~attente/glib/gbytesicon

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2012-11-28 14:38:35 UTC
  • mfrom: (172.1.6 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128143835-at37o4ozls05rkgf
Tags: 2.34.3-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:07+0530\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:18+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 20:56+0530\n"
17
17
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18
18
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 
19
"Language: or\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: or\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
24
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
25
"\n"
26
26
"\n"
33
33
"\n"
34
34
"\n"
35
35
 
36
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
37
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
38
 
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
39
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 
36
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
 
37
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
 
38
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
 
39
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
 
40
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
40
41
#, c-format
41
42
msgid "Too large count value passed to %s"
42
43
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
43
44
 
44
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
45
 
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
 
45
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
 
46
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 
47
#| msgid "Seek not supported on stream"
 
48
msgid "Seek not supported on base stream"
 
49
msgstr "ମୂଳ ଧାରାରେ ଦୁର୍ବଳତା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
50
 
 
51
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
 
52
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 
53
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 
54
msgstr "GBufferedInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ"
 
55
 
 
56
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
 
57
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
46
58
msgid "Stream is already closed"
47
59
msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
48
60
 
49
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
50
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51
 
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 
61
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
 
62
#| msgid "Truncate not supported on stream"
 
63
msgid "Truncate not supported on base stream"
 
64
msgstr "ମୂଳ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
 
65
 
 
66
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
 
67
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
 
68
#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
 
69
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
53
70
#, c-format
54
71
msgid "Operation was cancelled"
55
72
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
56
73
 
57
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 
74
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58
75
msgid "Invalid object, not initialized"
59
76
msgstr "ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
60
77
 
61
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 
78
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62
79
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63
80
msgstr "ନିବେଶରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ  ଏକାଧିକ ବାଇଟ କ୍ରମ"
64
81
 
65
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 
82
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66
83
msgid "Not enough space in destination"
67
84
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
68
85
 
69
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
70
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71
 
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72
 
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 
86
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
 
87
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
 
88
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 
89
#: ../glib/giochannel.c:2469 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73
90
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74
91
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
75
92
 
76
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77
 
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 
93
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
 
94
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2481
78
95
#, c-format
79
96
msgid "Error during conversion: %s"
80
97
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
81
98
 
82
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
 
99
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
83
100
msgid "Cancellable initialization not supported"
84
101
msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
85
102
 
86
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87
 
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 
103
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
 
104
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
88
105
#, c-format
89
106
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90
107
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
91
108
 
92
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93
 
#: ../glib/gconvert.c:650
 
109
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
 
110
#: ../glib/gconvert.c:646
94
111
#, c-format
95
112
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96
113
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
97
114
 
98
 
#: ../gio/gcontenttype.c:180
 
115
#: ../gio/gcontenttype.c:335
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s type"
 
118
msgstr "%s ପ୍ରକାର"
 
119
 
 
120
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
99
121
msgid "Unknown type"
100
122
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
101
123
 
102
 
#: ../gio/gcontenttype.c:181
 
124
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
103
125
#, c-format
104
126
msgid "%s filetype"
105
127
msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
106
128
 
107
 
#: ../gio/gcontenttype.c:680
108
 
#, c-format
109
 
msgid "%s type"
110
 
msgstr "%s ପ୍ରକାର"
111
 
 
112
129
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113
130
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114
131
msgstr "ଏହି OS ରେ GCredentials କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ"
121
138
msgid "Unexpected early end-of-stream"
122
139
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
123
140
 
124
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
125
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 
141
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
 
142
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
126
143
#, c-format
127
144
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128
145
msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କି `%s'"
129
146
 
130
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 
147
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
131
148
#, c-format
132
149
msgid ""
133
150
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
135
152
"ଠିକଣା `%s' ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ (କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ, tmpdir କିମ୍ବା କଢ଼ାଯାଇଥିବା "
136
153
"କିଗୁଡ଼ିକ)"
137
154
 
138
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 
155
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
139
156
#, c-format
140
157
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141
158
msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅର୍ଥହୀନ କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ"
142
159
 
143
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 
160
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
144
161
#, c-format
145
162
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146
163
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
147
164
 
148
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 
165
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
149
166
#, c-format
150
167
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151
168
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପରିବାର ଗୁଣଧର୍ମଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
152
169
 
153
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 
170
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
154
171
#, c-format
155
 
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156
 
msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦନ `%s', କୌଣସି କଲନ (:) ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
 
172
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 
173
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
 
174
msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦନ `%s' ରେ କୌଣସି କଲନ (:) ନଥାଏ"
157
175
 
158
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 
176
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
159
177
#, c-format
 
178
#| msgid ""
 
179
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
 
180
#| "equal sign"
160
181
msgid ""
161
 
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 
182
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
162
183
"sign"
163
 
msgstr "କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ %d, `%s', ଠିକଣା ଉପାଦାନ `%s' ରେ, ସମାନ ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
 
184
msgstr "କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ  %d, `%s', ଠିକଣା ଉପାଦାନ `%s' ରେ ସମାନ ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
164
185
 
165
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 
186
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
166
187
#, c-format
167
188
msgid ""
168
189
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
169
190
"`%s'"
170
191
msgstr ""
 
192
"କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ %d, `%s' ରେ କି କିମ୍ବା ମୂଲ୍ୟକୁ ନଛଡ଼ାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି, ଠିକଣା ଉପାଦାନ"
 
193
"`%s' ରେ"
171
194
 
172
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 
195
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
173
196
#, c-format
174
197
msgid ""
175
198
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
176
199
"`path' or `abstract' to be set"
177
200
msgstr ""
 
201
"ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - unix ପରିବହନ `path' ଅଥବା `abstract' କିଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ "
 
202
"ଗୋଟିଏକୁ "
 
203
"ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
178
204
 
179
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 
205
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
180
206
#, c-format
181
207
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
182
208
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ହୋଷ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
183
209
 
184
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 
210
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
185
211
#, c-format
186
212
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
187
213
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
188
214
 
189
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 
215
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
190
216
#, c-format
191
217
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
192
218
msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ନୋନସ ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
193
219
 
194
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
 
220
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
195
221
msgid "Error auto-launching: "
196
222
msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
197
223
 
198
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 
224
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
199
225
#, c-format
200
226
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
201
227
msgstr "ଠିକଣା  `%s' ପାଇଁ ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅସମର୍ଥିତ ପରିବହନ `%s'"
202
228
 
203
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 
229
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
204
230
#, c-format
205
231
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
206
232
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
207
233
 
208
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 
234
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
209
235
#, c-format
210
236
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
211
237
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
212
238
 
213
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
 
239
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
214
240
#, c-format
215
241
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
216
242
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି,16 ବାଇଟ ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ, %d ପାଇଅଛି"
217
243
 
218
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
 
244
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
219
245
#, c-format
220
246
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221
247
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରାରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
222
248
 
223
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
 
249
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
224
250
msgid "The given address is empty"
225
251
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଖାଲି ଅଛି"
226
252
 
227
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
 
253
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 
256
msgstr "uid ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
257
 
 
258
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
228
259
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
229
 
msgstr ""
 
260
msgstr "ତନ୍ତ୍ର-id ବିନା କୌଣସି ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ:"
230
261
 
231
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
232
 
#, fuzzy, c-format
 
262
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 
263
#, c-format
233
264
msgid "Error spawning command line `%s': "
234
 
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
235
 
 
236
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
242
 
#, c-format
243
 
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
 
265
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
 
266
 
 
267
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 
268
#, c-format
 
269
msgid "(Type any character to close this window)\n"
 
270
msgstr "(ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅକ୍ଷରକୁ ଲେଖନ୍ତୁ)\n"
 
271
 
 
272
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 
275
msgstr "ଅଧିବେଶନ dbus ଚାଲୁନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
276
 
 
277
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
247
278
#, c-format
248
279
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
249
280
msgstr ""
 
281
"ଅଧିବେଶନ ବସ ଠିକଣାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (ଏହି OS ପାଇଁ ନିୟୋଜିତ ହୋଇନାହିଁ)"
250
282
 
251
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
 
283
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
252
284
#, c-format
253
285
msgid ""
254
286
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
255
287
"- unknown value `%s'"
256
288
msgstr ""
 
289
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳରୁ ବସ ଠିକଣାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
290
"- ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ `%s'"
257
291
 
258
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
 
292
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
259
293
msgid ""
260
294
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261
295
"variable is not set"
262
296
msgstr ""
 
297
"ବସ ଠିକଣା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ "
 
298
"ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
263
299
 
264
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
 
300
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
265
301
#, c-format
266
302
msgid "Unknown bus type %d"
267
303
msgstr "ଅଜଣା  ବସ ପ୍ରକାର %d"
268
304
 
269
 
#: ../gio/gdbusauth.c:287
 
305
#: ../gio/gdbusauth.c:298
270
306
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
271
 
msgstr ""
 
307
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଭାବ ଏକ ଧାଡ଼ି ପଢ଼ିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି"
272
308
 
273
 
#: ../gio/gdbusauth.c:331
 
309
#: ../gio/gdbusauth.c:342
274
310
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
275
311
msgstr ""
 
312
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅଭାବ (ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ) ଏକ ଧାଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି"
276
313
 
277
 
#: ../gio/gdbusauth.c:502
 
314
#: ../gio/gdbusauth.c:513
278
315
#, c-format
279
316
msgid ""
280
317
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
281
 
msgstr ""
 
318
msgstr "ବହିଷ୍କୃତ ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ବୈଧିକରଣ କୌଶଳ (ପ୍ରୟାସ: %s) (ଉପଲବ୍ଧ: %s)"
282
319
 
283
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
 
320
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
284
321
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
285
 
msgstr ""
 
322
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ମାଧ୍ଯମରେ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
286
323
 
287
324
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
288
325
#, c-format
294
331
msgid ""
295
332
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
296
333
msgstr ""
 
334
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି। ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଧାରା 0700, "
 
335
"ମିଳିଛି 0%o"
297
336
 
298
337
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
299
338
#, c-format
315
354
msgid ""
316
355
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317
356
msgstr ""
 
357
"କିରିଙ୍ଗର ଧାଡ଼ି %d ର ପ୍ରଥମ ଟକେନ `%s' ରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ `%s' ସହିତ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
318
358
 
319
359
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
320
360
#, c-format
321
361
msgid ""
322
362
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323
363
msgstr ""
 
364
"କିରିଙ୍ଗର ଧାଡ଼ି %d ର ଦ୍ୱିତୀୟ ଟକେନ `%s' ରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ `%s' ସହିତ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
324
365
 
325
366
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
326
367
#, c-format
327
368
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
328
 
msgstr ""
 
369
msgstr "id %d ସହିତ `%s' ରେ ଥିବା କିରିଙ୍ଗରେ କୁକି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
329
370
 
330
371
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
331
 
#, fuzzy, c-format
 
372
#, c-format
332
373
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
333
 
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
374
msgstr "ଷ୍ଟେଲ ଲକ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
334
375
 
335
376
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
336
377
#, c-format
355
396
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
356
397
#, c-format
357
398
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
358
 
msgstr ""
 
399
msgstr "(ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, `%s' ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ତାଲାକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s) "
359
400
 
360
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
 
401
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
361
402
msgid "The connection is closed"
362
403
msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
363
404
 
364
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
 
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
365
406
msgid "Timeout was reached"
366
407
msgstr "ସମୟ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
367
408
 
368
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
 
409
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
369
410
msgid ""
370
411
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
371
412
msgstr ""
 
413
"କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପାଖ ସଂଯୋଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି"
372
414
 
373
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
415
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
374
416
#, c-format
375
417
msgid ""
376
418
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
377
419
msgstr ""
 
420
"ପଥ %s ରେ ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଏପରି କୋଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `org.freedesktop.DBus.Properties' "
 
421
"ନାହିଁ"
378
422
 
379
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
380
424
#, c-format
381
425
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
382
426
msgstr ""
383
427
"ଗୁଣଧର୍ମ `%s' ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' କିନ୍ତୁ `%s' ପାଇଛି"
384
428
 
385
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 
429
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
386
430
#, c-format
387
431
msgid "No such property `%s'"
388
432
msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
389
433
 
390
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
391
435
#, c-format
392
436
msgid "Property `%s' is not readable"
393
437
msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
394
438
 
395
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 
439
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
396
440
#, c-format
397
441
msgid "Property `%s' is not writable"
398
442
msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
399
443
 
400
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
 
444
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
401
445
#, c-format
402
446
msgid "No such interface `%s'"
403
447
msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
404
448
 
405
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
 
449
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
406
450
msgid "No such interface"
407
451
msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
408
452
 
409
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
 
453
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
410
454
#, c-format
411
455
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
412
456
msgstr "%s ପଥରେ ବସ୍ତୁ ଉପରେ `%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
413
457
 
414
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 
458
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
415
459
#, c-format
416
460
msgid "No such method `%s'"
417
461
msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
418
462
 
419
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 
463
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
420
464
#, c-format
421
465
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
422
466
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର, `%s', ଆଶା କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
423
467
 
424
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 
468
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
425
469
#, c-format
426
470
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
427
471
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ପଠାଯାଇଛି"
428
472
 
429
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 
473
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
430
474
#, c-format
431
475
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
432
476
msgstr "ପଦ୍ଧତି `%s' ପ୍ରକାର `%s' ଫେରାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ `%s' କୁ ଆଶାକରିଥାଏ"
433
477
 
434
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
 
478
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
435
479
#, c-format
436
480
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
437
481
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `%s' ଉପରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ସହିତ `%s' ପଦ୍ଧତି  ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
438
482
 
439
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
 
483
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
440
484
#, c-format
441
485
msgid "A subtree is already exported for %s"
442
486
msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ସବଟ୍ରୀ ପଠାଯାଇଛି"
467
511
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
468
512
"freedesktop/DBus/Local"
469
513
msgstr ""
 
514
"ସଂକେତ ସନ୍ଦେଶ: ପଥ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନଟି ସଂରକ୍ଷିତ ମୂଲ୍ୟ /org/"
 
515
"freedesktop/DBus/Local ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
470
516
 
471
517
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
472
518
msgid ""
473
519
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
474
520
"freedesktop.DBus.Local"
475
521
msgstr ""
 
522
"ସଂକେତ ସନ୍ଦେଶ: ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷିତ ମୂଲ୍ୟ org."
 
523
"freedesktop.DBus.Local କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
476
524
 
477
525
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
478
526
#, c-format
479
527
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
480
528
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
481
 
msgstr[0] ""
482
 
msgstr[1] ""
 
529
msgstr[0] "%lu ବାଇଟ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛି କିନ୍ତୁ EOF ମିଲିଲା"
 
530
msgstr[1] "%lu ବାଇଟ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛି କିନ୍ତୁ EOF ମିଲିଲା"
483
531
 
484
532
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
485
533
#, c-format
487
535
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
488
536
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
489
537
msgstr ""
 
538
"ବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ ବାଇଟ ଅଫସେଟ %d ରେ ଅବୈଧ ବାଇଟ ମିଳିଲା"
 
539
"(ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର ଲମ୍ବ ହେଉଛି %d)। ସେହି ବିନ୍ଦୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠିଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ହେଉଛି "
 
540
"ବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ `%s'"
490
541
 
491
542
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492
543
#, c-format
493
544
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494
 
msgstr ""
 
545
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ `%s' ପରେ ଶୂନ୍ୟ ବାଇଟ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ ବାଇଟ %d ମିଳିଲା"
495
546
 
496
547
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497
548
#, c-format
498
549
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499
 
msgstr ""
 
550
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ ନୁହଁ"
500
551
 
501
552
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502
 
#, fuzzy, c-format
 
553
#, c-format
503
554
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504
 
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
 
555
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-Bus ହସ୍ତାକ୍ଷର ନୁହଁ"
505
556
 
506
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 
557
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
507
558
#, c-format
508
559
msgid ""
509
560
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510
561
msgid_plural ""
511
562
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512
563
msgstr[0] ""
 
564
"%u ବାଇଟ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ଆରେର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି। ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 2<<26 ବାଇଟ (64 "
 
565
"MiB)."
513
566
msgstr[1] ""
 
567
"%u ବାଇଟ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ଆରେର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି। ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 2<<26 ବାଇଟ (64 "
 
568
"MiB)."
514
569
 
515
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 
570
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
516
571
#, c-format
517
572
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518
 
msgstr ""
 
573
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ବିଶ୍ଳଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-ବସ ହସ୍ତାକ୍ଷର ନୁହଁ"
519
574
 
520
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 
575
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
521
576
#, c-format
522
577
msgid ""
523
578
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524
 
msgstr ""
 
579
msgstr "D-Bus ତାରମୟ ଶୈଳୀରୁ`%s' ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସହିତ ତ୍ରୁଟି କ୍ରମଭଙ୍ଗ GVariant"
525
580
 
526
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 
581
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
527
582
#, c-format
528
583
msgid ""
529
584
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
530
585
"0x%02x"
531
586
msgstr ""
 
587
"ଅବୈଧ endianness ମୂଲ୍ୟ। 0x6c ('l') କିମ୍ବା 0x42 ('B') ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ"
 
588
"0x%02x ମୂଲ୍ୟମିଳିଲା"
532
589
 
533
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 
590
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
534
591
#, c-format
535
592
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
536
 
msgstr ""
 
593
msgstr "ଅବୈଧ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରଟୋକଲ ସଂସ୍କରଣ। 1 ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ %d ମିଳିଲା"
537
594
 
538
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 
595
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
539
596
#, c-format
540
597
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
541
 
msgstr ""
 
598
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ସହିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଛି କିନ୍ତୁ ସନ୍ଦେଶ ଖାଲିଅଛି"
542
599
 
543
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 
600
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
544
601
#, c-format
545
602
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
546
 
msgstr ""
 
603
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷିତ ମୂଲ୍ୟ `%s' ଟି ଏକ ବୈଧ D-Bus ହସ୍ତାକ୍ଷର ନୁହଁ (ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ)"
547
604
 
548
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 
605
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
549
606
#, c-format
550
607
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
551
608
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
552
 
msgstr[0] ""
553
 
msgstr[1] ""
 
609
msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶରେ କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସନ୍ଦେଶଟି %u ବାଇଟର"
 
610
msgstr[1] "ସନ୍ଦେଶରେ କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସନ୍ଦେଶଟି %u ବାଇଟର"
554
611
 
555
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 
612
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
556
613
msgid "Cannot deserialize message: "
557
614
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: "
558
615
 
559
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 
616
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
560
617
#, c-format
561
618
msgid ""
562
619
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
563
620
msgstr ""
 
621
"D-Bus ତାରମୟ ଶୈଳୀରୁ`%s' ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସହିତ GVariant କୁ କ୍ରମରେ ରଖିବାରେ "
 
622
"ତ୍ରୁଟି"
564
623
 
565
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
 
624
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
566
625
#, c-format
567
626
msgid ""
568
627
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
569
628
"descriptors"
570
629
msgstr ""
 
630
"ସନ୍ଦେଶରେ %d ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନେ ଅଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ %d ଫାଇଲ "
 
631
"ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ"
571
632
 
572
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
 
633
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
573
634
msgid "Cannot serialize message: "
574
635
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଇପାରିବେ ନାହିଁ: "
575
636
 
576
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 
637
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
577
638
#, c-format
578
639
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
579
 
msgstr ""
 
640
msgstr "ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ଅଛି କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ"
580
641
 
581
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 
642
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
582
643
#, c-format
583
644
msgid ""
584
 
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
585
 
"s'"
 
645
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
 
646
"%s'"
586
647
msgstr ""
 
648
"ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ପ୍ରକାର `%s' ଅଛି କିନ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକରେ ଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷରଟି ହେଉଛି `"
 
649
"%s'"
587
650
 
588
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 
651
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
589
652
#, c-format
590
653
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
591
 
msgstr ""
 
654
msgstr "ସନ୍ଦେଶଟି ଖାଲି ଅଛି କିନ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକରେ ଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷରଟି ହେଉଛି `(%s)'"
592
655
 
593
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
594
 
#, fuzzy, c-format
 
656
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
 
657
#, c-format
595
658
msgid "Error return with body of type `%s'"
596
 
msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
659
msgstr "`%s' ପ୍ରକାରର ସନ୍ଦେଶରେ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
597
660
 
598
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
 
661
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
599
662
msgid "Error return with empty body"
600
663
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଫେରାଇଥାଏ"
601
664
 
602
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
 
665
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
 
666
#, c-format
 
667
#| msgid "Unable to trash file: %s"
 
668
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 
669
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ରୂପରେଖା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
 
670
 
 
671
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
603
672
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
604
673
msgstr ""
605
674
"/var/lib/dbus/machine-id କିମ୍ବା /etc/machine-id କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: "
606
675
 
607
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 
676
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
608
677
#, c-format
609
678
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
610
679
msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
611
680
 
612
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 
681
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
613
682
#, c-format
614
683
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
615
 
msgstr ""
 
684
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର %d StartServiceByName(\"%s\") ପଦ୍ଧତିରୁ ମିଳିଛି "
616
685
 
617
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
 
686
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
618
687
msgid ""
619
688
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
620
689
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
621
690
msgstr ""
 
691
"ପଦ୍ଧତିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ; ପ୍ରକ୍ସିଟି ହେଉଛି ମାଲିକ ନଥିବା ଏକ ସୁପରିଚିତ ନାମ ଏବଂ "
 
692
"ପ୍ରକ୍ସିଟି "
 
693
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ସୂଚକ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ"
622
694
 
623
695
#: ../gio/gdbusserver.c:708
624
 
#, fuzzy
625
696
msgid "Abstract name space not supported"
626
 
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
697
msgstr "ବାହାର କରାଯାଇଥିବା ନାମ ସ୍ଥାନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
627
698
 
628
699
#: ../gio/gdbusserver.c:795
629
700
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
630
 
msgstr ""
 
701
msgstr "ଏକ ସର୍ଭର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ନୋନସ ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
631
702
 
632
 
#: ../gio/gdbusserver.c:872
 
703
#: ../gio/gdbusserver.c:873
633
704
#, c-format
634
705
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
635
706
msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲକୁ  `%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
636
707
 
637
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
 
708
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
638
709
#, c-format
639
710
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
640
711
msgstr "'%s' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ  D-Bus GUID ନୁହଁ"
641
712
 
642
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 
713
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
643
714
#, c-format
644
715
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
645
 
msgstr ""
 
716
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିବହନ `%s' ଉପରେ ଶୁଣିପାରିବେ ନାହିଁ"
646
717
 
647
718
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
648
719
msgid "COMMAND"
660
731
"\n"
661
732
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
662
733
msgstr ""
 
734
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n"
 
735
"  help         ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ\n"
 
736
"  introspect   ଏକ ସୁଦୂର ବସ୍ତୁକୁ ଆତ୍ମନିରୀକ୍ଷଣ କରିଥାଏ\n"
 
737
"  monitor      ଏକ ସୁଦୂର ବସ୍ତୁକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଥାଏ\n"
 
738
"  call         ଏକ ସୁଦୂର ବସ୍ତୁ ଉପରେ ପଦ୍ଧତିକୁ ବାହାର କରିଥାଏ\n"
 
739
"  emit         ଏକ ସଂକେତକୁ ଲୁଚାଇଥାଏ\n"
 
740
"\n"
 
741
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ \"%s COMMAND --help\" କୁ ବ୍ୟବହାର "
 
742
"କରନ୍ତୁ।\n"
663
743
 
664
744
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
665
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
666
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 
745
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
 
746
#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
667
747
#, c-format
668
748
msgid "Error: %s\n"
669
749
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
670
750
 
671
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
672
 
#, fuzzy, c-format
 
751
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
 
752
#, c-format
673
753
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
674
 
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
754
msgstr "ଆତ୍ମନିରୀକ୍ଷଣ XML କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
675
755
 
676
756
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
677
757
msgid "Connect to the system bus"
686
766
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ D-ବସ ଠିକଣା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
687
767
 
688
768
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
689
 
#, fuzzy
690
769
msgid "Connection Endpoint Options:"
691
 
msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
 
770
msgstr "ସଂଯୋଗ ଶେଷବିନ୍ଦୁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
692
771
 
693
772
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
694
773
msgid "Options specifying the connection endpoint"
695
 
msgstr ""
 
774
msgstr "ସଂଯୋଗ ଶେଷବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
696
775
 
697
776
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
698
777
#, c-format
699
778
msgid "No connection endpoint specified"
700
 
msgstr ""
 
779
msgstr "କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଶେଷବିନ୍ଦୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
701
780
 
702
781
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
703
782
#, c-format
704
783
msgid "Multiple connection endpoints specified"
705
 
msgstr ""
 
784
msgstr "ଏକାଧିକ ସଂଯୋଗ ଶେଷବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
706
785
 
707
786
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
708
787
#, c-format
709
788
msgid ""
710
789
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
711
 
msgstr ""
 
790
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆତ୍ମନିରୀକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟ ଅନୁସାରେ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ\n"
712
791
 
713
792
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
714
793
#, c-format
716
795
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
717
796
"interface `%s'\n"
718
797
msgstr ""
 
798
"ଚେତାବନୀ: ଆତ୍ମନିରୀକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟ ଅନୁସାରେ, ପଦ୍ଧତି `%s' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `%s' ଉପରେ "
 
799
"ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ\n"
719
800
 
720
801
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
721
802
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
722
 
msgstr ""
 
803
msgstr "ସଂକେତ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ (ଅନନ୍ୟ ନାମ)"
723
804
 
724
805
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
725
806
msgid "Object path to emit signal on"
726
 
msgstr ""
 
807
msgstr "ସଂକେତ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
727
808
 
728
809
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
729
810
msgid "Signal and interface name"
731
812
 
732
813
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
733
814
msgid "Emit a signal."
734
 
msgstr ""
 
815
msgstr "ଏକ ସଂକେତକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
735
816
 
736
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
737
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 
817
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
 
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
738
819
#, c-format
739
820
msgid "Error connecting: %s\n"
740
821
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
744
825
msgid "Error: object path not specified.\n"
745
826
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ।\n"
746
827
 
747
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
748
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 
828
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
 
829
#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
749
830
#, c-format
750
831
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
751
832
msgstr "ତ୍ରୁଟି: '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ବସ୍ତୁ ପଥ ନୁହଁ\n"
755
836
msgid "Error: signal not specified.\n"
756
837
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସଂକେତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ।\n"
757
838
 
758
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
759
 
#, fuzzy, c-format
 
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
 
840
#, c-format
 
841
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
 
842
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 
843
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସଂକେତଟି ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।\n"
 
844
 
 
845
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 
846
#, c-format
760
847
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
761
 
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
 
848
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନୁହଁ\n"
762
849
 
763
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
764
 
#, fuzzy, c-format
 
850
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 
851
#, c-format
765
852
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
766
 
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
 
853
msgstr "ତ୍ରୁଟି:%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସଦସ୍ଯ ନାମ ନୁହଁ\n"
767
854
 
768
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
769
 
#, fuzzy, c-format
 
855
#: ../gio/gdbus-tool.c:652
 
856
#, c-format
770
857
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
771
 
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
 
858
msgstr "ତ୍ରୁଟି:%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅନନ୍ୟ ବସ ନାମ ନୁହଁ।\n"
772
859
 
773
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
774
 
#, fuzzy, c-format
 
860
#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
 
861
#, c-format
775
862
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
776
 
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
863
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %d କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
777
864
 
778
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
779
 
#, fuzzy, c-format
 
865
#: ../gio/gdbus-tool.c:704
 
866
#, c-format
780
867
msgid "Error flushing connection: %s\n"
781
 
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
868
msgstr "ସଂଯୋଗ ଦେଖାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
782
869
 
783
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
 
870
#: ../gio/gdbus-tool.c:731
784
871
msgid "Destination name to invoke method on"
785
 
msgstr ""
 
872
msgstr "ପଦ୍ଧତି ବାହାର ଜାଣିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ"
786
873
 
787
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
 
874
#: ../gio/gdbus-tool.c:732
788
875
msgid "Object path to invoke method on"
789
 
msgstr ""
 
876
msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
790
877
 
791
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
 
878
#: ../gio/gdbus-tool.c:733
792
879
msgid "Method and interface name"
793
 
msgstr ""
 
880
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଏବଂ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
794
881
 
795
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
 
882
#: ../gio/gdbus-tool.c:734
796
883
msgid "Timeout in seconds"
797
884
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସେକଣ୍ଡରେ"
798
885
 
799
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
 
886
#: ../gio/gdbus-tool.c:773
800
887
msgid "Invoke a method on a remote object."
801
 
msgstr ""
 
888
msgstr "ସୁଦୂର ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଏକ ପଦ୍ଧତିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
802
889
 
803
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 
890
#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
804
891
#, c-format
805
892
msgid "Error: Destination is not specified\n"
806
 
msgstr ""
 
893
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
807
894
 
808
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 
895
#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
809
896
#, c-format
810
897
msgid "Error: Object path is not specified\n"
811
 
msgstr ""
 
898
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ବସ୍ତୁ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
812
899
 
813
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
 
900
#: ../gio/gdbus-tool.c:904
814
901
#, c-format
815
902
msgid "Error: Method name is not specified\n"
816
 
msgstr ""
 
903
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ପଦ୍ଧତି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ\n"
817
904
 
818
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
 
905
#: ../gio/gdbus-tool.c:915
819
906
#, c-format
820
907
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
821
 
msgstr ""
 
908
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ପଦ୍ଧତି ନାମ `%s' ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ\n"
822
909
 
823
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
824
 
#, fuzzy, c-format
 
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:980
 
911
#, c-format
825
912
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
826
 
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
913
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %d କୁ `%s' ପ୍ରକାରରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
827
914
 
828
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 
915
#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
829
916
msgid "Destination name to introspect"
830
 
msgstr ""
 
917
msgstr "ଆତ୍ମନୀରିକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ"
831
918
 
832
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 
919
#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
833
920
msgid "Object path to introspect"
834
 
msgstr ""
 
921
msgstr "ଆତ୍ମନୀରିକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
835
922
 
836
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 
923
#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
837
924
msgid "Print XML"
838
925
msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
839
926
 
840
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 
927
#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
841
928
msgid "Introspect children"
842
 
msgstr ""
 
929
msgstr "ନିର୍ଭରକକୁ ଆତ୍ମନୀରିକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
843
930
 
844
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 
931
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
845
932
msgid "Only print properties"
846
 
msgstr ""
 
933
msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"
847
934
 
848
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 
935
#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
849
936
msgid "Introspect a remote object."
850
 
msgstr ""
 
937
msgstr "ସୁଦୂର ବସ୍ତୁର ଆତ୍ମନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
851
938
 
852
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 
939
#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
853
940
msgid "Destination name to monitor"
854
 
msgstr ""
 
941
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ"
855
942
 
856
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
 
943
#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
857
944
msgid "Object path to monitor"
858
 
msgstr ""
 
945
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପଥ"
859
946
 
860
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
861
 
#, fuzzy
 
947
#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
862
948
msgid "Monitor a remote object."
863
 
msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
 
949
msgstr "ଏକ ସୁଦୂର ବସ୍ତୁକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
864
950
 
865
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
951
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
866
952
msgid "Unnamed"
867
953
msgstr "ବେନାମୀ"
868
954
 
869
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
 
955
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
870
956
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
871
957
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
872
958
 
873
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
 
959
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
874
960
msgid "Unable to find terminal required for application"
875
961
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
876
962
 
877
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
 
963
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
878
964
#, c-format
879
965
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
880
966
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
881
967
 
882
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
 
968
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
883
969
#, c-format
884
970
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
885
971
msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
886
972
 
887
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
 
973
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
888
974
msgid "Application information lacks an identifier"
889
 
msgstr ""
 
975
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସୂଚନାରେ ଏକ ପରିଚାୟକର ଅଭାବ"
890
976
 
891
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
 
977
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
892
978
#, c-format
893
979
msgid "Can't create user desktop file %s"
894
980
msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
895
981
 
896
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
 
982
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
897
983
#, c-format
898
984
msgid "Custom definition for %s"
899
985
msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
900
986
 
901
 
#: ../gio/gdrive.c:363
 
987
#: ../gio/gdrive.c:393
902
988
msgid "drive doesn't implement eject"
903
989
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
904
990
 
905
991
#. Translators: This is an error
906
992
#. * message for drive objects that
907
993
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
908
 
#: ../gio/gdrive.c:444
 
994
#: ../gio/gdrive.c:470
909
995
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
910
996
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
911
997
 
912
 
#: ../gio/gdrive.c:521
 
998
#: ../gio/gdrive.c:543
913
999
msgid "drive doesn't implement polling for media"
914
1000
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
915
1001
 
916
 
#: ../gio/gdrive.c:728
 
1002
#: ../gio/gdrive.c:746
917
1003
msgid "drive doesn't implement start"
918
1004
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
919
1005
 
920
 
#: ../gio/gdrive.c:831
 
1006
#: ../gio/gdrive.c:845
921
1007
msgid "drive doesn't implement stop"
922
1008
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
923
1009
 
950
1036
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
951
1037
msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
952
1038
 
953
 
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
954
 
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
955
 
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
956
 
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
957
 
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
958
 
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
959
 
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
960
 
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
961
 
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
 
1039
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
 
1040
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
 
1041
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
 
1042
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
 
1043
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
 
1044
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
 
1045
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
 
1046
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
 
1047
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
962
1048
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
963
1049
msgid "Operation not supported"
964
1050
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
965
1051
 
966
 
#. Translators: This is an error message when trying to find the
967
 
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
 
1052
#. Translators: This is an error message when
 
1053
#. * trying to find the enclosing (user visible)
 
1054
#. * mount of a file, but none exists.
 
1055
#.
968
1056
#. Translators: This is an error message when trying to
969
1057
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
970
1058
#. * none exists.
971
1059
#. Translators: This is an error message when trying to find
972
1060
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
973
1061
#. * exists.
974
 
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
975
 
#: ../gio/glocalfile.c:1094
 
1062
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
 
1063
#: ../gio/glocalfile.c:1113
976
1064
msgid "Containing mount does not exist"
977
1065
msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
978
1066
 
979
 
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
 
1067
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2281
980
1068
msgid "Can't copy over directory"
981
1069
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
982
1070
 
983
 
#: ../gio/gfile.c:2475
 
1071
#: ../gio/gfile.c:2520
984
1072
msgid "Can't copy directory over directory"
985
1073
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
986
1074
 
987
 
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
 
1075
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2290
988
1076
msgid "Target file exists"
989
1077
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
990
1078
 
991
 
#: ../gio/gfile.c:2501
 
1079
#: ../gio/gfile.c:2547
992
1080
msgid "Can't recursively copy directory"
993
1081
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
994
1082
 
995
 
#: ../gio/gfile.c:2761
996
 
#, fuzzy
 
1083
#: ../gio/gfile.c:2811
997
1084
msgid "Splice not supported"
998
 
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
 
1085
msgstr "ବନ୍ଧନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
999
1086
 
1000
 
#: ../gio/gfile.c:2765
1001
 
#, fuzzy, c-format
 
1087
#: ../gio/gfile.c:2815
 
1088
#, c-format
1002
1089
msgid "Error splicing file: %s"
1003
 
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
1090
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଗୁନ୍ଥିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1004
1091
 
1005
 
#: ../gio/gfile.c:2912
 
1092
#: ../gio/gfile.c:2961
1006
1093
msgid "Can't copy special file"
1007
1094
msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1008
1095
 
1009
 
#: ../gio/gfile.c:3490
 
1096
#: ../gio/gfile.c:3554
1010
1097
msgid "Invalid symlink value given"
1011
1098
msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1012
1099
 
1013
 
#: ../gio/gfile.c:3584
 
1100
#: ../gio/gfile.c:3714
1014
1101
msgid "Trash not supported"
1015
1102
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1016
1103
 
1017
 
#: ../gio/gfile.c:3633
 
1104
#: ../gio/gfile.c:3765
1018
1105
#, c-format
1019
1106
msgid "File names cannot contain '%c'"
1020
1107
msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1021
1108
 
1022
 
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
 
1109
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1023
1110
msgid "volume doesn't implement mount"
1024
1111
msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1025
1112
 
1026
 
#: ../gio/gfile.c:6178
 
1113
#: ../gio/gfile.c:6398
1027
1114
msgid "No application is registered as handling this file"
1028
1115
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1029
1116
 
1032
1119
msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1033
1120
 
1034
1121
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1035
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 
1122
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1036
1123
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1037
1124
msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1038
1125
 
1039
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 
1126
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1040
1127
msgid "File enumerator is already closed"
1041
1128
msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1042
1129
 
1049
1136
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1050
1137
msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1051
1138
 
1052
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
 
1139
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1053
1140
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1054
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 
1141
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1055
1142
msgid "Stream doesn't support query_info"
1056
1143
msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1057
1144
 
1058
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1059
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 
1145
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
 
1146
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1060
1147
msgid "Seek not supported on stream"
1061
1148
msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1062
1149
 
1063
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
 
1150
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
1064
1151
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1065
1152
msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1066
1153
 
1067
 
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 
1154
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1068
1155
msgid "Truncate not supported on stream"
1069
1156
msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1070
1157
 
1098
1185
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1099
1186
msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1100
1187
 
1101
 
#: ../gio/gicon.c:430
1102
 
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 
1188
#: ../gio/gicon.c:428
 
1189
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 
1190
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1103
1191
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1104
1192
 
1105
1193
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1109
1197
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1110
1198
#, c-format
1111
1199
msgid "Length %u is too long for address"
1112
 
msgstr ""
 
1200
msgstr "ଲମ୍ବ %u ଟି ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
1113
1201
 
1114
1202
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1115
1203
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1116
 
msgstr ""
 
1204
msgstr "ଉପସର୍ଗ ଲମ୍ବଠାରୁ ଠିକଣାରେ ବିଟଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ"
1117
1205
 
1118
1206
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1119
 
#, fuzzy, c-format
 
1207
#, c-format
1120
1208
#| msgid "could not get local address: %s"
1121
1209
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1122
 
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
 
1210
msgstr "'%s' କୁ IP ଠିକଣା ମାସ୍କ ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1123
1211
 
1124
1212
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1125
1213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1140
1228
#. Translators: This is an error you get if there is
1141
1229
#. * already an operation running against this stream when
1142
1230
#. * you try to start one
1143
 
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1144
 
#: ../gio/goutputstream.c:1238
 
1231
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
 
1232
#: ../gio/goutputstream.c:1378
1145
1233
msgid "Stream has outstanding operation"
1146
1234
msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1147
1235
 
1148
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 
1236
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1149
1237
#, c-format
1150
1238
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1151
1239
msgstr "ଉପାଦାନ <%s> କୁ <%s> ଭିତରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1152
1240
 
1153
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 
1241
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1154
1242
#, c-format
1155
1243
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1156
1244
msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ଉପର ସ୍ତରରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1158
1246
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1159
1247
#, c-format
1160
1248
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1161
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "ଫାଇଲ %s ଟି ଉତ୍ସରେ ଏକାଧିକ ଥର ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
1162
1250
 
1163
1251
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1164
1252
#, c-format
1165
1253
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1166
 
msgstr ""
 
1254
msgstr "'%s' କୁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
1167
1255
 
1168
1256
# Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1169
1257
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1170
 
#, fuzzy, c-format
 
1258
#, c-format
1171
1259
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1172
1260
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1173
 
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
 
1261
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ '%s' କୁ  ପାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1174
1262
 
1175
1263
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1176
1264
#, c-format
1177
 
#| msgid "Unknown option %s"
1178
1265
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1179
1266
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ବିକଳ୍ପ \"%s\""
1180
1267
 
1181
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1182
 
#, fuzzy, c-format
 
1268
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
 
1269
#, c-format
1183
1270
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1184
1271
msgid "Failed to create temp file: %s"
1185
 
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1186
 
 
1187
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1188
 
#, fuzzy
1189
 
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1190
 
msgid "Error processing input file with xmllint"
1191
 
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1192
 
 
1193
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1194
 
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1198
 
#, c-format
1199
 
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
 
1272
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 
1273
 
 
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
 
1275
#, c-format
 
1276
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 
1277
msgid ""
 
1278
"Error processing input file with xmllint:\n"
 
1279
"%s"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"ନିବେଶ ଫାଇଲକୁ xmllint ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
 
1282
"%s"
 
1283
 
 
1284
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
 
1285
#, c-format
 
1286
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 
1287
msgid ""
 
1288
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
1289
"%s"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"ନିବେଶ ଫାଇଲକୁ ପିକ୍ସ ତଥ୍ୟ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
 
1292
"%s"
 
1293
 
 
1294
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
 
1295
#, c-format
1200
1296
msgid "Error reading file %s: %s"
1201
1297
msgstr "%s ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1202
1298
 
1203
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 
1299
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1204
1300
#, c-format
1205
 
#| msgid "Error opening file: %s"
1206
1301
msgid "Error compressing file %s"
1207
1302
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1208
1303
 
1209
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 
1304
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1210
1305
#, c-format
1211
1306
msgid "text may not appear inside <%s>"
1212
1307
msgstr "<%s> ଭିତରେ ପାଠ୍ୟ ଦେଖାଯାଇ ନପାରେ"
1213
1308
 
1214
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1215
 
#| msgid "removed existing output file.\n"
 
1309
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1216
1310
msgid "name of the output file"
1217
1311
msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲର ନାମ"
1218
1312
 
1219
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1220
 
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1221
 
#| msgid "[FILE...]"
 
1313
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
 
1314
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1222
1315
msgid "FILE"
1223
1316
msgstr "FILE"
1224
1317
 
1225
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
 
1318
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1226
1319
msgid ""
1227
1320
"The directories where files are to be read from (default to current "
1228
1321
"directory)"
1229
1322
msgstr ""
 
1323
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବାକୁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ "
 
1324
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
1230
1325
 
1231
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1232
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
 
1326
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 
1327
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1233
1328
msgid "DIRECTORY"
1234
1329
msgstr "DIRECTORY"
1235
1330
 
1236
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
 
1331
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1237
1332
msgid ""
1238
1333
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1239
1334
msgstr ""
1240
1335
 
1241
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
 
1336
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1242
1337
msgid "Generate source header"
1243
1338
msgstr ""
1244
1339
 
1245
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
 
1340
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1246
1341
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1247
1342
msgstr ""
1248
1343
 
1249
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 
1344
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1250
1345
msgid "Generate dependency list"
1251
1346
msgstr ""
1252
1347
 
1253
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 
1348
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1254
1349
msgid "Don't automatically create and register resource"
1255
1350
msgstr ""
1256
1351
 
1257
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 
1352
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1258
1353
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1259
1354
msgstr ""
1260
1355
 
1261
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
 
1356
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1262
1357
msgid ""
1263
1358
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1264
1359
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1265
1360
"and the resource file have the extension called .gresource."
1266
1361
msgstr ""
1267
1362
 
1268
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1269
 
#, fuzzy, c-format
 
1363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 
1364
#, c-format
1270
1365
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
1271
1366
msgid "You should give exactly one file name\n"
1272
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
 
1367
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1273
1368
 
1274
1369
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1275
1370
#, fuzzy
1285
1380
#, c-format
1286
1381
msgid ""
1287
1382
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1288
 
"and dash ('-') are permitted."
 
1383
"and hyphen ('-') are permitted."
1289
1384
msgstr ""
1290
1385
 
1291
1386
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1292
1387
#, c-format
1293
 
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 
1388
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1294
1389
msgstr ""
1295
1390
 
1296
1391
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1297
1392
#, c-format
1298
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
 
1393
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1299
1394
msgstr ""
1300
1395
 
1301
1396
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1315
1410
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1316
1411
#, c-format
1317
1412
msgid "<key name='%s'> already specified"
1318
 
msgstr ""
 
1413
msgstr "<key name='%s'>  ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1319
1414
 
1320
1415
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1321
1416
#, c-format
1362
1457
 
1363
1458
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1364
1459
#, c-format
1365
 
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1366
 
msgstr "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 
1460
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 
1461
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1462
msgstr ""
1367
1463
 
1368
1464
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1369
1465
#, c-format
1370
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 
1466
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 
1467
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1371
1468
msgstr ""
1372
1469
"<schema id='%s'> ଟି ହେଉଛି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇନଥିବା ଯୋଜନା '%s' ର ତାଲିକା"
1373
1470
 
1397
1494
"does not extend '%s'"
1398
1495
msgstr ""
1399
1496
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> କୁ ବଢ଼ାଇଥାଏ "
1400
 
"କିନ୍ତୁ '%"
1401
 
"s' '%s' କୁ ବଢ଼ାଇନଥାଏ"
 
1497
"କିନ୍ତୁ "
 
1498
"'%s' '%s' କୁ ବଢ଼ାଇନଥାଏ"
1402
1499
 
1403
1500
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1404
1501
#, c-format
1411
1508
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1412
1509
msgstr "ତାଲିକାର ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ':/' ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ"
1413
1510
 
1414
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 
1511
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1415
1512
#, c-format
1416
1513
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1417
1514
msgstr "<%s id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
1418
1515
 
 
1516
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1517
#, c-format
 
1518
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 
1519
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 
1520
msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ଉପର ସ୍ତରରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
 
1521
 
1419
1522
#. Translators: Do not translate "--strict".
1420
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1421
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 
1523
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 
1524
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1422
1525
#, c-format
1423
1526
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1424
1527
msgstr "--strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1425
1528
 
1426
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
 
1529
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1427
1530
#, c-format
1428
1531
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1429
1532
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।\n"
1430
1533
 
1431
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 
1534
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1432
1535
#, c-format
1433
1536
msgid "Ignoring this file.\n"
1434
1537
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1435
1538
 
1436
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 
1539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1437
1540
#, c-format
1438
1541
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1439
1542
msgstr ""
1440
1543
 
1441
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1442
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 
1544
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
 
1545
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1443
1546
#, c-format
1444
1547
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1445
1548
msgstr "; ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1446
1549
 
1447
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1448
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 
1550
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
 
1551
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1449
1552
#, c-format
1450
1553
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1451
1554
msgstr " ଏବଂ --strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1452
1555
 
1453
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 
1556
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1454
1557
#, c-format
1455
1558
msgid ""
1456
 
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1457
 
"s.  "
 
1559
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
 
1560
"%s.  "
1458
1561
msgstr ""
1459
1562
 
1460
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 
1563
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1461
1564
#, c-format
1462
1565
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1463
1566
msgstr "ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1464
1567
 
1465
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 
1568
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1466
1569
#, c-format
1467
1570
msgid ""
1468
 
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 
1571
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1469
1572
"range given in the schema"
1470
1573
msgstr ""
1471
1574
 
1472
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 
1575
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1473
1576
#, c-format
1474
1577
msgid ""
1475
1578
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1476
1579
"list of valid choices"
1477
1580
msgstr ""
1478
1581
 
1479
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
 
1582
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1480
1583
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1481
1584
msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ"
1482
1585
 
1483
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
 
1586
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1484
1587
msgid "Abort on any errors in schemas"
1485
1588
msgstr ""
1486
1589
 
1487
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
 
1590
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1488
1591
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1489
1592
msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1490
1593
 
1491
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
 
1594
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1492
1595
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1493
1596
msgstr ""
1494
1597
 
1495
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 
1598
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1496
1599
msgid ""
1497
1600
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1498
1601
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1499
1602
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1500
1603
msgstr ""
1501
1604
 
1502
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 
1605
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1503
1606
#, c-format
1504
1607
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1505
1608
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1506
1609
 
1507
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 
1610
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1508
1611
#, c-format
1509
1612
msgid "No schema files found: "
1510
1613
msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନା ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: "
1511
1614
 
1512
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 
1615
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1513
1616
#, c-format
1514
1617
msgid "doing nothing.\n"
1515
1618
msgstr "କିଛି କରୁନାହିଁ।\n"
1516
1619
 
1517
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 
1620
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1518
1621
#, c-format
1519
1622
msgid "removed existing output file.\n"
1520
1623
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି।\n"
1523
1626
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1524
1627
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1525
1628
 
1526
 
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1629
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1527
1630
#, c-format
1528
1631
msgid "Invalid filename %s"
1529
1632
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1530
1633
 
1531
 
#: ../gio/glocalfile.c:948
 
1634
#: ../gio/glocalfile.c:967
1532
1635
#, c-format
1533
1636
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1534
1637
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1535
1638
 
1536
 
#: ../gio/glocalfile.c:1116
 
1639
#: ../gio/glocalfile.c:1135
1537
1640
msgid "Can't rename root directory"
1538
1641
msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1539
1642
 
1540
 
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 
1643
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1541
1644
#, c-format
1542
1645
msgid "Error renaming file: %s"
1543
1646
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1544
1647
 
1545
 
#: ../gio/glocalfile.c:1145
 
1648
#: ../gio/glocalfile.c:1164
1546
1649
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1547
1650
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1548
1651
 
1549
 
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1550
 
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
 
1652
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2154 ../gio/glocalfile.c:2183
 
1653
#: ../gio/glocalfile.c:2343 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1551
1654
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552
1655
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1553
1656
msgid "Invalid filename"
1554
1657
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1555
1658
 
1556
 
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
 
1659
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1557
1660
msgid "Can't open directory"
1558
1661
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1559
1662
 
1560
 
#: ../gio/glocalfile.c:1333
 
1663
#: ../gio/glocalfile.c:1352
1561
1664
#, c-format
1562
1665
msgid "Error opening file: %s"
1563
1666
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1564
1667
 
1565
 
#: ../gio/glocalfile.c:1474
 
1668
#: ../gio/glocalfile.c:1493
1566
1669
#, c-format
1567
1670
msgid "Error removing file: %s"
1568
1671
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1569
1672
 
1570
 
#: ../gio/glocalfile.c:1841
 
1673
#: ../gio/glocalfile.c:1833
1571
1674
#, c-format
1572
1675
msgid "Error trashing file: %s"
1573
1676
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1574
1677
 
1575
 
#: ../gio/glocalfile.c:1864
 
1678
#: ../gio/glocalfile.c:1856
1576
1679
#, c-format
1577
1680
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1578
1681
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1579
1682
 
1580
 
#: ../gio/glocalfile.c:1885
 
1683
#: ../gio/glocalfile.c:1877
1581
1684
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582
1685
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1583
1686
 
1584
 
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
 
1687
#: ../gio/glocalfile.c:1956 ../gio/glocalfile.c:1976
1585
1688
msgid "Unable to find or create trash directory"
1586
1689
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1587
1690
 
1588
 
#: ../gio/glocalfile.c:2018
 
1691
#: ../gio/glocalfile.c:2010
1589
1692
#, c-format
1590
1693
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1591
1694
msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1592
1695
 
1593
 
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1594
 
#: ../gio/glocalfile.c:2139
 
1696
#: ../gio/glocalfile.c:2039 ../gio/glocalfile.c:2044 ../gio/glocalfile.c:2124
 
1697
#: ../gio/glocalfile.c:2131
1595
1698
#, c-format
1596
1699
msgid "Unable to trash file: %s"
1597
1700
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1598
1701
 
1599
 
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
 
1702
#: ../gio/glocalfile.c:2132 ../glib/gregex.c:280
1600
1703
msgid "internal error"
1601
1704
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
1602
1705
 
1603
 
#: ../gio/glocalfile.c:2166
 
1706
#: ../gio/glocalfile.c:2158
1604
1707
#, c-format
1605
1708
msgid "Error creating directory: %s"
1606
1709
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1607
1710
 
1608
 
#: ../gio/glocalfile.c:2195
 
1711
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1609
1712
#, c-format
1610
1713
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1611
1714
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗିକିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରେନାହିଁ"
1612
1715
 
1613
 
#: ../gio/glocalfile.c:2199
 
1716
#: ../gio/glocalfile.c:2191
1614
1717
#, c-format
1615
1718
msgid "Error making symbolic link: %s"
1616
1719
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1617
1720
 
1618
 
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 
1721
#: ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2347
1619
1722
#, c-format
1620
1723
msgid "Error moving file: %s"
1621
1724
msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1622
1725
 
1623
 
#: ../gio/glocalfile.c:2284
 
1726
#: ../gio/glocalfile.c:2276
1624
1727
msgid "Can't move directory over directory"
1625
1728
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1626
1729
 
1627
 
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
 
1730
#: ../gio/glocalfile.c:2303 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1628
1731
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1629
1732
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1630
1733
msgid "Backup file creation failed"
1631
1734
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1632
1735
 
1633
 
#: ../gio/glocalfile.c:2330
 
1736
#: ../gio/glocalfile.c:2322
1634
1737
#, c-format
1635
1738
msgid "Error removing target file: %s"
1636
1739
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1637
1740
 
1638
 
#: ../gio/glocalfile.c:2344
 
1741
#: ../gio/glocalfile.c:2336
1639
1742
msgid "Move between mounts not supported"
1640
1743
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1641
1744
 
1642
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 
1745
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1643
1746
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1644
1747
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1645
1748
 
1646
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 
1749
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1647
1750
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1648
1751
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1649
1752
 
1650
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 
1753
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1651
1754
msgid "Invalid extended attribute name"
1652
1755
msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1653
1756
 
1654
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 
1757
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1655
1758
#, c-format
1656
1759
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1657
1760
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1658
1761
 
1659
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
 
1762
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1660
1763
msgid " (invalid encoding)"
1661
1764
msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1662
1765
 
1663
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 
1766
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1664
1767
#, fuzzy, c-format
1665
1768
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1666
1769
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1667
1770
 
1668
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 
1771
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
1669
1772
#, fuzzy, c-format
1670
1773
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1671
1774
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1672
1775
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1673
1776
 
1674
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
 
1777
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
1675
1778
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1676
1779
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1677
1780
 
1678
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
 
1781
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
1679
1782
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1680
1783
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1681
1784
 
1682
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
 
1785
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
1683
1786
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1684
1787
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1685
1788
 
1686
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 
1789
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
1687
1790
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1688
1791
msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1689
1792
 
1690
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 
1793
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
1691
1794
#, c-format
1692
1795
msgid "Error setting permissions: %s"
1693
1796
msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1694
1797
 
1695
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 
1798
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
1696
1799
#, c-format
1697
1800
msgid "Error setting owner: %s"
1698
1801
msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1699
1802
 
1700
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
 
1803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
1701
1804
msgid "symlink must be non-NULL"
1702
1805
msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1703
1806
 
1704
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1705
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 
1807
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
 
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
1706
1809
#, c-format
1707
1810
msgid "Error setting symlink: %s"
1708
1811
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1709
1812
 
1710
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
 
1813
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1711
1814
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1712
1815
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1713
1816
 
1714
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 
1817
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1715
1818
#, c-format
1716
1819
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1717
1820
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1718
1821
 
1719
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
 
1822
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1720
1823
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1721
1824
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1722
1825
 
1723
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 
1826
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
1724
1827
#, c-format
1725
1828
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1726
1829
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1727
1830
 
1728
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
 
1831
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
1729
1832
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1730
1833
msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1731
1834
 
1732
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 
1835
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
1733
1836
#, c-format
1734
1837
msgid "Setting attribute %s not supported"
1735
1838
msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1806
1909
msgid "Error removing old file: %s"
1807
1910
msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1808
1911
 
1809
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
 
1912
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1810
1913
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1811
1914
msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1812
1915
 
1813
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
 
1916
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1814
1917
msgid "Invalid seek request"
1815
1918
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1816
1919
 
1817
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
 
1920
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1818
1921
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1819
1922
msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1820
1923
 
1821
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 
1924
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1822
1925
msgid "Memory output stream not resizable"
1823
1926
msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1824
1927
 
1825
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 
1928
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1826
1929
msgid "Failed to resize memory output stream"
1827
1930
msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1828
1931
 
1829
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 
1932
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1830
1933
msgid ""
1831
1934
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1832
1935
"address space"
1833
1936
msgstr ""
1834
1937
 
1835
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
 
1938
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1836
1939
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1837
1940
msgstr ""
1838
1941
 
1839
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
 
1942
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1840
1943
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1841
1944
msgstr ""
1842
1945
 
1843
1946
#. Translators: This is an error
1844
1947
#. * message for mount objects that
1845
1948
#. * don't implement unmount.
1846
 
#: ../gio/gmount.c:363
 
1949
#: ../gio/gmount.c:395
1847
1950
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1848
1951
msgstr "\"unmount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1849
1952
 
1850
1953
#. Translators: This is an error
1851
1954
#. * message for mount objects that
1852
1955
#. * don't implement eject.
1853
 
#: ../gio/gmount.c:442
 
1956
#: ../gio/gmount.c:470
1854
1957
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1855
1958
msgstr "\"eject\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1856
1959
 
1857
1960
#. Translators: This is an error
1858
1961
#. * message for mount objects that
1859
1962
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1860
 
#: ../gio/gmount.c:523
 
1963
#: ../gio/gmount.c:547
1861
1964
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1862
1965
msgstr ""
1863
1966
"\"unmount\" କିମ୍ବା \"unmount_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1865
1968
#. Translators: This is an error
1866
1969
#. * message for mount objects that
1867
1970
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1868
 
#: ../gio/gmount.c:611
 
1971
#: ../gio/gmount.c:631
1869
1972
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1870
1973
msgstr ""
1871
1974
"\"eject\" କିମ୍ବା \"eject_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1873
1976
#. Translators: This is an error
1874
1977
#. * message for mount objects that
1875
1978
#. * don't implement remount.
1876
 
#: ../gio/gmount.c:701
 
1979
#: ../gio/gmount.c:717
1877
1980
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1878
1981
msgstr "\"remount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1879
1982
 
1880
1983
#. Translators: This is an error
1881
1984
#. * message for mount objects that
1882
1985
#. * don't implement content type guessing.
1883
 
#: ../gio/gmount.c:785
 
1986
#: ../gio/gmount.c:797
1884
1987
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1885
1988
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1886
1989
 
1887
1990
#. Translators: This is an error
1888
1991
#. * message for mount objects that
1889
1992
#. * don't implement content type guessing.
1890
 
#: ../gio/gmount.c:874
 
1993
#: ../gio/gmount.c:882
1891
1994
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1892
1995
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1893
1996
 
1923
2026
msgid "Could not get network status: "
1924
2027
msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1925
2028
 
1926
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
 
2029
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1927
2030
msgid "Output stream doesn't implement write"
1928
2031
msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1929
2032
 
1930
 
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
 
2033
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1931
2034
msgid "Source stream is already closed"
1932
2035
msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1933
2036
 
1934
 
#: ../gio/gresolver.c:764
 
2037
#: ../gio/gresolver.c:917
1935
2038
#, c-format
1936
2039
msgid "Error resolving '%s': %s"
1937
2040
msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1938
2041
 
1939
 
#: ../gio/gresolver.c:814
 
2042
#: ../gio/gresolver.c:967
1940
2043
#, c-format
1941
2044
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1942
2045
msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1943
2046
 
1944
 
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 
2047
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1945
2048
#, c-format
1946
 
msgid "No service record for '%s'"
1947
 
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
 
2049
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 
2050
msgstr ""
1948
2051
 
1949
 
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 
2052
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1950
2053
#, c-format
1951
2054
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1952
2055
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1953
2056
 
1954
 
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 
2057
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
1955
2058
#, c-format
1956
2059
msgid "Error resolving '%s'"
1957
2060
msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1958
2061
 
1959
 
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1960
 
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1961
 
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1962
 
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 
2062
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "Incomplete data received for '%s'"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 
2068
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
 
2069
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
 
2070
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
1963
2071
#, c-format
1964
2072
msgid "The resource at '%s' does not exist"
1965
2073
msgstr ""
1969
2077
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1970
2078
msgstr ""
1971
2079
 
1972
 
#: ../gio/gresourcefile.c:650
 
2080
#: ../gio/gresourcefile.c:651
1973
2081
#, fuzzy, c-format
1974
2082
#| msgid "Target file is a directory"
1975
2083
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1976
2084
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1977
2085
 
1978
 
#: ../gio/gresourcefile.c:858
 
2086
#: ../gio/gresourcefile.c:859
1979
2087
#, fuzzy
1980
2088
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
1981
2089
msgid "Input stream doesn't implement seek"
1982
2090
msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1983
2091
 
1984
 
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
 
2092
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
1985
2093
msgid "Print help"
1986
2094
msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1987
2095
 
1988
 
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1989
 
#| msgid "COMMAND"
 
2096
#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
1990
2097
msgid "[COMMAND]"
1991
2098
msgstr "[COMMAND]"
1992
2099
 
1993
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476
 
2100
#: ../gio/gresource-tool.c:477
1994
2101
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1995
2102
msgstr ""
1996
2103
 
1997
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482
 
2104
#: ../gio/gresource-tool.c:483
1998
2105
msgid ""
1999
2106
"List resources\n"
2000
2107
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2001
2108
"If PATH is given, only list matching resources"
2002
2109
msgstr ""
2003
2110
 
2004
 
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
 
2111
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2005
2112
msgid "FILE [PATH]"
2006
2113
msgstr "FILE [PATH]"
2007
2114
 
2008
 
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2009
 
#: ../gio/gresource-tool.c:503
 
2115
#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
 
2116
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2010
2117
msgid "SECTION"
2011
2118
msgstr "ବିଭାଗ"
2012
2119
 
2013
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491
 
2120
#: ../gio/gresource-tool.c:492
2014
2121
msgid ""
2015
2122
"List resources with details\n"
2016
2123
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2018
2125
"Details include the section, size and compression"
2019
2126
msgstr ""
2020
2127
 
2021
 
#: ../gio/gresource-tool.c:501
 
2128
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2022
2129
msgid "Extract a resource file to stdout"
2023
2130
msgstr ""
2024
2131
 
2025
 
#: ../gio/gresource-tool.c:502
 
2132
#: ../gio/gresource-tool.c:503
2026
2133
msgid "FILE PATH"
2027
2134
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
2028
2135
 
2029
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 
2136
#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2030
2137
#, c-format
2031
2138
msgid ""
2032
2139
"Unknown command %s\n"
2035
2142
"ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s\n"
2036
2143
"\n"
2037
2144
 
2038
 
#: ../gio/gresource-tool.c:516
 
2145
#: ../gio/gresource-tool.c:517
2039
2146
msgid ""
2040
2147
"Usage:\n"
2041
2148
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2051
2158
"\n"
2052
2159
msgstr ""
2053
2160
 
2054
 
#: ../gio/gresource-tool.c:530
 
2161
#: ../gio/gresource-tool.c:531
2055
2162
#, c-format
2056
 
#| msgid ""
2057
 
#| "Usage:\n"
2058
 
#| "  gsettings %s %s\n"
2059
 
#| "\n"
2060
 
#| "%s\n"
2061
 
#| "\n"
2062
2163
msgid ""
2063
2164
"Usage:\n"
2064
2165
"  gresource %s%s%s %s\n"
2072
2173
"%s\n"
2073
2174
"\n"
2074
2175
 
2075
 
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
 
2176
#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2076
2177
msgid "Arguments:\n"
2077
2178
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:\n"
2078
2179
 
2079
 
#: ../gio/gresource-tool.c:537
 
2180
#: ../gio/gresource-tool.c:538
2080
2181
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2081
2182
msgstr ""
2082
2183
 
2083
 
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
 
2184
#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2084
2185
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2085
2186
msgstr "  COMMAND   ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ (ବୈକଳ୍ପିକ) ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
2086
2187
 
2087
 
#: ../gio/gresource-tool.c:547
 
2188
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2088
2189
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2089
2190
msgstr ""
2090
2191
 
2091
 
#: ../gio/gresource-tool.c:550
 
2192
#: ../gio/gresource-tool.c:551
2092
2193
msgid ""
2093
2194
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2094
2195
"            or a compiled resource file\n"
2095
2196
msgstr ""
2096
2197
 
2097
 
#: ../gio/gresource-tool.c:554
2098
 
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
 
2198
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2099
2199
msgid "[PATH]"
2100
2200
msgstr "[PATH]"
2101
2201
 
2102
 
#: ../gio/gresource-tool.c:556
 
2202
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2103
2203
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2104
2204
msgstr ""
2105
2205
 
2106
 
#: ../gio/gresource-tool.c:557
 
2206
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2107
2207
msgid "PATH"
2108
2208
msgstr "ପଥ"
2109
2209
 
2110
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2210
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2111
2211
msgid "  PATH      A resource path\n"
2112
2212
msgstr ""
2113
2213
 
2151
2251
msgid "No such key '%s'\n"
2152
2252
msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n"
2153
2253
 
2154
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 
2254
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2155
2255
#, c-format
2156
2256
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2157
2257
msgstr ""
2158
2258
 
2159
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 
2259
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2160
2260
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2161
2261
msgstr ""
2162
2262
 
2163
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 
2263
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2164
2264
msgid "List the installed relocatable schemas"
2165
2265
msgstr ""
2166
2266
 
2167
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2168
2268
msgid "List the keys in SCHEMA"
2169
2269
msgstr "SCHEMA ରେ ଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2170
2270
 
2171
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2172
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
 
2272
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2173
2273
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2174
2274
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2175
2275
 
2176
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2276
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2177
2277
msgid "List the children of SCHEMA"
2178
2278
msgstr ""
2179
2279
 
2180
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 
2280
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2181
2281
msgid ""
2182
2282
"List keys and values, recursively\n"
2183
2283
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2184
2284
msgstr ""
2185
2285
 
2186
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 
2286
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2187
2287
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2188
2288
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2189
2289
 
2190
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 
2290
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2191
2291
msgid "Get the value of KEY"
2192
2292
msgstr "KEY ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ଆଣନ୍ତୁ"
2193
2293
 
2194
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2195
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
 
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
 
2295
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2196
2296
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2197
2297
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2198
2298
 
2199
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2299
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2200
2300
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2201
2301
msgstr "KEY ପାଇଁ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟର ସୀମା ପଚରନ୍ତୁ"
2202
2302
 
2203
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2204
2304
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2205
2305
msgstr "KEY ର ମୂଲ୍ୟକୁ VALUE ରେ ସେଟକରନ୍ତୁ"
2206
2306
 
2207
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2208
2308
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2209
2309
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2210
2310
 
2211
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 
2311
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2212
2312
msgid "Reset KEY to its default value"
2213
2313
msgstr "KEY କୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
2214
2314
 
2215
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2315
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2216
2316
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2217
2317
msgstr ""
2218
2318
"SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
2219
2319
"କରନ୍ତୁ"
2220
2320
 
2221
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2321
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2222
2322
msgid "Check if KEY is writable"
2223
2323
msgstr "KEY ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2224
2324
 
2225
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 
2325
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2226
2326
msgid ""
2227
2327
"Monitor KEY for changes.\n"
2228
2328
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2233
2333
"କରନ୍ତୁ।\n"
2234
2334
"ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ^C କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
2235
2335
 
2236
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 
2336
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
2237
2337
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2238
2338
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2239
2339
 
2240
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 
2340
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2241
2341
msgid ""
2242
2342
"Usage:\n"
2243
2343
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2261
2361
"\n"
2262
2362
msgstr ""
2263
2363
 
2264
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 
2364
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
2265
2365
#, c-format
2266
 
#| msgid ""
2267
 
#| "Usage:\n"
2268
 
#| "  gsettings %s %s\n"
2269
 
#| "\n"
2270
 
#| "%s\n"
2271
 
#| "\n"
2272
2366
msgid ""
2273
2367
"Usage:\n"
2274
2368
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2282
2376
"%s\n"
2283
2377
"\n"
2284
2378
 
2285
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 
2379
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
2286
2380
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2287
2381
msgstr ""
2288
2382
 
2289
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 
2383
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2290
2384
msgid ""
2291
2385
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2292
2386
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2293
2387
msgstr ""
2294
2388
 
2295
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
 
2389
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2296
2390
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2297
2391
msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା (ବୈକଳ୍ପିକ) କି\n"
2298
2392
 
2299
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
 
2393
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2300
2394
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2301
2395
msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା କି\n"
2302
2396
 
2303
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
 
2397
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2304
2398
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2305
2399
msgstr "  VALUE     ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ\n"
2306
2400
 
2307
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 
2401
#: ../gio/gsettings-tool.c:783
2308
2402
#, c-format
2309
2403
msgid "Empty schema name given\n"
2310
2404
msgstr "ଖାଲି ଯୋଜନା ନାମ ଦିଆଯାଇଛି\n"
2311
2405
 
2312
 
#: ../gio/gsocket.c:282
 
2406
#: ../gio/gsocket.c:286
2313
2407
msgid "Invalid socket, not initialized"
2314
2408
msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2315
2409
 
2316
 
#: ../gio/gsocket.c:289
 
2410
#: ../gio/gsocket.c:293
2317
2411
#, c-format
2318
2412
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2319
2413
msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2320
2414
 
2321
 
#: ../gio/gsocket.c:297
 
2415
#: ../gio/gsocket.c:301
2322
2416
msgid "Socket is already closed"
2323
2417
msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2324
2418
 
2325
 
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
 
2419
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3537 ../gio/gsocket.c:3592
2326
2420
msgid "Socket I/O timed out"
2327
2421
msgstr "ସକେଟ I/O ର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2328
2422
 
2329
 
#: ../gio/gsocket.c:472
 
2423
#: ../gio/gsocket.c:476
2330
2424
#, c-format
2331
2425
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2332
2426
msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2333
2427
 
2334
 
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
 
2428
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2335
2429
#, c-format
2336
2430
msgid "Unable to create socket: %s"
2337
2431
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2338
2432
 
2339
 
#: ../gio/gsocket.c:506
 
2433
#: ../gio/gsocket.c:510
 
2434
#, fuzzy
 
2435
#| msgid "Unknown protocol was specified"
 
2436
msgid "Unknown family was specified"
 
2437
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
 
2438
 
 
2439
#: ../gio/gsocket.c:517
2340
2440
msgid "Unknown protocol was specified"
2341
2441
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2342
2442
 
2343
 
#: ../gio/gsocket.c:1713
 
2443
#: ../gio/gsocket.c:1722
2344
2444
#, c-format
2345
2445
msgid "could not get local address: %s"
2346
2446
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2347
2447
 
2348
 
#: ../gio/gsocket.c:1756
 
2448
#: ../gio/gsocket.c:1765
2349
2449
#, c-format
2350
2450
msgid "could not get remote address: %s"
2351
2451
msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2352
2452
 
2353
 
#: ../gio/gsocket.c:1817
 
2453
#: ../gio/gsocket.c:1826
2354
2454
#, c-format
2355
2455
msgid "could not listen: %s"
2356
2456
msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2357
2457
 
2358
 
#: ../gio/gsocket.c:1891
 
2458
#: ../gio/gsocket.c:1900
2359
2459
#, c-format
2360
2460
msgid "Error binding to address: %s"
2361
2461
msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2362
2462
 
2363
 
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
 
2463
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2364
2464
#, fuzzy, c-format
2365
2465
#| msgid "Error launching application: %s"
2366
2466
msgid "Error joining multicast group: %s"
2367
2467
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2368
2468
 
2369
 
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
 
2469
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2370
2470
#, fuzzy, c-format
2371
2471
#| msgid "Error launching application: %s"
2372
2472
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2373
2473
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2374
2474
 
2375
 
#: ../gio/gsocket.c:1946
 
2475
#: ../gio/gsocket.c:1955
2376
2476
msgid "No support for source-specific multicast"
2377
2477
msgstr ""
2378
2478
 
2379
 
#: ../gio/gsocket.c:2165
 
2479
#: ../gio/gsocket.c:2174
2380
2480
#, c-format
2381
2481
msgid "Error accepting connection: %s"
2382
2482
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2383
2483
 
2384
 
#: ../gio/gsocket.c:2286
 
2484
#: ../gio/gsocket.c:2295
2385
2485
msgid "Connection in progress"
2386
2486
msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2387
2487
 
2388
 
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
 
2488
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4334
2389
2489
#, c-format
2390
2490
msgid "Unable to get pending error: %s"
2391
2491
msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2392
2492
 
2393
 
#: ../gio/gsocket.c:2508
 
2493
#: ../gio/gsocket.c:2524
2394
2494
#, c-format
2395
2495
msgid "Error receiving data: %s"
2396
2496
msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2397
2497
 
2398
 
#: ../gio/gsocket.c:2686
 
2498
#: ../gio/gsocket.c:2702
2399
2499
#, c-format
2400
2500
msgid "Error sending data: %s"
2401
2501
msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2402
2502
 
2403
 
#: ../gio/gsocket.c:2800
 
2503
#: ../gio/gsocket.c:2816
2404
2504
#, c-format
2405
2505
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2406
2506
msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2407
2507
 
2408
 
#: ../gio/gsocket.c:2879
 
2508
#: ../gio/gsocket.c:2895
2409
2509
#, c-format
2410
2510
msgid "Error closing socket: %s"
2411
2511
msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2412
2512
 
2413
 
#: ../gio/gsocket.c:3513
 
2513
#: ../gio/gsocket.c:3530
2414
2514
#, c-format
2415
2515
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2416
2516
msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2417
2517
 
2418
 
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
 
2518
#: ../gio/gsocket.c:3808 ../gio/gsocket.c:3889
2419
2519
#, c-format
2420
2520
msgid "Error sending message: %s"
2421
2521
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2422
2522
 
2423
 
#: ../gio/gsocket.c:3816
2424
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2425
 
msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
2523
#: ../gio/gsocket.c:3833
 
2524
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 
2525
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 
2526
msgstr "GSocketControlMessage Windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2426
2527
 
2427
 
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
 
2528
#: ../gio/gsocket.c:4113 ../gio/gsocket.c:4249
2428
2529
#, c-format
2429
2530
msgid "Error receiving message: %s"
2430
2531
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2431
2532
 
2432
 
#: ../gio/gsocket.c:4336
 
2533
#: ../gio/gsocket.c:4353
2433
2534
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2434
2535
msgstr ""
2435
2536
 
2436
2537
#: ../gio/gsocketclient.c:174
2437
2538
#, c-format
2438
2539
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2439
 
msgstr ""
 
2540
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
2440
2541
 
2441
2542
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2442
 
#, fuzzy, c-format
 
2543
#, c-format
2443
2544
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2444
2545
msgid "Could not connect to %s: "
2445
 
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
 
2546
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:"
2446
2547
 
2447
2548
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2448
 
#, fuzzy
2449
2549
#| msgid "could not listen: %s"
2450
2550
msgid "Could not connect: "
2451
 
msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
 
2551
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:"
2452
2552
 
2453
2553
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2454
2554
msgid "Unknown error on connect"
2455
2555
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2456
2556
 
2457
2557
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2458
 
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2459
 
msgstr ""
 
2558
#, fuzzy
 
2559
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 
2560
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 
2561
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
2460
2562
 
2461
2563
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2462
2564
#, c-format
2570
2672
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2571
2673
msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2572
2674
 
2573
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
 
2675
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2574
2676
#, fuzzy
2575
2677
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2576
2678
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2577
2679
msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2578
2680
 
2579
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
 
2681
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2580
2682
msgid "No PEM-encoded private key found"
2581
2683
msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ମିଳି ନାହିଁ"
2582
2684
 
2583
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
 
2685
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2584
2686
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2585
2687
msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2586
2688
 
2587
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
 
2689
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2588
2690
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2589
2691
msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳି ନାହିଁ"
2590
2692
 
2591
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
 
2693
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2592
2694
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2593
2695
msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2594
2696
 
2608
2710
msgid "The password entered is incorrect."
2609
2711
msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଠିକ ନୁହଁ।"
2610
2712
 
2611
 
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 
2713
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2612
2714
#, c-format
2613
2715
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2614
2716
msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2615
2717
 
2616
 
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
 
2718
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2617
2719
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2618
2720
msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
2619
2721
 
2630
2732
msgid "Error sending credentials: "
2631
2733
msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2632
2734
 
2633
 
#: ../gio/gunixconnection.c:511
 
2735
#: ../gio/gunixconnection.c:510
2634
2736
#, c-format
2635
2737
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2636
2738
msgstr ""
2637
2739
 
2638
 
#: ../gio/gunixconnection.c:520
 
2740
#: ../gio/gunixconnection.c:519
2639
2741
#, c-format
2640
2742
msgid ""
2641
2743
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2642
2744
"socket. Expected %d bytes, got %d"
2643
2745
msgstr ""
2644
2746
 
2645
 
#: ../gio/gunixconnection.c:537
 
2747
#: ../gio/gunixconnection.c:536
2646
2748
#, c-format
2647
2749
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2648
2750
msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2649
2751
 
2650
 
#: ../gio/gunixconnection.c:568
 
2752
#: ../gio/gunixconnection.c:565
2651
2753
msgid ""
2652
2754
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2653
2755
msgstr ""
2654
2756
 
2655
 
#: ../gio/gunixconnection.c:604
 
2757
#: ../gio/gunixconnection.c:603
2656
2758
#, fuzzy, c-format
2657
2759
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2658
2760
msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2659
2761
 
2660
 
#: ../gio/gunixconnection.c:630
 
2762
#: ../gio/gunixconnection.c:629
2661
2763
#, c-format
2662
2764
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2663
2765
msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2664
2766
 
2665
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2666
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 
2767
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2667
2768
#, fuzzy, c-format
2668
2769
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2669
2770
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2670
2771
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2671
2772
 
2672
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2673
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 
2773
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
 
2774
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2674
2775
#, fuzzy, c-format
2675
2776
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2676
2777
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2677
2778
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2678
2779
 
2679
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
 
2780
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2680
2781
msgid "Filesystem root"
2681
2782
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2682
2783
 
2683
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2684
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
 
2784
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2685
2785
#, fuzzy, c-format
2686
2786
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2687
2787
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2688
2788
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2689
2789
 
2690
2790
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2691
 
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2692
 
msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
2791
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 
2792
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 
2793
msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ UNIX ଡମେନ ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2693
2794
 
2694
 
#: ../gio/gvolume.c:408
 
2795
#: ../gio/gvolume.c:436
2695
2796
msgid "volume doesn't implement eject"
2696
2797
msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2697
2798
 
2698
2799
#. Translators: This is an error
2699
2800
#. * message for volume objects that
2700
2801
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2701
 
#: ../gio/gvolume.c:488
 
2802
#: ../gio/gvolume.c:512
2702
2803
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2703
2804
msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2704
2805
 
2723
2824
msgid "Association creation not supported on win32"
2724
2825
msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2725
2826
 
2726
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 
2827
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2727
2828
#, c-format
2728
2829
msgid "Error reading from handle: %s"
2729
2830
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2730
2831
 
2731
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 
2832
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2732
2833
#, c-format
2733
2834
msgid "Error closing handle: %s"
2734
2835
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2735
2836
 
2736
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 
2837
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2737
2838
#, c-format
2738
2839
msgid "Error writing to handle: %s"
2739
2840
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2755
2856
msgid "Invalid compressed data"
2756
2857
msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ"
2757
2858
 
 
2859
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 
2860
msgid "Address to listen on"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 
2864
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 
2868
#, fuzzy
 
2869
#| msgid "Print help"
 
2870
msgid "Print address"
 
2871
msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2872
 
 
2873
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 
2874
msgid "Print address in shell mode"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
 
2878
msgid "Run a dbus service"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "Wrong args\n"
 
2884
msgstr ""
 
2885
 
2758
2886
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2759
2887
#, c-format
2760
2888
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2778
2906
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2779
2907
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
2780
2908
 
2781
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
 
2909
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2782
2910
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2783
2911
msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2784
2912
 
2785
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 
2913
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2786
2914
#, c-format
2787
2915
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2788
2916
msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
2789
2917
 
2790
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2791
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2792
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2793
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2794
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2795
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2796
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2797
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2798
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 
2918
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
 
2919
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
 
2920
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
 
2921
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
 
2922
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
 
2923
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
 
2924
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
 
2925
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
 
2926
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2799
2927
#, c-format
2800
2928
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2801
2929
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2802
2930
 
2803
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 
2931
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2804
2932
#, c-format
2805
2933
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2806
2934
msgstr ""
2807
2935
"'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2808
2936
 
2809
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 
2937
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2810
2938
#, c-format
2811
2939
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2812
2940
msgstr ""
2813
2941
"'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2814
2942
 
2815
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 
2943
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2816
2944
#, c-format
2817
2945
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2818
2946
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2819
2947
 
2820
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2821
2949
#, c-format
2822
2950
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2823
2951
msgstr ""
2824
2952
"'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
2825
2953
 
2826
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 
2954
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2827
2955
#, c-format
2828
2956
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2829
2957
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2830
2958
 
2831
 
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
 
2959
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2832
2960
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2833
2961
msgid "Partial character sequence at end of input"
2834
2962
msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
2835
2963
 
2836
 
#: ../glib/gconvert.c:1057
 
2964
#: ../glib/gconvert.c:1053
2837
2965
#, c-format
2838
2966
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2839
2967
msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2840
2968
 
2841
 
#: ../glib/gconvert.c:1874
 
2969
#: ../glib/gconvert.c:1871
2842
2970
#, c-format
2843
2971
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2844
2972
msgstr ""
2845
2973
"'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
2846
2974
"ନୁହେଁ"
2847
2975
 
2848
 
#: ../glib/gconvert.c:1884
 
2976
#: ../glib/gconvert.c:1881
2849
2977
#, c-format
2850
2978
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2851
2979
msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2852
2980
 
2853
 
#: ../glib/gconvert.c:1901
 
2981
#: ../glib/gconvert.c:1898
2854
2982
#, c-format
2855
2983
msgid "The URI '%s' is invalid"
2856
2984
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
2857
2985
 
2858
 
#: ../glib/gconvert.c:1913
 
2986
#: ../glib/gconvert.c:1910
2859
2987
#, c-format
2860
2988
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2861
2989
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
2862
2990
 
2863
 
#: ../glib/gconvert.c:1929
 
2991
#: ../glib/gconvert.c:1926
2864
2992
#, c-format
2865
2993
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2866
2994
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
2867
2995
 
2868
 
#: ../glib/gconvert.c:2024
 
2996
#: ../glib/gconvert.c:2021
2869
2997
#, c-format
2870
2998
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2871
2999
msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
2872
3000
 
2873
 
#: ../glib/gconvert.c:2034
 
3001
#: ../glib/gconvert.c:2031
2874
3002
msgid "Invalid hostname"
2875
3003
msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
2876
3004
 
3105
3233
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3106
3234
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3107
3235
 
3108
 
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 
3236
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3109
3237
#, c-format
3110
3238
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3111
3239
msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
3112
3240
 
3113
 
#: ../glib/gfileutils.c:690
 
3241
#: ../glib/gfileutils.c:686
3114
3242
#, c-format
3115
3243
msgid "Error reading file '%s': %s"
3116
3244
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3117
3245
 
3118
 
#: ../glib/gfileutils.c:704
 
3246
#: ../glib/gfileutils.c:700
3119
3247
#, c-format
3120
3248
msgid "File \"%s\" is too large"
3121
3249
msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3122
3250
 
3123
 
#: ../glib/gfileutils.c:787
 
3251
#: ../glib/gfileutils.c:783
3124
3252
#, c-format
3125
3253
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3126
3254
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3127
3255
 
3128
 
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 
3256
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3129
3257
#, c-format
3130
3258
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3131
3259
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3132
3260
 
3133
 
#: ../glib/gfileutils.c:855
 
3261
#: ../glib/gfileutils.c:851
3134
3262
#, c-format
3135
3263
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3136
3264
msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
3137
3265
 
3138
 
#: ../glib/gfileutils.c:889
 
3266
#: ../glib/gfileutils.c:885
3139
3267
#, c-format
3140
3268
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3141
3269
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3142
3270
 
3143
 
#: ../glib/gfileutils.c:997
 
3271
#: ../glib/gfileutils.c:993
3144
3272
#, c-format
3145
3273
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3146
3274
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
3147
3275
 
3148
 
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 
3276
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3149
3277
#, c-format
3150
3278
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3151
3279
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3152
3280
 
3153
 
#: ../glib/gfileutils.c:1053
 
3281
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3154
3282
#, c-format
3155
3283
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3156
3284
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3157
3285
 
3158
 
#: ../glib/gfileutils.c:1078
 
3286
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3159
3287
#, c-format
3160
3288
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3161
3289
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
3162
3290
 
3163
 
#: ../glib/gfileutils.c:1097
 
3291
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3164
3292
#, c-format
3165
3293
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3166
3294
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
3167
3295
 
3168
 
#: ../glib/gfileutils.c:1141
 
3296
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3169
3297
#, c-format
3170
3298
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3171
3299
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
3172
3300
 
3173
 
#: ../glib/gfileutils.c:1165
 
3301
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3174
3302
#, c-format
3175
3303
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3176
3304
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
3177
3305
 
3178
 
#: ../glib/gfileutils.c:1287
 
3306
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3179
3307
#, c-format
3180
3308
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3181
3309
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
3182
3310
 
3183
 
#: ../glib/gfileutils.c:1547
 
3311
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3184
3312
#, c-format
3185
3313
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3186
3314
msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
3187
3315
 
3188
 
#: ../glib/gfileutils.c:1560
 
3316
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3189
3317
#, c-format
3190
3318
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3191
3319
msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
3192
3320
 
3193
 
#: ../glib/gfileutils.c:2088
 
3321
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3194
3322
#, c-format
3195
3323
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3196
3324
msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3197
3325
 
3198
 
#: ../glib/gfileutils.c:2109
 
3326
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3199
3327
msgid "Symbolic links not supported"
3200
3328
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
3201
3329
 
3208
3336
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3209
3337
msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3210
3338
 
3211
 
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3212
 
#: ../glib/giochannel.c:2151
 
3339
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2065
 
3340
#: ../glib/giochannel.c:2152
3213
3341
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3214
3342
msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
3215
3343
 
3221
3349
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3222
3350
msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3223
3351
 
3224
 
#: ../glib/gkeyfile.c:726
 
3352
#: ../glib/gkeyfile.c:720
3225
3353
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3226
3354
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3227
3355
 
3228
 
#: ../glib/gkeyfile.c:762
 
3356
#: ../glib/gkeyfile.c:756
3229
3357
msgid "Not a regular file"
3230
3358
msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3231
3359
 
3232
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 
3360
#: ../glib/gkeyfile.c:1156
3233
3361
#, c-format
3234
3362
msgid ""
3235
3363
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3237
3365
"ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା "
3238
3366
"ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
3239
3367
 
3240
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 
3368
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
3241
3369
#, c-format
3242
3370
msgid "Invalid group name: %s"
3243
3371
msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
3244
3372
 
3245
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
 
3373
#: ../glib/gkeyfile.c:1235
3246
3374
msgid "Key file does not start with a group"
3247
3375
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
3248
3376
 
3249
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 
3377
#: ../glib/gkeyfile.c:1261
3250
3378
#, c-format
3251
3379
msgid "Invalid key name: %s"
3252
3380
msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
3253
3381
 
3254
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 
3382
#: ../glib/gkeyfile.c:1288
3255
3383
#, c-format
3256
3384
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3257
3385
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
3258
3386
 
3259
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3260
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3261
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
 
3387
#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
 
3388
#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
 
3389
#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3262
3390
#, c-format
3263
3391
msgid "Key file does not have group '%s'"
3264
3392
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
3265
3393
 
3266
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 
3394
#: ../glib/gkeyfile.c:1705
3267
3395
#, c-format
3268
3396
msgid "Key file does not have key '%s'"
3269
3397
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
3270
3398
 
3271
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 
3399
#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3272
3400
#, c-format
3273
3401
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3274
3402
msgstr ""
3275
3403
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ "
3276
3404
"ନୁହେଁ"
3277
3405
 
3278
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 
3406
#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3279
3407
#, c-format
3280
3408
msgid ""
3281
3409
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3282
3410
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3283
3411
 
3284
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 
3412
#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3285
3413
#, fuzzy, c-format
3286
3414
#| msgid ""
3287
3415
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3293
3421
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
3294
3422
"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3295
3423
 
3296
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
 
3424
#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3297
3425
#, fuzzy, c-format
3298
3426
#| msgid ""
3299
3427
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3303
3431
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
3304
3432
"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3305
3433
 
3306
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 
3434
#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3307
3435
#, c-format
3308
3436
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3309
3437
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
3310
3438
 
3311
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
 
3439
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3312
3440
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3313
3441
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
3314
3442
 
3315
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
 
3443
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3316
3444
#, c-format
3317
3445
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3318
3446
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
3319
3447
 
3320
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 
3448
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3321
3449
#, c-format
3322
3450
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3323
3451
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3324
3452
 
3325
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 
3453
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3326
3454
#, c-format
3327
3455
msgid "Integer value '%s' out of range"
3328
3456
msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
3329
3457
 
3330
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 
3458
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3331
3459
#, c-format
3332
3460
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3333
3461
msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
3334
3462
 
3335
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 
3463
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3336
3464
#, c-format
3337
3465
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3338
3466
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3354
3482
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3355
3483
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
3356
3484
 
3357
 
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 
3485
#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3358
3486
#, c-format
3359
3487
msgid "Error on line %d char %d: "
3360
3488
msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
3361
3489
 
3362
 
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 
3490
#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3363
3491
#, c-format
3364
3492
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3365
3493
msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
3366
3494
 
3367
 
#: ../glib/gmarkup.c:430
 
3495
#: ../glib/gmarkup.c:427
3368
3496
#, c-format
3369
3497
msgid "'%s' is not a valid name "
3370
3498
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
3371
3499
 
3372
 
#: ../glib/gmarkup.c:446
 
3500
#: ../glib/gmarkup.c:443
3373
3501
#, c-format
3374
3502
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3375
3503
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
3376
3504
 
3377
 
#: ../glib/gmarkup.c:555
 
3505
#: ../glib/gmarkup.c:552
3378
3506
#, c-format
3379
3507
msgid "Error on line %d: %s"
3380
3508
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3381
3509
 
3382
 
#: ../glib/gmarkup.c:639
 
3510
#: ../glib/gmarkup.c:636
3383
3511
#, c-format
3384
3512
msgid ""
3385
3513
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3389
3517
"ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
3390
3518
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
3391
3519
 
3392
 
#: ../glib/gmarkup.c:651
 
3520
#: ../glib/gmarkup.c:648
3393
3521
msgid ""
3394
3522
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3395
3523
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3399
3527
"କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
3400
3528
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
3401
3529
 
3402
 
#: ../glib/gmarkup.c:677
 
3530
#: ../glib/gmarkup.c:674
3403
3531
#, c-format
3404
3532
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3405
3533
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
3406
3534
 
3407
 
#: ../glib/gmarkup.c:715
 
3535
#: ../glib/gmarkup.c:712
3408
3536
msgid ""
3409
3537
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3410
3538
msgstr ""
3411
3539
"ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3412
3540
 
3413
 
#: ../glib/gmarkup.c:723
 
3541
#: ../glib/gmarkup.c:720
3414
3542
#, c-format
3415
3543
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3416
3544
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
3417
3545
 
3418
 
#: ../glib/gmarkup.c:728
 
3546
#: ../glib/gmarkup.c:725
3419
3547
msgid ""
3420
3548
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3421
3549
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3424
3552
"ଚାହିଁ, ଏକ "
3425
3553
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
3426
3554
 
3427
 
#: ../glib/gmarkup.c:1076
 
3555
#: ../glib/gmarkup.c:1073
3428
3556
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3429
3557
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
3430
3558
 
3431
 
#: ../glib/gmarkup.c:1116
 
3559
#: ../glib/gmarkup.c:1113
3432
3560
#, c-format
3433
3561
msgid ""
3434
3562
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3437
3565
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ "
3438
3566
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
3439
3567
 
3440
 
#: ../glib/gmarkup.c:1184
 
3568
#: ../glib/gmarkup.c:1181
3441
3569
#, c-format
3442
3570
msgid ""
3443
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3444
 
"s'"
 
3571
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 
3572
"'%s'"
3445
3573
msgstr ""
3446
3574
"ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
3447
3575
"'>' ଅକ୍ଷର "
3448
3576
"ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
3449
3577
 
3450
 
#: ../glib/gmarkup.c:1268
 
3578
#: ../glib/gmarkup.c:1265
3451
3579
#, c-format
3452
3580
msgid ""
3453
3581
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3455
3583
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
3456
3584
"ଥିଲା"
3457
3585
 
3458
 
#: ../glib/gmarkup.c:1309
 
3586
#: ../glib/gmarkup.c:1306
3459
3587
#, c-format
3460
3588
msgid ""
3461
3589
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3468
3596
"ଏକ ଅବୈଧ "
3469
3597
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
3470
3598
 
3471
 
#: ../glib/gmarkup.c:1353
 
3599
#: ../glib/gmarkup.c:1350
3472
3600
#, c-format
3473
3601
msgid ""
3474
3602
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3478
3606
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
3479
3607
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
3480
3608
 
3481
 
#: ../glib/gmarkup.c:1486
 
3609
#: ../glib/gmarkup.c:1483
3482
3610
#, c-format
3483
3611
msgid ""
3484
3612
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3488
3616
"ଆରମ୍ଭ "
3489
3617
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
3490
3618
 
3491
 
#: ../glib/gmarkup.c:1522
 
3619
#: ../glib/gmarkup.c:1519
3492
3620
#, c-format
3493
3621
msgid ""
3494
3622
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3497
3625
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା "
3498
3626
"'>'"
3499
3627
 
3500
 
#: ../glib/gmarkup.c:1533
 
3628
#: ../glib/gmarkup.c:1530
3501
3629
#, c-format
3502
3630
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3503
3631
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
3504
3632
 
3505
 
#: ../glib/gmarkup.c:1542
 
3633
#: ../glib/gmarkup.c:1539
3506
3634
#, c-format
3507
3635
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3508
3636
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
3509
3637
 
3510
 
#: ../glib/gmarkup.c:1710
 
3638
#: ../glib/gmarkup.c:1707
3511
3639
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3512
3640
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
3513
3641
 
3514
 
#: ../glib/gmarkup.c:1724
 
3642
#: ../glib/gmarkup.c:1721
3515
3643
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3516
3644
msgstr ""
3517
3645
"ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3518
3646
 
3519
 
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 
3647
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3520
3648
#, c-format
3521
3649
msgid ""
3522
3650
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3526
3654
"ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
3527
3655
"ଥିଲା"
3528
3656
 
3529
 
#: ../glib/gmarkup.c:1740
 
3657
#: ../glib/gmarkup.c:1737
3530
3658
#, c-format
3531
3659
msgid ""
3532
3660
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3536
3664
"ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
3537
3665
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
3538
3666
 
3539
 
#: ../glib/gmarkup.c:1746
 
3667
#: ../glib/gmarkup.c:1743
3540
3668
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3541
3669
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3542
3670
 
3543
 
#: ../glib/gmarkup.c:1752
 
3671
#: ../glib/gmarkup.c:1749
3544
3672
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3545
3673
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3546
3674
 
3547
 
#: ../glib/gmarkup.c:1757
 
3675
#: ../glib/gmarkup.c:1754
3548
3676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3549
3677
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3550
3678
 
3551
 
#: ../glib/gmarkup.c:1763
 
3679
#: ../glib/gmarkup.c:1760
3552
3680
msgid ""
3553
3681
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3554
3682
"name; no attribute value"
3557
3685
"ଗୁଣର କିଛି "
3558
3686
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
3559
3687
 
3560
 
#: ../glib/gmarkup.c:1770
 
3688
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3561
3689
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3562
3690
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3563
3691
 
3564
 
#: ../glib/gmarkup.c:1786
 
3692
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3565
3693
#, c-format
3566
3694
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3567
3695
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3568
3696
 
3569
 
#: ../glib/gmarkup.c:1792
 
3697
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3570
3698
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3571
3699
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3572
3700
 
3573
 
#: ../glib/goption.c:766
 
3701
#: ../glib/goption.c:742
3574
3702
msgid "Usage:"
3575
3703
msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
3576
3704
 
3577
 
#: ../glib/goption.c:766
 
3705
#: ../glib/goption.c:742
3578
3706
msgid "[OPTION...]"
3579
3707
msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
3580
3708
 
3581
 
#: ../glib/goption.c:872
 
3709
#: ../glib/goption.c:848
3582
3710
msgid "Help Options:"
3583
3711
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
3584
3712
 
3585
 
#: ../glib/goption.c:873
 
3713
#: ../glib/goption.c:849
3586
3714
msgid "Show help options"
3587
3715
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3588
3716
 
3589
 
#: ../glib/goption.c:879
 
3717
#: ../glib/goption.c:855
3590
3718
msgid "Show all help options"
3591
3719
msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3592
3720
 
3593
 
#: ../glib/goption.c:941
 
3721
#: ../glib/goption.c:917
3594
3722
msgid "Application Options:"
3595
3723
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
3596
3724
 
3597
 
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 
3725
#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3598
3726
#, c-format
3599
3727
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3600
3728
msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3601
3729
 
3602
 
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 
3730
#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3603
3731
#, c-format
3604
3732
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3605
3733
msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
3606
3734
 
3607
 
#: ../glib/goption.c:1038
 
3735
#: ../glib/goption.c:1014
3608
3736
#, c-format
3609
3737
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3610
3738
msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3611
3739
 
3612
 
#: ../glib/goption.c:1046
 
3740
#: ../glib/goption.c:1022
3613
3741
#, c-format
3614
3742
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3615
3743
msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
3616
3744
 
3617
 
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 
3745
#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3618
3746
#, c-format
3619
3747
msgid "Error parsing option %s"
3620
3748
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3621
3749
 
3622
 
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 
3750
#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3623
3751
#, c-format
3624
3752
msgid "Missing argument for %s"
3625
3753
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
3626
3754
 
3627
 
#: ../glib/goption.c:1985
 
3755
#: ../glib/goption.c:1961
3628
3756
#, c-format
3629
3757
msgid "Unknown option %s"
3630
3758
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3631
3759
 
3632
 
#: ../glib/gregex.c:190
 
3760
#: ../glib/gregex.c:257
3633
3761
msgid "corrupted object"
3634
3762
msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3635
3763
 
3636
 
#: ../glib/gregex.c:192
 
3764
#: ../glib/gregex.c:259
3637
3765
msgid "internal error or corrupted object"
3638
3766
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3639
3767
 
3640
 
#: ../glib/gregex.c:194
 
3768
#: ../glib/gregex.c:261
3641
3769
msgid "out of memory"
3642
3770
msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3643
3771
 
3644
 
#: ../glib/gregex.c:199
 
3772
#: ../glib/gregex.c:266
3645
3773
msgid "backtracking limit reached"
3646
3774
msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
3647
3775
 
3648
 
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
 
3776
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3649
3777
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3650
3778
msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3651
3779
 
3652
 
#: ../glib/gregex.c:221
 
3780
#: ../glib/gregex.c:288
3653
3781
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3654
3782
msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
3655
3783
 
3656
 
#: ../glib/gregex.c:230
 
3784
#: ../glib/gregex.c:297
3657
3785
msgid "recursion limit reached"
3658
3786
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3659
3787
 
3660
 
#: ../glib/gregex.c:232
3661
 
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3662
 
msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
3663
 
 
3664
 
#: ../glib/gregex.c:234
 
3788
#: ../glib/gregex.c:299
3665
3789
msgid "invalid combination of newline flags"
3666
3790
msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
3667
3791
 
3668
 
#: ../glib/gregex.c:236
 
3792
#: ../glib/gregex.c:301
3669
3793
msgid "bad offset"
3670
3794
msgstr ""
3671
3795
 
3672
 
#: ../glib/gregex.c:238
 
3796
#: ../glib/gregex.c:303
3673
3797
msgid "short utf8"
3674
3798
msgstr ""
3675
3799
 
3676
 
#: ../glib/gregex.c:242
 
3800
#: ../glib/gregex.c:305
 
3801
msgid "recursion loop"
 
3802
msgstr ""
 
3803
 
 
3804
#: ../glib/gregex.c:309
3677
3805
msgid "unknown error"
3678
3806
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
3679
3807
 
3680
 
#: ../glib/gregex.c:262
 
3808
#: ../glib/gregex.c:329
3681
3809
msgid "\\ at end of pattern"
3682
3810
msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
3683
3811
 
3684
 
#: ../glib/gregex.c:265
 
3812
#: ../glib/gregex.c:332
3685
3813
msgid "\\c at end of pattern"
3686
3814
msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
3687
3815
 
3688
 
#: ../glib/gregex.c:268
3689
 
msgid "unrecognized character follows \\"
 
3816
#: ../glib/gregex.c:335
 
3817
#, fuzzy
 
3818
#| msgid "unrecognized character follows \\"
 
3819
msgid "unrecognized character following \\"
3690
3820
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
3691
3821
 
3692
 
#: ../glib/gregex.c:275
3693
 
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3694
 
msgstr ""
3695
 
"ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
3696
 
"ନୁହଁନ୍ତି"
3697
 
 
3698
 
#: ../glib/gregex.c:278
 
3822
#: ../glib/gregex.c:338
3699
3823
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3700
3824
msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
3701
3825
 
3702
 
#: ../glib/gregex.c:281
 
3826
#: ../glib/gregex.c:341
3703
3827
msgid "number too big in {} quantifier"
3704
3828
msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3705
3829
 
3706
 
#: ../glib/gregex.c:284
 
3830
#: ../glib/gregex.c:344
3707
3831
msgid "missing terminating ] for character class"
3708
3832
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
3709
3833
 
3710
 
#: ../glib/gregex.c:287
 
3834
#: ../glib/gregex.c:347
3711
3835
msgid "invalid escape sequence in character class"
3712
3836
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
3713
3837
 
3714
 
#: ../glib/gregex.c:290
 
3838
#: ../glib/gregex.c:350
3715
3839
msgid "range out of order in character class"
3716
3840
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
3717
3841
 
3718
 
#: ../glib/gregex.c:293
 
3842
#: ../glib/gregex.c:353
3719
3843
msgid "nothing to repeat"
3720
3844
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
3721
3845
 
3722
 
#: ../glib/gregex.c:296
3723
 
msgid "unrecognized character after (?"
 
3846
#: ../glib/gregex.c:357
 
3847
msgid "unexpected repeat"
 
3848
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
 
3849
 
 
3850
#: ../glib/gregex.c:360
 
3851
#, fuzzy
 
3852
#| msgid "unrecognized character after (?"
 
3853
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3724
3854
msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3725
3855
 
3726
 
#: ../glib/gregex.c:300
3727
 
msgid "unrecognized character after (?<"
3728
 
msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3729
 
 
3730
 
#: ../glib/gregex.c:304
3731
 
msgid "unrecognized character after (?P"
3732
 
msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3733
 
 
3734
 
#: ../glib/gregex.c:307
 
3856
#: ../glib/gregex.c:363
3735
3857
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3736
3858
msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
3737
3859
 
3738
 
#: ../glib/gregex.c:310
 
3860
#: ../glib/gregex.c:366
3739
3861
msgid "missing terminating )"
3740
3862
msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3741
3863
 
3742
 
#: ../glib/gregex.c:314
3743
 
msgid ") without opening ("
3744
 
msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
3745
 
 
3746
 
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3747
 
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3748
 
#.
3749
 
#: ../glib/gregex.c:321
3750
 
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3751
 
msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
3752
 
 
3753
 
#: ../glib/gregex.c:324
 
3864
#: ../glib/gregex.c:369
3754
3865
msgid "reference to non-existent subpattern"
3755
3866
msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
3756
3867
 
3757
 
#: ../glib/gregex.c:327
 
3868
#: ../glib/gregex.c:372
3758
3869
msgid "missing ) after comment"
3759
3870
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3760
3871
 
3761
 
#: ../glib/gregex.c:330
3762
 
msgid "regular expression too large"
 
3872
#: ../glib/gregex.c:375
 
3873
#, fuzzy
 
3874
#| msgid "regular expression too large"
 
3875
msgid "regular expression is too large"
3763
3876
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3764
3877
 
3765
 
#: ../glib/gregex.c:333
 
3878
#: ../glib/gregex.c:378
3766
3879
msgid "failed to get memory"
3767
3880
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
3768
3881
 
3769
 
#: ../glib/gregex.c:336
 
3882
#: ../glib/gregex.c:382
 
3883
msgid ") without opening ("
 
3884
msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
 
3885
 
 
3886
#: ../glib/gregex.c:386
 
3887
msgid "code overflow"
 
3888
msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
 
3889
 
 
3890
#: ../glib/gregex.c:390
 
3891
msgid "unrecognized character after (?<"
 
3892
msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
 
3893
 
 
3894
#: ../glib/gregex.c:393
3770
3895
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3771
3896
msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
3772
3897
 
3773
 
#: ../glib/gregex.c:339
 
3898
#: ../glib/gregex.c:396
3774
3899
msgid "malformed number or name after (?("
3775
3900
msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
3776
3901
 
3777
 
#: ../glib/gregex.c:342
 
3902
#: ../glib/gregex.c:399
3778
3903
msgid "conditional group contains more than two branches"
3779
3904
msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3780
3905
 
3781
 
#: ../glib/gregex.c:345
 
3906
#: ../glib/gregex.c:402
3782
3907
msgid "assertion expected after (?("
3783
3908
msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
3784
3909
 
3785
 
#: ../glib/gregex.c:348
 
3910
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 
3911
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 
3912
#.
 
3913
#: ../glib/gregex.c:409
 
3914
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 
3915
msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
 
3916
 
 
3917
#: ../glib/gregex.c:412
3786
3918
msgid "unknown POSIX class name"
3787
3919
msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
3788
3920
 
3789
 
#: ../glib/gregex.c:351
 
3921
#: ../glib/gregex.c:415
3790
3922
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3791
3923
msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3792
3924
 
3793
 
#: ../glib/gregex.c:354
 
3925
#: ../glib/gregex.c:418
3794
3926
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3795
3927
msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3796
3928
 
3797
 
#: ../glib/gregex.c:357
 
3929
#: ../glib/gregex.c:421
3798
3930
msgid "invalid condition (?(0)"
3799
3931
msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
3800
3932
 
3801
 
#: ../glib/gregex.c:360
 
3933
#: ../glib/gregex.c:424
3802
3934
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3803
3935
msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3804
3936
 
3805
 
#: ../glib/gregex.c:363
 
3937
#: ../glib/gregex.c:431
 
3938
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: ../glib/gregex.c:434
3806
3942
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3807
3943
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
3808
3944
 
3809
 
#: ../glib/gregex.c:366
 
3945
#: ../glib/gregex.c:438
 
3946
msgid "unrecognized character after (?P"
 
3947
msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
 
3948
 
 
3949
#: ../glib/gregex.c:441
3810
3950
msgid "missing terminator in subpattern name"
3811
3951
msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
3812
3952
 
3813
 
#: ../glib/gregex.c:369
 
3953
#: ../glib/gregex.c:444
3814
3954
msgid "two named subpatterns have the same name"
3815
3955
msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
3816
3956
 
3817
 
#: ../glib/gregex.c:372
 
3957
#: ../glib/gregex.c:447
3818
3958
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3819
3959
msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
3820
3960
 
3821
 
#: ../glib/gregex.c:375
 
3961
#: ../glib/gregex.c:450
3822
3962
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3823
3963
msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
3824
3964
 
3825
 
#: ../glib/gregex.c:378
 
3965
#: ../glib/gregex.c:453
3826
3966
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3827
3967
msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
3828
3968
 
3829
 
#: ../glib/gregex.c:381
 
3969
#: ../glib/gregex.c:456
3830
3970
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3831
3971
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
3832
3972
 
3833
 
#: ../glib/gregex.c:384
 
3973
#: ../glib/gregex.c:459
3834
3974
msgid "octal value is greater than \\377"
3835
3975
msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
3836
3976
 
3837
 
#: ../glib/gregex.c:387
 
3977
#: ../glib/gregex.c:463
 
3978
msgid "overran compiling workspace"
 
3979
msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
 
3980
 
 
3981
#: ../glib/gregex.c:467
 
3982
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 
3983
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
 
3984
 
 
3985
#: ../glib/gregex.c:470
3838
3986
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3839
3987
msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
3840
3988
 
3841
 
#: ../glib/gregex.c:390
3842
 
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3843
 
msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3844
 
 
3845
 
#: ../glib/gregex.c:393
 
3989
#: ../glib/gregex.c:473
3846
3990
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3847
3991
msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
3848
3992
 
3849
 
#: ../glib/gregex.c:396
 
3993
#: ../glib/gregex.c:476
 
3994
#, fuzzy
 
3995
#| msgid ""
 
3996
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
 
3997
#| "number"
3850
3998
msgid ""
3851
 
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3852
 
msgstr ""
3853
 
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
3854
 
 
3855
 
#: ../glib/gregex.c:401
3856
 
msgid "unexpected repeat"
3857
 
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
3858
 
 
3859
 
#: ../glib/gregex.c:405
3860
 
msgid "code overflow"
3861
 
msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
3862
 
 
3863
 
#: ../glib/gregex.c:409
3864
 
msgid "overran compiling workspace"
3865
 
msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
3866
 
 
3867
 
#: ../glib/gregex.c:413
3868
 
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3869
 
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
3870
 
 
3871
 
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 
3999
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 
4000
"or by a plain number"
 
4001
msgstr ""
 
4002
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
 
4003
 
 
4004
#: ../glib/gregex.c:480
 
4005
msgid "a numbered reference must not be zero"
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: ../glib/gregex.c:483
 
4009
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#: ../glib/gregex.c:486
 
4013
msgid "(*VERB) not recognized"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: ../glib/gregex.c:489
 
4017
msgid "number is too big"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: ../glib/gregex.c:492
 
4021
#, fuzzy
 
4022
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
 
4023
msgid "missing subpattern name after (?&"
 
4024
msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
 
4025
 
 
4026
#: ../glib/gregex.c:495
 
4027
#, fuzzy
 
4028
#| msgid "digit expected"
 
4029
msgid "digit expected after (?+"
 
4030
msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
 
4031
 
 
4032
#: ../glib/gregex.c:498
 
4033
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: ../glib/gregex.c:501
 
4037
#, fuzzy
 
4038
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
 
4039
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 
4040
msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
 
4041
 
 
4042
#: ../glib/gregex.c:504
 
4043
msgid "(*MARK) must have an argument"
 
4044
msgstr ""
 
4045
 
 
4046
#: ../glib/gregex.c:507
 
4047
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: ../glib/gregex.c:510
 
4051
#, fuzzy
 
4052
#| msgid ""
 
4053
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
 
4054
#| "number"
 
4055
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
 
4058
 
 
4059
#: ../glib/gregex.c:513
 
4060
#, fuzzy
 
4061
#| msgid "URIs not supported"
 
4062
msgid "\\N is not supported in a class"
 
4063
msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
4064
 
 
4065
#: ../glib/gregex.c:516
 
4066
msgid "too many forward references"
 
4067
msgstr ""
 
4068
 
 
4069
#: ../glib/gregex.c:519
 
4070
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: ../glib/gregex.c:522
 
4074
#, fuzzy
 
4075
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 
4076
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 
4077
msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
 
4078
 
 
4079
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3872
4080
#, c-format
3873
4081
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3874
4082
msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3875
4083
 
3876
 
#: ../glib/gregex.c:1206
 
4084
#: ../glib/gregex.c:1319
3877
4085
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3878
4086
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3879
4087
 
3880
 
#: ../glib/gregex.c:1215
 
4088
#: ../glib/gregex.c:1323
3881
4089
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3882
4090
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3883
4091
 
3884
 
#: ../glib/gregex.c:1271
 
4092
#: ../glib/gregex.c:1331
 
4093
#, fuzzy
 
4094
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 
4095
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 
4096
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
 
4097
 
 
4098
#: ../glib/gregex.c:1390
3885
4099
#, c-format
3886
4100
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3887
4101
msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3888
4102
 
3889
 
#: ../glib/gregex.c:1307
 
4103
#: ../glib/gregex.c:1432
3890
4104
#, c-format
3891
4105
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3892
4106
msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3893
4107
 
3894
 
#: ../glib/gregex.c:2182
 
4108
#: ../glib/gregex.c:2331
3895
4109
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3896
4110
msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3897
4111
 
3898
 
#: ../glib/gregex.c:2198
 
4112
#: ../glib/gregex.c:2347
3899
4113
msgid "hexadecimal digit expected"
3900
4114
msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3901
4115
 
3902
 
#: ../glib/gregex.c:2238
 
4116
#: ../glib/gregex.c:2387
3903
4117
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3904
4118
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3905
4119
 
3906
 
#: ../glib/gregex.c:2247
 
4120
#: ../glib/gregex.c:2396
3907
4121
msgid "unfinished symbolic reference"
3908
4122
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3909
4123
 
3910
 
#: ../glib/gregex.c:2254
 
4124
#: ../glib/gregex.c:2403
3911
4125
msgid "zero-length symbolic reference"
3912
4126
msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3913
4127
 
3914
 
#: ../glib/gregex.c:2265
 
4128
#: ../glib/gregex.c:2414
3915
4129
msgid "digit expected"
3916
4130
msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3917
4131
 
3918
 
#: ../glib/gregex.c:2283
 
4132
#: ../glib/gregex.c:2432
3919
4133
msgid "illegal symbolic reference"
3920
4134
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3921
4135
 
3922
 
#: ../glib/gregex.c:2345
 
4136
#: ../glib/gregex.c:2494
3923
4137
msgid "stray final '\\'"
3924
4138
msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
3925
4139
 
3926
 
#: ../glib/gregex.c:2349
 
4140
#: ../glib/gregex.c:2498
3927
4141
msgid "unknown escape sequence"
3928
4142
msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
3929
4143
 
3930
 
#: ../glib/gregex.c:2359
 
4144
#: ../glib/gregex.c:2508
3931
4145
#, c-format
3932
4146
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3933
4147
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3934
4148
 
3935
 
#: ../glib/gshell.c:91
 
4149
#: ../glib/gshell.c:88
3936
4150
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3937
4151
msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
3938
4152
 
3939
 
#: ../glib/gshell.c:181
 
4153
#: ../glib/gshell.c:178
3940
4154
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3941
4155
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
3942
4156
 
3943
 
#: ../glib/gshell.c:559
 
4157
#: ../glib/gshell.c:574
3944
4158
#, c-format
3945
4159
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3946
4160
msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3947
4161
 
3948
 
#: ../glib/gshell.c:566
 
4162
#: ../glib/gshell.c:581
3949
4163
#, c-format
3950
4164
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3951
4165
msgstr ""
3952
4166
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
3953
4167
"(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3954
4168
 
3955
 
#: ../glib/gshell.c:578
 
4169
#: ../glib/gshell.c:593
3956
4170
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3957
4171
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
3958
4172
 
3961
4175
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3962
4176
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3963
4177
 
3964
 
#: ../glib/gspawn.c:348
 
4178
#: ../glib/gspawn.c:351
3965
4179
#, c-format
3966
4180
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3967
4181
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3968
4182
 
3969
 
#: ../glib/gspawn.c:433
 
4183
#: ../glib/gspawn.c:436
3970
4184
#, c-format
3971
4185
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3972
4186
msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3973
4187
 
3974
 
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 
4188
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "Child process exited with code %ld"
 
4191
msgstr ""
 
4192
 
 
4193
#: ../glib/gspawn.c:863
 
4194
#, c-format
 
4195
msgid "Child process killed by signal %ld"
 
4196
msgstr ""
 
4197
 
 
4198
#: ../glib/gspawn.c:870
 
4199
#, c-format
 
4200
msgid "Child process stopped by signal %ld"
 
4201
msgstr ""
 
4202
 
 
4203
#: ../glib/gspawn.c:877
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "Child process exited abnormally"
 
4206
msgstr ""
 
4207
 
 
4208
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
3975
4209
#, c-format
3976
4210
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3977
4211
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3978
4212
 
3979
 
#: ../glib/gspawn.c:1241
 
4213
#: ../glib/gspawn.c:1350
3980
4214
#, c-format
3981
4215
msgid "Failed to fork (%s)"
3982
4216
msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
3983
4217
 
3984
4218
# Gora: "change to directory" means "go to directory" here
3985
 
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
 
4219
#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
3986
4220
#, c-format
3987
4221
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3988
4222
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3989
4223
 
3990
 
#: ../glib/gspawn.c:1397
 
4224
#: ../glib/gspawn.c:1508
3991
4225
#, c-format
3992
4226
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3993
4227
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3994
4228
 
3995
 
#: ../glib/gspawn.c:1407
 
4229
#: ../glib/gspawn.c:1518
3996
4230
#, c-format
3997
4231
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3998
4232
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3999
4233
 
4000
 
#: ../glib/gspawn.c:1416
 
4234
#: ../glib/gspawn.c:1527
4001
4235
#, c-format
4002
4236
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4003
4237
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4004
4238
 
4005
 
#: ../glib/gspawn.c:1424
 
4239
#: ../glib/gspawn.c:1535
4006
4240
#, c-format
4007
4241
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4008
4242
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
4009
4243
 
4010
 
#: ../glib/gspawn.c:1448
 
4244
#: ../glib/gspawn.c:1559
4011
4245
#, c-format
4012
4246
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4013
4247
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4014
4248
 
4015
 
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 
4249
#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4016
4250
#, c-format
4017
4251
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4018
4252
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4019
4253
 
4020
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 
4254
#: ../glib/gspawn-win32.c:280
4021
4255
msgid "Failed to read data from child process"
4022
4256
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4023
4257
 
4024
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 
4258
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4025
4259
#, c-format
4026
4260
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4027
4261
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4028
4262
 
4029
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 
4263
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
4030
4264
#, c-format
4031
4265
msgid "Invalid program name: %s"
4032
4266
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
4033
4267
 
4034
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4035
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 
4268
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
 
4269
#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4036
4270
#, c-format
4037
4271
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4038
4272
msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4039
4273
 
4040
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4041
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 
4274
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
 
4275
#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4042
4276
#, c-format
4043
4277
msgid "Invalid string in environment: %s"
4044
4278
msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
4045
4279
 
4046
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 
4280
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4047
4281
#, c-format
4048
4282
msgid "Invalid working directory: %s"
4049
4283
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4050
4284
 
4051
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 
4285
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
4052
4286
#, c-format
4053
4287
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4054
4288
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
4055
4289
 
4056
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 
4290
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
4057
4291
msgid ""
4058
4292
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4059
4293
"process"
4074
4308
msgid "Character out of range for UTF-16"
4075
4309
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
4076
4310
 
4077
 
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 
4311
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4078
4312
#, c-format
4079
4313
msgid "%u byte"
4080
4314
msgid_plural "%u bytes"
4081
4315
msgstr[0] "%u ବାଇଟ"
4082
4316
msgstr[1] "%u ବାଇଟ"
4083
4317
 
4084
 
#: ../glib/gutils.c:2172
 
4318
#: ../glib/gutils.c:2190
4085
4319
#, c-format
4086
4320
msgid "%.1f KiB"
4087
4321
msgstr "%.1f KiB"
4088
4322
 
4089
 
#: ../glib/gutils.c:2174
 
4323
#: ../glib/gutils.c:2192
4090
4324
#, c-format
4091
4325
msgid "%.1f MiB"
4092
4326
msgstr "%.1f MiB"
4093
4327
 
4094
 
#: ../glib/gutils.c:2177
 
4328
#: ../glib/gutils.c:2195
4095
4329
#, c-format
4096
4330
msgid "%.1f GiB"
4097
4331
msgstr "%.1f GiB"
4098
4332
 
4099
 
#: ../glib/gutils.c:2180
 
4333
#: ../glib/gutils.c:2198
4100
4334
#, c-format
4101
4335
msgid "%.1f TiB"
4102
4336
msgstr "%.1f TiB"
4103
4337
 
4104
 
#: ../glib/gutils.c:2183
 
4338
#: ../glib/gutils.c:2201
4105
4339
#, c-format
4106
4340
msgid "%.1f PiB"
4107
4341
msgstr "%.1f PiB"
4108
4342
 
4109
 
#: ../glib/gutils.c:2186
 
4343
#: ../glib/gutils.c:2204
4110
4344
#, c-format
4111
4345
msgid "%.1f EiB"
4112
4346
msgstr "%.1f EiB"
4113
4347
 
4114
 
#: ../glib/gutils.c:2199
 
4348
#: ../glib/gutils.c:2217
4115
4349
#, c-format
4116
4350
msgid "%.1f kB"
4117
4351
msgstr "%.1f kB"
4118
4352
 
4119
 
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 
4353
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4120
4354
#, c-format
4121
4355
msgid "%.1f MB"
4122
4356
msgstr "%.1f MB"
4123
4357
 
4124
 
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
 
4358
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4125
4359
#, c-format
4126
4360
msgid "%.1f GB"
4127
4361
msgstr "%.1f GB"
4128
4362
 
4129
 
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
 
4363
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4130
4364
#, c-format
4131
4365
msgid "%.1f TB"
4132
4366
msgstr "%.1f TB"
4133
4367
 
4134
 
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
 
4368
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4135
4369
#, c-format
4136
4370
msgid "%.1f PB"
4137
4371
msgstr "%.1f PB"
4138
4372
 
4139
 
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
 
4373
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4140
4374
#, c-format
4141
4375
msgid "%.1f EB"
4142
4376
msgstr "%.1f EB"
4143
4377
 
4144
4378
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4145
 
#: ../glib/gutils.c:2250
 
4379
#: ../glib/gutils.c:2268
4146
4380
#, c-format
4147
4381
msgid "%s byte"
4148
4382
msgid_plural "%s bytes"
4149
4383
msgstr[0] "%s ବାଇଟ"
4150
4384
msgstr[1] "%s ବାଇଟ"
4151
4385
 
4152
 
#: ../glib/gutils.c:2305
 
4386
#: ../glib/gutils.c:2323
4153
4387
#, c-format
4154
4388
msgid "%.1f KB"
4155
4389
msgstr "%.1f KB"
4156
4390
 
 
4391
#~ msgid "No service record for '%s'"
 
4392
#~ msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 
4395
#~ msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 
4398
#~ msgstr ""
 
4399
#~ "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 
4402
#~ msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
 
4403
 
4157
4404
#~ msgid "File is empty"
4158
4405
#~ msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
4159
4406