ GVariant"
526
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
581
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
529
584
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
587
"ଅବୈଧ endianness ମୂଲ୍ୟ। 0x6c ('l') କିମ୍ବା 0x42 ('B') ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ"
533
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
590
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
535
592
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
593
msgstr "ଅବୈଧ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରଟୋକଲ ସଂସ୍କରଣ। 1 ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ %d ମିଳିଲା"
538
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
595
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
540
597
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
598
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ସହିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଛି କିନ୍ତୁ ସନ୍ଦେଶ ଖାଲିଅଛି"
543
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
600
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
545
602
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
603
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-Bus ହସ୍ତାକ୍ଷର ନୁହଁ (ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ)"
548
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
605
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
550
607
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
551
608
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
609
msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶରେ କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସନ୍ଦେଶଟି %u ବାଇଟର"
610
msgstr[1] "ସନ୍ଦେଶରେ କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସନ୍ଦେଶଟି %u ବାଇଟର"
555
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
612
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
556
613
msgid "Cannot deserialize message: "
557
614
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: "
559
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
616
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
562
619
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
621
"D-Bus ତାରମୟ ଶୈଳୀରୁ`%s' ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସହିତ GVariant କୁ କ୍ରମରେ ରଖିବାରେ "
565
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
624
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
568
627
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
630
"ସନ୍ଦେଶରେ %d ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନେ ଅଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ %d ଫାଇଲ "
631
"ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ"
572
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
633
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
573
634
msgid "Cannot serialize message: "
574
635
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଇପାରିବେ ନାହିଁ: "
576
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
637
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
578
639
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
640
msgstr "ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ଅଛି କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ"
581
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
642
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
584
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
645
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
648
"ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ପ୍ରକାର `%s' ଅଛି କିନ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକରେ ଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷରଟି ହେଉଛି `"
588
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
651
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
590
653
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
654
msgstr "ସନ୍ଦେଶଟି ଖାଲି ଅଛି କିନ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକରେ ଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷରଟି ହେଉଛି `(%s)'"
593
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
656
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
595
658
msgid "Error return with body of type `%s'"
596
msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
659
msgstr "`%s' ପ୍ରକାରର ସନ୍ଦେଶରେ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
598
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
661
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
599
662
msgid "Error return with empty body"
600
663
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଫେରାଇଥାଏ"
602
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
665
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
667
#| msgid "Unable to trash file: %s"
668
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
669
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ରୂପରେଖା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
671
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
603
672
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
605
674
"/var/lib/dbus/machine-id କିମ୍ବା /etc/machine-id କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: "
607
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
676
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
609
678
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
610
679
msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
612
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
681
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
614
683
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
684
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର %d StartServiceByName(\"%s\") ପଦ୍ଧତିରୁ ମିଳିଛି "
617
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
686
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
619
688
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
620
689
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
691
"ପଦ୍ଧତିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ; ପ୍ରକ୍ସିଟି ହେଉଛି ମାଲିକ ନଥିବା ଏକ ସୁପରିଚିତ ନାମ ଏବଂ "
693
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ସୂଚକ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ"
623
695
#: ../gio/gdbusserver.c:708
625
696
msgid "Abstract name space not supported"
626
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
697
msgstr "ବାହାର କରାଯାଇଥିବା ନାମ ସ୍ଥାନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
628
699
#: ../gio/gdbusserver.c:795
629
700
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
701
msgstr "ଏକ ସର୍ଭର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ନୋନସ ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
632
#: ../gio/gdbusserver.c:872
703
#: ../gio/gdbusserver.c:873
634
705
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
635
706
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲକୁ `%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
637
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
708
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
639
710
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
640
711
msgstr "'%s' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ D-Bus GUID ନୁହଁ"
642
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
713
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
644
715
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
716
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିବହନ `%s' ଉପରେ ଶୁଣିପାରିବେ ନାହିଁ"
647
718
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
755
836
msgid "Error: signal not specified.\n"
756
837
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସଂକେତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ।\n"
758
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
841
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
842
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
843
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସଂକେତଟି ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।\n"
845
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
760
847
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
761
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
848
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନୁହଁ\n"
763
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
850
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
765
852
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
766
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
853
msgstr "ତ୍ରୁଟି:%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସଦସ୍ଯ ନାମ ନୁହଁ\n"
768
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
855
#: ../gio/gdbus-tool.c:652
770
857
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
771
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
858
msgstr "ତ୍ରୁଟି:%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅନନ୍ୟ ବସ ନାମ ନୁହଁ।\n"
773
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
860
#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
775
862
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
776
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
863
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %d କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
778
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
865
#: ../gio/gdbus-tool.c:704
780
867
msgid "Error flushing connection: %s\n"
781
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
868
msgstr "ସଂଯୋଗ ଦେଖାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
783
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
870
#: ../gio/gdbus-tool.c:731
784
871
msgid "Destination name to invoke method on"
872
msgstr "ପଦ୍ଧତି ବାହାର ଜାଣିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ"
787
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
874
#: ../gio/gdbus-tool.c:732
788
875
msgid "Object path to invoke method on"
876
msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
791
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
878
#: ../gio/gdbus-tool.c:733
792
879
msgid "Method and interface name"
880
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଏବଂ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
795
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
882
#: ../gio/gdbus-tool.c:734
796
883
msgid "Timeout in seconds"
797
884
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସେକଣ୍ଡରେ"
799
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
886
#: ../gio/gdbus-tool.c:773
800
887
msgid "Invoke a method on a remote object."
888
msgstr "ସୁଦୂର ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଏକ ପଦ୍ଧତିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
803
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
890
#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
805
892
msgid "Error: Destination is not specified\n"
893
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
808
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
895
#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
810
897
msgid "Error: Object path is not specified\n"
898
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ବସ୍ତୁ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
813
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
900
#: ../gio/gdbus-tool.c:904
815
902
msgid "Error: Method name is not specified\n"
903
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ପଦ୍ଧତି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
905
#: ../gio/gdbus-tool.c:915
820
907
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
908
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ପଦ୍ଧତି ନାମ `%s' ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ\n"
823
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:980
825
912
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
826
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
913
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %d କୁ `%s' ପ୍ରକାରରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
828
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
915
#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
829
916
msgid "Destination name to introspect"
917
msgstr "ଆତ୍ମନୀରିକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ"
832
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
919
#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
833
920
msgid "Object path to introspect"
921
msgstr "ଆତ୍ମନୀରିକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
836
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
923
#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
837
924
msgid "Print XML"
838
925
msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
840
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
927
#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
841
928
msgid "Introspect children"
929
msgstr "ନିର୍ଭରକକୁ ଆତ୍ମନୀରିକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
844
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
931
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
845
932
msgid "Only print properties"
933
msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"
848
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
935
#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
849
936
msgid "Introspect a remote object."
937
msgstr "ସୁଦୂର ବସ୍ତୁର ଆତ୍ମନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
852
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
939
#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
853
940
msgid "Destination name to monitor"
941
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ"
856
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
943
#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
857
944
msgid "Object path to monitor"
945
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
860
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
947
#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
862
948
msgid "Monitor a remote object."
863
msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
949
msgstr "ଏକ ସୁଦୂର ବସ୍ତୁକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
865
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
951
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
869
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
955
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
870
956
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
871
957
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
873
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
959
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
874
960
msgid "Unable to find terminal required for application"
875
961
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
877
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
963
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
879
965
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
880
966
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
882
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
968
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
884
970
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
885
971
msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
887
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
973
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
888
974
msgid "Application information lacks an identifier"
975
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସୂଚନାରେ ଏକ ପରିଚାୟକର ଅଭାବ"
891
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
977
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
893
979
msgid "Can't create user desktop file %s"
894
980
msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
896
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
982
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
898
984
msgid "Custom definition for %s"
899
985
msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
901
#: ../gio/gdrive.c:363
987
#: ../gio/gdrive.c:393
902
988
msgid "drive doesn't implement eject"
903
989
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
905
991
#. Translators: This is an error
906
992
#. * message for drive objects that
907
993
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
908
#: ../gio/gdrive.c:444
994
#: ../gio/gdrive.c:470
909
995
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
910
996
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
912
#: ../gio/gdrive.c:521
998
#: ../gio/gdrive.c:543
913
999
msgid "drive doesn't implement polling for media"
914
1000
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
916
#: ../gio/gdrive.c:728
1002
#: ../gio/gdrive.c:746
917
1003
msgid "drive doesn't implement start"
918
1004
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
920
#: ../gio/gdrive.c:831
1006
#: ../gio/gdrive.c:845
921
1007
msgid "drive doesn't implement stop"
922
1008
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
950
1036
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
951
1037
msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
953
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
954
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
955
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
956
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
957
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
958
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
959
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
960
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
961
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1039
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1040
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1041
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1042
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1043
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1044
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1045
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1046
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1047
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
962
1048
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
963
1049
msgid "Operation not supported"
964
1050
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
966
#. Translators: This is an error message when trying to find the
967
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1052
#. Translators: This is an error message when
1053
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1054
#. * mount of a file, but none exists.
968
1056
#. Translators: This is an error message when trying to
969
1057
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
970
1058
#. * none exists.
971
1059
#. Translators: This is an error message when trying to find
972
1060
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
974
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
975
#: ../gio/glocalfile.c:1094
1062
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1063
#: ../gio/glocalfile.c:1113
976
1064
msgid "Containing mount does not exist"
977
1065
msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
979
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1067
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2281
980
1068
msgid "Can't copy over directory"
981
1069
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
983
#: ../gio/gfile.c:2475
1071
#: ../gio/gfile.c:2520
984
1072
msgid "Can't copy directory over directory"
985
1073
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
987
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1075
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2290
988
1076
msgid "Target file exists"
989
1077
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
991
#: ../gio/gfile.c:2501
1079
#: ../gio/gfile.c:2547
992
1080
msgid "Can't recursively copy directory"
993
1081
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
995
#: ../gio/gfile.c:2761
1083
#: ../gio/gfile.c:2811
997
1084
msgid "Splice not supported"
998
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1085
msgstr "ବନ୍ଧନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1000
#: ../gio/gfile.c:2765
1087
#: ../gio/gfile.c:2815
1002
1089
msgid "Error splicing file: %s"
1003
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1090
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଗୁନ୍ଥିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1005
#: ../gio/gfile.c:2912
1092
#: ../gio/gfile.c:2961
1006
1093
msgid "Can't copy special file"
1007
1094
msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1009
#: ../gio/gfile.c:3490
1096
#: ../gio/gfile.c:3554
1010
1097
msgid "Invalid symlink value given"
1011
1098
msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1013
#: ../gio/gfile.c:3584
1100
#: ../gio/gfile.c:3714
1014
1101
msgid "Trash not supported"
1015
1102
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1017
#: ../gio/gfile.c:3633
1104
#: ../gio/gfile.c:3765
1019
1106
msgid "File names cannot contain '%c'"
1020
1107
msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1022
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1109
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1023
1110
msgid "volume doesn't implement mount"
1024
1111
msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1026
#: ../gio/gfile.c:6178
1113
#: ../gio/gfile.c:6398
1027
1114
msgid "No application is registered as handling this file"
1028
1115
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1158
1246
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1160
1248
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1249
msgstr "ଫାଇଲ %s ଟି ଉତ୍ସରେ ଏକାଧିକ ଥର ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
1163
1251
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1165
1253
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1254
msgstr "'%s' କୁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
1168
1256
# Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1169
1257
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1171
1259
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1172
1260
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1173
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1261
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1175
1263
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1177
#| msgid "Unknown option %s"
1178
1265
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1179
1266
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ବିକଳ୍ପ \"%s\""
1181
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1268
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1183
1270
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1184
1271
msgid "Failed to create temp file: %s"
1185
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1187
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1189
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1190
msgid "Error processing input file with xmllint"
1191
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1193
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1194
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1197
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1199
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
1272
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1276
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1278
"Error processing input file with xmllint:\n"
1281
"ନିବେଶ ଫାଇଲକୁ xmllint ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
1284
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
1286
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1288
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1291
"ନିବେଶ ଫାଇଲକୁ ପିକ୍ସ ତଥ୍ୟ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
1294
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1200
1296
msgid "Error reading file %s: %s"
1201
1297
msgstr "%s ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1203
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1299
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1205
#| msgid "Error opening file: %s"
1206
1301
msgid "Error compressing file %s"
1207
1302
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1209
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1304
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1211
1306
msgid "text may not appear inside <%s>"
1212
1307
msgstr "<%s> ଭିତରେ ପାଠ୍ୟ ଦେଖାଯାଇ ନପାରେ"
1214
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1215
#| msgid "removed existing output file.\n"
1309
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1216
1310
msgid "name of the output file"
1217
1311
msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲର ନାମ"
1219
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1220
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1221
#| msgid "[FILE...]"
1313
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1314
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1225
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1318
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1227
1320
"The directories where files are to be read from (default to current "
1323
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବାକୁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ "
1231
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1232
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1326
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1327
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1233
1328
msgid "DIRECTORY"
1234
1329
msgstr "DIRECTORY"
1236
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1331
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1238
1333
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1241
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1336
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1242
1337
msgid "Generate source header"
1245
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1340
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1246
1341
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1249
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1344
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1250
1345
msgid "Generate dependency list"
1253
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1348
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1254
1349
msgid "Don't automatically create and register resource"
1257
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1352
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1258
1353
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1261
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1356
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1263
1358
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1264
1359
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1265
1360
"and the resource file have the extension called .gresource."
1268
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1270
1365
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
1271
1366
msgid "You should give exactly one file name\n"
1272
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1367
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1274
1369
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1411
1508
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1412
1509
msgstr "ତାଲିକାର ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ':/' ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ"
1414
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1511
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1416
1513
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1417
1514
msgstr "<%s id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
1516
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1518
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1519
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1520
msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ଉପର ସ୍ତରରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1419
1522
#. Translators: Do not translate "--strict".
1420
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1421
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1523
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1524
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1423
1526
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1424
1527
msgstr "--strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1426
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1529
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1428
1531
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1429
1532
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।\n"
1431
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1534
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1433
1536
msgid "Ignoring this file.\n"
1434
1537
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1436
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1438
1541
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1441
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1442
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1544
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1545
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1444
1547
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1445
1548
msgstr "; ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1447
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1448
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1550
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1551
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1450
1553
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1451
1554
msgstr " ଏବଂ --strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1453
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1556
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1456
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1559
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1460
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1563
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1462
1565
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1463
1566
msgstr "ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1465
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1568
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1468
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1571
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1469
1572
"range given in the schema"
1472
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1575
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1475
1578
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1476
1579
"list of valid choices"
1479
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1582
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1480
1583
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1481
1584
msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ"
1483
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1586
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1484
1587
msgid "Abort on any errors in schemas"
1487
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1590
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1488
1591
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1489
1592
msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1491
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1594
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1492
1595
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1495
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1598
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1497
1600
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1498
1601
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1499
1602
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1502
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1605
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1504
1607
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1505
1608
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1507
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1610
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1509
1612
msgid "No schema files found: "
1510
1613
msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନା ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: "
1512
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1615
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1514
1617
msgid "doing nothing.\n"
1515
1618
msgstr "କିଛି କରୁନାହିଁ।\n"
1517
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1620
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1519
1622
msgid "removed existing output file.\n"
1520
1623
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି।\n"
1523
1626
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1524
1627
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1526
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1629
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1528
1631
msgid "Invalid filename %s"
1529
1632
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1531
#: ../gio/glocalfile.c:948
1634
#: ../gio/glocalfile.c:967
1533
1636
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1534
1637
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1536
#: ../gio/glocalfile.c:1116
1639
#: ../gio/glocalfile.c:1135
1537
1640
msgid "Can't rename root directory"
1538
1641
msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1540
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1643
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1542
1645
msgid "Error renaming file: %s"
1543
1646
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1545
#: ../gio/glocalfile.c:1145
1648
#: ../gio/glocalfile.c:1164
1546
1649
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1547
1650
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1549
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1550
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1652
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2154 ../gio/glocalfile.c:2183
1653
#: ../gio/glocalfile.c:2343 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1551
1654
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552
1655
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1553
1656
msgid "Invalid filename"
1554
1657
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1556
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1659
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1557
1660
msgid "Can't open directory"
1558
1661
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1560
#: ../gio/glocalfile.c:1333
1663
#: ../gio/glocalfile.c:1352
1562
1665
msgid "Error opening file: %s"
1563
1666
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1565
#: ../gio/glocalfile.c:1474
1668
#: ../gio/glocalfile.c:1493
1567
1670
msgid "Error removing file: %s"
1568
1671
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1570
#: ../gio/glocalfile.c:1841
1673
#: ../gio/glocalfile.c:1833
1572
1675
msgid "Error trashing file: %s"
1573
1676
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1575
#: ../gio/glocalfile.c:1864
1678
#: ../gio/glocalfile.c:1856
1577
1680
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1578
1681
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1580
#: ../gio/glocalfile.c:1885
1683
#: ../gio/glocalfile.c:1877
1581
1684
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582
1685
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1584
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1687
#: ../gio/glocalfile.c:1956 ../gio/glocalfile.c:1976
1585
1688
msgid "Unable to find or create trash directory"
1586
1689
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1588
#: ../gio/glocalfile.c:2018
1691
#: ../gio/glocalfile.c:2010
1590
1693
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1591
1694
msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1593
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1594
#: ../gio/glocalfile.c:2139
1696
#: ../gio/glocalfile.c:2039 ../gio/glocalfile.c:2044 ../gio/glocalfile.c:2124
1697
#: ../gio/glocalfile.c:2131
1596
1699
msgid "Unable to trash file: %s"
1597
1700
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1599
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1702
#: ../gio/glocalfile.c:2132 ../glib/gregex.c:280
1600
1703
msgid "internal error"
1601
1704
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
1603
#: ../gio/glocalfile.c:2166
1706
#: ../gio/glocalfile.c:2158
1605
1708
msgid "Error creating directory: %s"
1606
1709
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1608
#: ../gio/glocalfile.c:2195
1711
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1610
1713
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1611
1714
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗିକିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରେନାହିଁ"
1613
#: ../gio/glocalfile.c:2199
1716
#: ../gio/glocalfile.c:2191
1615
1718
msgid "Error making symbolic link: %s"
1616
1719
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1618
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1721
#: ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2347
1620
1723
msgid "Error moving file: %s"
1621
1724
msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1623
#: ../gio/glocalfile.c:2284
1726
#: ../gio/glocalfile.c:2276
1624
1727
msgid "Can't move directory over directory"
1625
1728
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1627
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1730
#: ../gio/glocalfile.c:2303 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1628
1731
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1629
1732
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1630
1733
msgid "Backup file creation failed"
1631
1734
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1633
#: ../gio/glocalfile.c:2330
1736
#: ../gio/glocalfile.c:2322
1635
1738
msgid "Error removing target file: %s"
1636
1739
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1638
#: ../gio/glocalfile.c:2344
1741
#: ../gio/glocalfile.c:2336
1639
1742
msgid "Move between mounts not supported"
1640
1743
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1642
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1745
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1643
1746
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1644
1747
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1646
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1749
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1647
1750
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1648
1751
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1650
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1753
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1651
1754
msgid "Invalid extended attribute name"
1652
1755
msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1654
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1757
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1656
1759
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1657
1760
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1659
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1762
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1660
1763
msgid " (invalid encoding)"
1661
1764
msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1663
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1766
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1664
1767
#, fuzzy, c-format
1665
1768
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1666
1769
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1668
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1771
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
1669
1772
#, fuzzy, c-format
1670
1773
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1671
1774
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1672
1775
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1674
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1777
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
1675
1778
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1676
1779
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1678
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1781
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
1679
1782
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1680
1783
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1682
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1785
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
1683
1786
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1684
1787
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1686
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1789
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
1687
1790
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1688
1791
msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1690
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1793
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
1692
1795
msgid "Error setting permissions: %s"
1693
1796
msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1695
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1798
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
1697
1800
msgid "Error setting owner: %s"
1698
1801
msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1700
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
1701
1804
msgid "symlink must be non-NULL"
1702
1805
msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1704
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1705
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1807
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
1707
1810
msgid "Error setting symlink: %s"
1708
1811
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1710
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1813
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1711
1814
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1712
1815
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1714
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1817
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1716
1819
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1717
1820
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1719
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1822
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1720
1823
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1721
1824
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1723
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1826
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
1725
1828
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1726
1829
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1728
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1831
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
1729
1832
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1730
1833
msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1732
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1835
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
1734
1837
msgid "Setting attribute %s not supported"
1735
1838
msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2151
2251
msgid "No such key '%s'\n"
2152
2252
msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n"
2154
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2254
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2156
2256
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2159
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2259
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2160
2260
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2163
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2263
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2164
2264
msgid "List the installed relocatable schemas"
2167
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2168
2268
msgid "List the keys in SCHEMA"
2169
2269
msgstr "SCHEMA ରେ ଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2171
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2172
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2272
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2173
2273
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2174
2274
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2176
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2276
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2177
2277
msgid "List the children of SCHEMA"
2180
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2280
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2182
2282
"List keys and values, recursively\n"
2183
2283
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2186
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2286
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2187
2287
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2188
2288
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2190
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2290
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2191
2291
msgid "Get the value of KEY"
2192
2292
msgstr "KEY ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ଆଣନ୍ତୁ"
2194
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2195
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2295
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2196
2296
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2197
2297
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2199
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2299
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2200
2300
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2201
2301
msgstr "KEY ପାଇଁ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟର ସୀମା ପଚରନ୍ତୁ"
2203
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2204
2304
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2205
2305
msgstr "KEY ର ମୂଲ୍ୟକୁ VALUE ରେ ସେଟକରନ୍ତୁ"
2207
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2208
2308
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2209
2309
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2211
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2311
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2212
2312
msgid "Reset KEY to its default value"
2213
2313
msgstr "KEY କୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
2215
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2315
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2216
2316
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2218
2318
"SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
2221
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2321
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2222
2322
msgid "Check if KEY is writable"
2223
2323
msgstr "KEY ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2225
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2325
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2227
2327
"Monitor KEY for changes.\n"
2228
2328
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2285
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2379
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
2286
2380
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2289
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2383
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2291
2385
" SCHEMA The name of the schema\n"
2292
2386
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2295
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2389
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2296
2390
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2297
2391
msgstr " KEY ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା (ବୈକଳ୍ପିକ) କି\n"
2299
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2393
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2300
2394
msgid " KEY The key within the schema\n"
2301
2395
msgstr " KEY ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା କି\n"
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2397
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2304
2398
msgid " VALUE The value to set\n"
2305
2399
msgstr " VALUE ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ\n"
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2401
#: ../gio/gsettings-tool.c:783
2309
2403
msgid "Empty schema name given\n"
2310
2404
msgstr "ଖାଲି ଯୋଜନା ନାମ ଦିଆଯାଇଛି\n"
2312
#: ../gio/gsocket.c:282
2406
#: ../gio/gsocket.c:286
2313
2407
msgid "Invalid socket, not initialized"
2314
2408
msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2316
#: ../gio/gsocket.c:289
2410
#: ../gio/gsocket.c:293
2318
2412
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2319
2413
msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2321
#: ../gio/gsocket.c:297
2415
#: ../gio/gsocket.c:301
2322
2416
msgid "Socket is already closed"
2323
2417
msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2325
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2419
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3537 ../gio/gsocket.c:3592
2326
2420
msgid "Socket I/O timed out"
2327
2421
msgstr "ସକେଟ I/O ର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2329
#: ../gio/gsocket.c:472
2423
#: ../gio/gsocket.c:476
2331
2425
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2332
2426
msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2334
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2428
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2336
2430
msgid "Unable to create socket: %s"
2337
2431
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2339
#: ../gio/gsocket.c:506
2433
#: ../gio/gsocket.c:510
2435
#| msgid "Unknown protocol was specified"
2436
msgid "Unknown family was specified"
2437
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2439
#: ../gio/gsocket.c:517
2340
2440
msgid "Unknown protocol was specified"
2341
2441
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2343
#: ../gio/gsocket.c:1713
2443
#: ../gio/gsocket.c:1722
2345
2445
msgid "could not get local address: %s"
2346
2446
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2348
#: ../gio/gsocket.c:1756
2448
#: ../gio/gsocket.c:1765
2350
2450
msgid "could not get remote address: %s"
2351
2451
msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2353
#: ../gio/gsocket.c:1817
2453
#: ../gio/gsocket.c:1826
2355
2455
msgid "could not listen: %s"
2356
2456
msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2358
#: ../gio/gsocket.c:1891
2458
#: ../gio/gsocket.c:1900
2360
2460
msgid "Error binding to address: %s"
2361
2461
msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2363
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2463
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2364
2464
#, fuzzy, c-format
2365
2465
#| msgid "Error launching application: %s"
2366
2466
msgid "Error joining multicast group: %s"
2367
2467
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2369
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2469
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2370
2470
#, fuzzy, c-format
2371
2471
#| msgid "Error launching application: %s"
2372
2472
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2373
2473
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2375
#: ../gio/gsocket.c:1946
2475
#: ../gio/gsocket.c:1955
2376
2476
msgid "No support for source-specific multicast"
2379
#: ../gio/gsocket.c:2165
2479
#: ../gio/gsocket.c:2174
2381
2481
msgid "Error accepting connection: %s"
2382
2482
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2384
#: ../gio/gsocket.c:2286
2484
#: ../gio/gsocket.c:2295
2385
2485
msgid "Connection in progress"
2386
2486
msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2388
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2488
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4334
2390
2490
msgid "Unable to get pending error: %s"
2391
2491
msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2393
#: ../gio/gsocket.c:2508
2493
#: ../gio/gsocket.c:2524
2395
2495
msgid "Error receiving data: %s"
2396
2496
msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2398
#: ../gio/gsocket.c:2686
2498
#: ../gio/gsocket.c:2702
2400
2500
msgid "Error sending data: %s"
2401
2501
msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2403
#: ../gio/gsocket.c:2800
2503
#: ../gio/gsocket.c:2816
2405
2505
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2406
2506
msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2408
#: ../gio/gsocket.c:2879
2508
#: ../gio/gsocket.c:2895
2410
2510
msgid "Error closing socket: %s"
2411
2511
msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2413
#: ../gio/gsocket.c:3513
2513
#: ../gio/gsocket.c:3530
2415
2515
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2416
2516
msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2418
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2518
#: ../gio/gsocket.c:3808 ../gio/gsocket.c:3889
2420
2520
msgid "Error sending message: %s"
2421
2521
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2423
#: ../gio/gsocket.c:3816
2424
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2425
msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2523
#: ../gio/gsocket.c:3833
2524
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2525
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2526
msgstr "GSocketControlMessage Windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2427
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2528
#: ../gio/gsocket.c:4113 ../gio/gsocket.c:4249
2429
2530
msgid "Error receiving message: %s"
2430
2531
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2432
#: ../gio/gsocket.c:4336
2533
#: ../gio/gsocket.c:4353
2433
2534
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2436
2537
#: ../gio/gsocketclient.c:174
2438
2539
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2540
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
2441
2542
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2443
2544
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2444
2545
msgid "Could not connect to %s: "
2445
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2546
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:"
2447
2548
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2449
2549
#| msgid "could not listen: %s"
2450
2550
msgid "Could not connect: "
2451
msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2551
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:"
2453
2553
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2454
2554
msgid "Unknown error on connect"
2455
2555
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2457
2557
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2458
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2559
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2560
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2561
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
2461
2563
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2630
2732
msgid "Error sending credentials: "
2631
2733
msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2633
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2735
#: ../gio/gunixconnection.c:510
2635
2737
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2638
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2740
#: ../gio/gunixconnection.c:519
2641
2743
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2642
2744
"socket. Expected %d bytes, got %d"
2645
#: ../gio/gunixconnection.c:537
2747
#: ../gio/gunixconnection.c:536
2647
2749
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2648
2750
msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2650
#: ../gio/gunixconnection.c:568
2752
#: ../gio/gunixconnection.c:565
2652
2754
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2655
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2757
#: ../gio/gunixconnection.c:603
2656
2758
#, fuzzy, c-format
2657
2759
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2658
2760
msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2660
#: ../gio/gunixconnection.c:630
2762
#: ../gio/gunixconnection.c:629
2662
2764
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2663
2765
msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2665
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2666
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
2767
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2667
2768
#, fuzzy, c-format
2668
2769
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2669
2770
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2670
2771
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2672
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2673
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2773
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2774
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2674
2775
#, fuzzy, c-format
2675
2776
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2676
2777
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2677
2778
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2679
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2780
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2680
2781
msgid "Filesystem root"
2681
2782
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2683
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2684
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2784
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2685
2785
#, fuzzy, c-format
2686
2786
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2687
2787
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2688
2788
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2690
2790
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2691
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2692
msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2791
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2792
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2793
msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ UNIX ଡମେନ ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2694
#: ../gio/gvolume.c:408
2795
#: ../gio/gvolume.c:436
2695
2796
msgid "volume doesn't implement eject"
2696
2797
msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2698
2799
#. Translators: This is an error
2699
2800
#. * message for volume objects that
2700
2801
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2701
#: ../gio/gvolume.c:488
2802
#: ../gio/gvolume.c:512
2702
2803
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2703
2804
msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2778
2906
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2779
2907
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
2781
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2909
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2782
2910
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2783
2911
msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2785
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2913
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2787
2915
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2788
2916
msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2792
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2794
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2795
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2796
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2797
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2798
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2918
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2919
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2920
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2921
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2922
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2923
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2924
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2925
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2926
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2800
2928
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2801
2929
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2803
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2931
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2805
2933
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2807
2935
"'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2809
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2937
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2811
2939
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2813
2941
"'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2815
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2943
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2817
2945
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2818
2946
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2820
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2822
2950
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2824
2952
"'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2954
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2828
2956
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2829
2957
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2831
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2959
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2832
2960
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2833
2961
msgid "Partial character sequence at end of input"
2834
2962
msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
2836
#: ../glib/gconvert.c:1057
2964
#: ../glib/gconvert.c:1053
2838
2966
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2839
2967
msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2841
#: ../glib/gconvert.c:1874
2969
#: ../glib/gconvert.c:1871
2843
2971
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2845
2973
"'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
2848
#: ../glib/gconvert.c:1884
2976
#: ../glib/gconvert.c:1881
2850
2978
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2851
2979
msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2853
#: ../glib/gconvert.c:1901
2981
#: ../glib/gconvert.c:1898
2855
2983
msgid "The URI '%s' is invalid"
2856
2984
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
2858
#: ../glib/gconvert.c:1913
2986
#: ../glib/gconvert.c:1910
2860
2988
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2861
2989
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
2863
#: ../glib/gconvert.c:1929
2991
#: ../glib/gconvert.c:1926
2865
2993
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2866
2994
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
2868
#: ../glib/gconvert.c:2024
2996
#: ../glib/gconvert.c:2021
2870
2998
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2871
2999
msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
2873
#: ../glib/gconvert.c:2034
3001
#: ../glib/gconvert.c:2031
2874
3002
msgid "Invalid hostname"
2875
3003
msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
3105
3233
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3106
3234
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3108
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3236
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3110
3238
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3111
3239
msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
3113
#: ../glib/gfileutils.c:690
3241
#: ../glib/gfileutils.c:686
3115
3243
msgid "Error reading file '%s': %s"
3116
3244
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3118
#: ../glib/gfileutils.c:704
3246
#: ../glib/gfileutils.c:700
3120
3248
msgid "File \"%s\" is too large"
3121
3249
msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3123
#: ../glib/gfileutils.c:787
3251
#: ../glib/gfileutils.c:783
3125
3253
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3126
3254
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3128
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3256
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3130
3258
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3131
3259
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3133
#: ../glib/gfileutils.c:855
3261
#: ../glib/gfileutils.c:851
3135
3263
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3136
3264
msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
3138
#: ../glib/gfileutils.c:889
3266
#: ../glib/gfileutils.c:885
3140
3268
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3141
3269
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3143
#: ../glib/gfileutils.c:997
3271
#: ../glib/gfileutils.c:993
3145
3273
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3146
3274
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
3148
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3276
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3150
3278
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3151
3279
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3153
#: ../glib/gfileutils.c:1053
3281
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3155
3283
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3156
3284
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3158
#: ../glib/gfileutils.c:1078
3286
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3160
3288
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3161
3289
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
3163
#: ../glib/gfileutils.c:1097
3291
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3165
3293
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3166
3294
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
3168
#: ../glib/gfileutils.c:1141
3296
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3170
3298
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3171
3299
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
3173
#: ../glib/gfileutils.c:1165
3301
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3175
3303
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3176
3304
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
3178
#: ../glib/gfileutils.c:1287
3306
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3180
3308
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3181
3309
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
3183
#: ../glib/gfileutils.c:1547
3311
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3185
3313
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3186
3314
msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
3188
#: ../glib/gfileutils.c:1560
3316
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3190
3318
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3191
3319
msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
3193
#: ../glib/gfileutils.c:2088
3321
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3195
3323
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3196
3324
msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3198
#: ../glib/gfileutils.c:2109
3326
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3199
3327
msgid "Symbolic links not supported"
3200
3328
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
3560
#: ../glib/gmarkup.c:1770
3688
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3561
3689
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3562
3690
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3564
#: ../glib/gmarkup.c:1786
3692
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3566
3694
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3567
3695
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3569
#: ../glib/gmarkup.c:1792
3697
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3570
3698
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3571
3699
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3573
#: ../glib/goption.c:766
3701
#: ../glib/goption.c:742
3575
3703
msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
3577
#: ../glib/goption.c:766
3705
#: ../glib/goption.c:742
3578
3706
msgid "[OPTION...]"
3579
3707
msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
3581
#: ../glib/goption.c:872
3709
#: ../glib/goption.c:848
3582
3710
msgid "Help Options:"
3583
3711
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
3585
#: ../glib/goption.c:873
3713
#: ../glib/goption.c:849
3586
3714
msgid "Show help options"
3587
3715
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3589
#: ../glib/goption.c:879
3717
#: ../glib/goption.c:855
3590
3718
msgid "Show all help options"
3591
3719
msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3593
#: ../glib/goption.c:941
3721
#: ../glib/goption.c:917
3594
3722
msgid "Application Options:"
3595
3723
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
3597
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3725
#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3599
3727
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3600
3728
msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3602
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3730
#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3604
3732
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3605
3733
msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
3607
#: ../glib/goption.c:1038
3735
#: ../glib/goption.c:1014
3609
3737
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3610
3738
msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3612
#: ../glib/goption.c:1046
3740
#: ../glib/goption.c:1022
3614
3742
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3615
3743
msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
3617
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3745
#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3619
3747
msgid "Error parsing option %s"
3620
3748
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3622
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3750
#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3624
3752
msgid "Missing argument for %s"
3625
3753
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
3627
#: ../glib/goption.c:1985
3755
#: ../glib/goption.c:1961
3629
3757
msgid "Unknown option %s"
3630
3758
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3632
#: ../glib/gregex.c:190
3760
#: ../glib/gregex.c:257
3633
3761
msgid "corrupted object"
3634
3762
msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3636
#: ../glib/gregex.c:192
3764
#: ../glib/gregex.c:259
3637
3765
msgid "internal error or corrupted object"
3638
3766
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3640
#: ../glib/gregex.c:194
3768
#: ../glib/gregex.c:261
3641
3769
msgid "out of memory"
3642
3770
msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3644
#: ../glib/gregex.c:199
3772
#: ../glib/gregex.c:266
3645
3773
msgid "backtracking limit reached"
3646
3774
msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
3648
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3776
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3649
3777
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3650
3778
msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3652
#: ../glib/gregex.c:221
3780
#: ../glib/gregex.c:288
3653
3781
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3654
3782
msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
3656
#: ../glib/gregex.c:230
3784
#: ../glib/gregex.c:297
3657
3785
msgid "recursion limit reached"
3658
3786
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3660
#: ../glib/gregex.c:232
3661
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3662
msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
3664
#: ../glib/gregex.c:234
3788
#: ../glib/gregex.c:299
3665
3789
msgid "invalid combination of newline flags"
3666
3790
msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
3668
#: ../glib/gregex.c:236
3792
#: ../glib/gregex.c:301
3669
3793
msgid "bad offset"
3672
#: ../glib/gregex.c:238
3796
#: ../glib/gregex.c:303
3673
3797
msgid "short utf8"
3676
#: ../glib/gregex.c:242
3800
#: ../glib/gregex.c:305
3801
msgid "recursion loop"
3804
#: ../glib/gregex.c:309
3677
3805
msgid "unknown error"
3678
3806
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
3680
#: ../glib/gregex.c:262
3808
#: ../glib/gregex.c:329
3681
3809
msgid "\\ at end of pattern"
3682
3810
msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
3684
#: ../glib/gregex.c:265
3812
#: ../glib/gregex.c:332
3685
3813
msgid "\\c at end of pattern"
3686
3814
msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
3688
#: ../glib/gregex.c:268
3689
msgid "unrecognized character follows \\"
3816
#: ../glib/gregex.c:335
3818
#| msgid "unrecognized character follows \\"
3819
msgid "unrecognized character following \\"
3690
3820
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
3692
#: ../glib/gregex.c:275
3693
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3695
"ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
3698
#: ../glib/gregex.c:278
3822
#: ../glib/gregex.c:338
3699
3823
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3700
3824
msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
3702
#: ../glib/gregex.c:281
3826
#: ../glib/gregex.c:341
3703
3827
msgid "number too big in {} quantifier"
3704
3828
msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3706
#: ../glib/gregex.c:284
3830
#: ../glib/gregex.c:344
3707
3831
msgid "missing terminating ] for character class"
3708
3832
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
3710
#: ../glib/gregex.c:287
3834
#: ../glib/gregex.c:347
3711
3835
msgid "invalid escape sequence in character class"
3712
3836
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
3714
#: ../glib/gregex.c:290
3838
#: ../glib/gregex.c:350
3715
3839
msgid "range out of order in character class"
3716
3840
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
3718
#: ../glib/gregex.c:293
3842
#: ../glib/gregex.c:353
3719
3843
msgid "nothing to repeat"
3720
3844
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
3722
#: ../glib/gregex.c:296
3723
msgid "unrecognized character after (?"
3846
#: ../glib/gregex.c:357
3847
msgid "unexpected repeat"
3848
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
3850
#: ../glib/gregex.c:360
3852
#| msgid "unrecognized character after (?"
3853
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3724
3854
msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3726
#: ../glib/gregex.c:300
3727
msgid "unrecognized character after (?<"
3728
msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3730
#: ../glib/gregex.c:304
3731
msgid "unrecognized character after (?P"
3732
msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3734
#: ../glib/gregex.c:307
3856
#: ../glib/gregex.c:363
3735
3857
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3736
3858
msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
3738
#: ../glib/gregex.c:310
3860
#: ../glib/gregex.c:366
3739
3861
msgid "missing terminating )"
3740
3862
msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3742
#: ../glib/gregex.c:314
3743
msgid ") without opening ("
3744
msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
3746
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3747
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3749
#: ../glib/gregex.c:321
3750
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3751
msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
3753
#: ../glib/gregex.c:324
3864
#: ../glib/gregex.c:369
3754
3865
msgid "reference to non-existent subpattern"
3755
3866
msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
3757
#: ../glib/gregex.c:327
3868
#: ../glib/gregex.c:372
3758
3869
msgid "missing ) after comment"
3759
3870
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3761
#: ../glib/gregex.c:330
3762
msgid "regular expression too large"
3872
#: ../glib/gregex.c:375
3874
#| msgid "regular expression too large"
3875
msgid "regular expression is too large"
3763
3876
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3765
#: ../glib/gregex.c:333
3878
#: ../glib/gregex.c:378
3766
3879
msgid "failed to get memory"
3767
3880
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
3769
#: ../glib/gregex.c:336
3882
#: ../glib/gregex.c:382
3883
msgid ") without opening ("
3884
msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
3886
#: ../glib/gregex.c:386
3887
msgid "code overflow"
3888
msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
3890
#: ../glib/gregex.c:390
3891
msgid "unrecognized character after (?<"
3892
msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3894
#: ../glib/gregex.c:393
3770
3895
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3771
3896
msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
3773
#: ../glib/gregex.c:339
3898
#: ../glib/gregex.c:396
3774
3899
msgid "malformed number or name after (?("
3775
3900
msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
3777
#: ../glib/gregex.c:342
3902
#: ../glib/gregex.c:399
3778
3903
msgid "conditional group contains more than two branches"
3779
3904
msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3781
#: ../glib/gregex.c:345
3906
#: ../glib/gregex.c:402
3782
3907
msgid "assertion expected after (?("
3783
3908
msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
3785
#: ../glib/gregex.c:348
3910
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3911
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3913
#: ../glib/gregex.c:409
3914
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3915
msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
3917
#: ../glib/gregex.c:412
3786
3918
msgid "unknown POSIX class name"
3787
3919
msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
3789
#: ../glib/gregex.c:351
3921
#: ../glib/gregex.c:415
3790
3922
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3791
3923
msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3793
#: ../glib/gregex.c:354
3925
#: ../glib/gregex.c:418
3794
3926
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3795
3927
msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3797
#: ../glib/gregex.c:357
3929
#: ../glib/gregex.c:421
3798
3930
msgid "invalid condition (?(0)"
3799
3931
msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
3801
#: ../glib/gregex.c:360
3933
#: ../glib/gregex.c:424
3802
3934
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3803
3935
msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3805
#: ../glib/gregex.c:363
3937
#: ../glib/gregex.c:431
3938
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3941
#: ../glib/gregex.c:434
3806
3942
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3807
3943
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
3809
#: ../glib/gregex.c:366
3945
#: ../glib/gregex.c:438
3946
msgid "unrecognized character after (?P"
3947
msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3949
#: ../glib/gregex.c:441
3810
3950
msgid "missing terminator in subpattern name"
3811
3951
msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
3813
#: ../glib/gregex.c:369
3953
#: ../glib/gregex.c:444
3814
3954
msgid "two named subpatterns have the same name"
3815
3955
msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
3817
#: ../glib/gregex.c:372
3957
#: ../glib/gregex.c:447
3818
3958
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3819
3959
msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
3821
#: ../glib/gregex.c:375
3961
#: ../glib/gregex.c:450
3822
3962
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3823
3963
msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
3825
#: ../glib/gregex.c:378
3965
#: ../glib/gregex.c:453
3826
3966
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3827
3967
msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
3829
#: ../glib/gregex.c:381
3969
#: ../glib/gregex.c:456
3830
3970
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3831
3971
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
3833
#: ../glib/gregex.c:384
3973
#: ../glib/gregex.c:459
3834
3974
msgid "octal value is greater than \\377"
3835
3975
msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
3837
#: ../glib/gregex.c:387
3977
#: ../glib/gregex.c:463
3978
msgid "overran compiling workspace"
3979
msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
3981
#: ../glib/gregex.c:467
3982
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3983
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
3985
#: ../glib/gregex.c:470
3838
3986
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3839
3987
msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
3841
#: ../glib/gregex.c:390
3842
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3843
msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3845
#: ../glib/gregex.c:393
3989
#: ../glib/gregex.c:473
3846
3990
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3847
3991
msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
3849
#: ../glib/gregex.c:396
3993
#: ../glib/gregex.c:476
3996
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3851
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3853
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
3855
#: ../glib/gregex.c:401
3856
msgid "unexpected repeat"
3857
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
3859
#: ../glib/gregex.c:405
3860
msgid "code overflow"
3861
msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
3863
#: ../glib/gregex.c:409
3864
msgid "overran compiling workspace"
3865
msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
3867
#: ../glib/gregex.c:413
3868
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3869
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
3871
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3999
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4000
"or by a plain number"
4002
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
4004
#: ../glib/gregex.c:480
4005
msgid "a numbered reference must not be zero"
4008
#: ../glib/gregex.c:483
4009
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4012
#: ../glib/gregex.c:486
4013
msgid "(*VERB) not recognized"
4016
#: ../glib/gregex.c:489
4017
msgid "number is too big"
4020
#: ../glib/gregex.c:492
4022
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
4023
msgid "missing subpattern name after (?&"
4024
msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
4026
#: ../glib/gregex.c:495
4028
#| msgid "digit expected"
4029
msgid "digit expected after (?+"
4030
msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
4032
#: ../glib/gregex.c:498
4033
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4036
#: ../glib/gregex.c:501
4038
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
4039
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4040
msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
4042
#: ../glib/gregex.c:504
4043
msgid "(*MARK) must have an argument"
4046
#: ../glib/gregex.c:507
4047
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4050
#: ../glib/gregex.c:510
4053
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4055
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4057
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
4059
#: ../glib/gregex.c:513
4061
#| msgid "URIs not supported"
4062
msgid "\\N is not supported in a class"
4063
msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4065
#: ../glib/gregex.c:516
4066
msgid "too many forward references"
4069
#: ../glib/gregex.c:519
4070
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4073
#: ../glib/gregex.c:522
4075
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4076
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4077
msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
4079
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3873
4081
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3874
4082
msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3876
#: ../glib/gregex.c:1206
4084
#: ../glib/gregex.c:1319
3877
4085
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3878
4086
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3880
#: ../glib/gregex.c:1215
4088
#: ../glib/gregex.c:1323
3881
4089
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3882
4090
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3884
#: ../glib/gregex.c:1271
4092
#: ../glib/gregex.c:1331
4094
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4095
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4096
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
4098
#: ../glib/gregex.c:1390
3886
4100
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3887
4101
msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3889
#: ../glib/gregex.c:1307
4103
#: ../glib/gregex.c:1432
3891
4105
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3892
4106
msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3894
#: ../glib/gregex.c:2182
4108
#: ../glib/gregex.c:2331
3895
4109
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3896
4110
msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3898
#: ../glib/gregex.c:2198
4112
#: ../glib/gregex.c:2347
3899
4113
msgid "hexadecimal digit expected"
3900
4114
msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3902
#: ../glib/gregex.c:2238
4116
#: ../glib/gregex.c:2387
3903
4117
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3904
4118
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3906
#: ../glib/gregex.c:2247
4120
#: ../glib/gregex.c:2396
3907
4121
msgid "unfinished symbolic reference"
3908
4122
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3910
#: ../glib/gregex.c:2254
4124
#: ../glib/gregex.c:2403
3911
4125
msgid "zero-length symbolic reference"
3912
4126
msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3914
#: ../glib/gregex.c:2265
4128
#: ../glib/gregex.c:2414
3915
4129
msgid "digit expected"
3916
4130
msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3918
#: ../glib/gregex.c:2283
4132
#: ../glib/gregex.c:2432
3919
4133
msgid "illegal symbolic reference"
3920
4134
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3922
#: ../glib/gregex.c:2345
4136
#: ../glib/gregex.c:2494
3923
4137
msgid "stray final '\\'"
3924
4138
msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
3926
#: ../glib/gregex.c:2349
4140
#: ../glib/gregex.c:2498
3927
4141
msgid "unknown escape sequence"
3928
4142
msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
3930
#: ../glib/gregex.c:2359
4144
#: ../glib/gregex.c:2508
3932
4146
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3933
4147
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3935
#: ../glib/gshell.c:91
4149
#: ../glib/gshell.c:88
3936
4150
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3937
4151
msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
3939
#: ../glib/gshell.c:181
4153
#: ../glib/gshell.c:178
3940
4154
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3941
4155
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
3943
#: ../glib/gshell.c:559
4157
#: ../glib/gshell.c:574
3945
4159
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3946
4160
msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3948
#: ../glib/gshell.c:566
4162
#: ../glib/gshell.c:581
3950
4164
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3952
4166
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
3953
4167
"(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3955
#: ../glib/gshell.c:578
4169
#: ../glib/gshell.c:593
3956
4170
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3957
4171
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
3961
4175
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3962
4176
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3964
#: ../glib/gspawn.c:348
4178
#: ../glib/gspawn.c:351
3966
4180
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3967
4181
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3969
#: ../glib/gspawn.c:433
4183
#: ../glib/gspawn.c:436
3971
4185
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3972
4186
msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3974
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4188
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4190
msgid "Child process exited with code %ld"
4193
#: ../glib/gspawn.c:863
4195
msgid "Child process killed by signal %ld"
4198
#: ../glib/gspawn.c:870
4200
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4203
#: ../glib/gspawn.c:877
4205
msgid "Child process exited abnormally"
4208
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
3976
4210
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3977
4211
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3979
#: ../glib/gspawn.c:1241
4213
#: ../glib/gspawn.c:1350
3981
4215
msgid "Failed to fork (%s)"
3982
4216
msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
3984
4218
# Gora: "change to directory" means "go to directory" here
3985
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4219
#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
3987
4221
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3988
4222
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3990
#: ../glib/gspawn.c:1397
4224
#: ../glib/gspawn.c:1508
3992
4226
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3993
4227
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3995
#: ../glib/gspawn.c:1407
4229
#: ../glib/gspawn.c:1518
3997
4231
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3998
4232
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4000
#: ../glib/gspawn.c:1416
4234
#: ../glib/gspawn.c:1527
4002
4236
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4003
4237
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4005
#: ../glib/gspawn.c:1424
4239
#: ../glib/gspawn.c:1535
4007
4241
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4008
4242
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
4010
#: ../glib/gspawn.c:1448
4244
#: ../glib/gspawn.c:1559
4012
4246
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4013
4247
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4015
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4249
#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4017
4251
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4018
4252
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4020
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4254
#: ../glib/gspawn-win32.c:280
4021
4255
msgid "Failed to read data from child process"
4022
4256
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4024
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4258
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4026
4260
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4027
4261
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4029
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4263
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
4031
4265
msgid "Invalid program name: %s"
4032
4266
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
4034
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4035
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4268
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4269
#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4037
4271
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4038
4272
msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4040
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4041
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4274
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4275
#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4043
4277
msgid "Invalid string in environment: %s"
4044
4278
msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
4046
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4280
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4048
4282
msgid "Invalid working directory: %s"
4049
4283
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4051
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4285
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
4053
4287
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4054
4288
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
4056
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4290
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
4058
4292
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "